Компоненты картины мира как элементы кода культуры

Бесплатный доступ

Исследуется роль компонентов картины мира как элементов кода культуры -своеобразной понятийной сетки, на базе которой представители лингвокультур оценивают, категоризируют, репрезентируют, а также структурируют реальную действительность. Сделан вывод о том, что культурологические компоненты картины мира обладают аксиологической информацией и оказывают непосредственное влияние на восприятие индивидуумом окружающей его действительности.

Картина мира, символ, национальный характер, коммуникация, культурно-лингвистический фактор, культура, речь, сознание, язык

Короткий адрес: https://sciup.org/148324919

IDR: 148324919

Текст научной статьи Компоненты картины мира как элементы кода культуры

Исследователи в своих трудах отмечают, что на сегодняшнем этапе развития лингвистической науки происходит «усиленный поиск духовных опор в языке: предпринимаются попытки через язык по-новому осмыслить прошлое, осознать свое место в настоящем» [25, с. 59]. Таким образом, можно утверждать, что вектор лингвистических изысканий направлен в сторону проведения многоаспектного анализа взаимовлияния человека и языка. Такое обстоятельство можно объяснить тем, что «когнитивные процессы интеграции, происходящие в современной науке, ведут к объединению естественных и гуманитарных знаний, к созданию не только новых научных направлений, но и целых отраслей научного знания» [26, с. 141–144].

На основании проделанного нами анализа теоретической литературы мы можем сделать вывод о том, что как в отечественной, так и в зарубежной лингвистике исследователи все чаше направляют свое внимание на из- учение вопросов, имеющих отношение к интеракции языка и культуры, кодирования и декодирования информационного сообщения. Эти явления имеют место при коммуникативном процессе, когда посредством языковых единиц передается как семантическая, так и культурная информация. В связи с данным обстоятельством происходит «глубинное, имплицитное взаимодействие лингвистики, психологии и культурологи на уровне общей методологии и частных методик» [1, с. 6].

Исследование «картины мира» привлекает многих ученых [2, с. 193–196; 3, с. 60–73; 4, с. 4–13; 5, с. 63–78; 7, с. 153–161; 10, с. 15– 17; 20, с. 26–33; 21, с. 152–175; 26, с. 124–127; 32, с. 453–460; 31, с. 28–41; 15, с. 114–115 и др.]. «Краткая философская энциклопедия» предлагает трактовку понятия «картина мира» как компонентов мировоззренческих знаний о мире [19, с. 201]. Элементы картины мира формируются в ходе оценивания субъектом как положительного, так и негативного когнитивного опыта.

Для нас при изучении компонентов картины мира как элементов кода культуры методологической основой является понимание языка Т.Г. Поповой и Е.В. Саушевой, которые в своем труде, посвященном анализу феномена национального менталитета, отмечают, что «язык, являясь средством общения людей, представляет собой систему знаков особой природы, выступающих основным инструментом выражения мысли и средством общения людей между собой» [25, с. 59].

Таким образом, мы основываемся на том, что язык представляет собой как «условие для осуществления мышления, так и как средство, позволяющее хранить и передавать мысли, уже сформулированные в процессе мышления» [Там же]. Ментальная модель окружающей нас действительности находит непосредственное преломление в языке. Именно поэтому картина мира учеными рассматривается в связке с самыми разнообразными языковыми проблемами и в том числе в связи с многочисленными вопросами, посвященными кодированию и декодированию информационных сообщений, поступающих индивиду по разным

каналам связи [8, с. 13–21; 13, с. 98–101; 11, с. 33–40; 12, с. 37–47; 23, с. 87–94; 24, с. 17–21; 27, с. 428–436; 28, с. 132–134; 22, с. 31–45; 16, с. 137–138 и др.].

Вильгельм фон Гумбольдт называет языковую деятельность «промежуточным миром» между мышлением и действительностью. Ученый также уделяет большое внимание вопросам изучения картины мира. Он конкретизирует свою точку зрения, акцентируя внимание на том обстоятельстве, что «язык не является произвольным творением отдельного человека, а принадлежит всегда целому народу. В результате того, что в нем смешиваются, очищаются, преображаются способы представления всех возрастов, каждого пола, сословия, характера и духовного различия данного племени, язык становится великим средством преобразования субъективного в объективное» [9, с. 318].

В своем труде Е.С. Кубрякова [18, с. 22] приводит свою точку зрения о процессе членения языком окружающего его мира. На базе выводов ученого мы можем сказать, что при подобной интерпретации рассуждать о реальной действительности, окружающей человека, возможно лишь на основе концептуальной сети языка.

Мы опираемся на точку зрения Т.Г. Поповой [27, с. 428] о том, что «в современной когнитивно-коммуникативной парадигме лингвистики языковая картина мира опирается на многогранный опыт человека. Отталкиваясь от индивида, а также учитывая человеческий фактор в языке и считая сознание когнитивной структурой, мы приходим с позиции экспериенционализма к истокам человеческой категоризации». В.И. Постовалова, указывая на небольшой возраст интереса исследователей к понятию «картина мира», призывает обращать наше внимание на процессы антропоцентризма и антропогенеза [30, с. 12].

В лингвистической литературе отмечается, что инвариантом картины мира является слово. В данном контексте приведем мнение Лео Вайсгербера, который считает, что «словарный запас конкретного языка включает в целом вместе с совокупностью языковых знаков также и совокупность понятийных и мыслительных средств, которыми располагает языковое сообщество; и по мере того, как каждый носитель языка изучает этот словарь, все члены языкового сообщества овладевают этими мыслительными средствами; в этом смысле можно сказать, что возможность родного языка состоит в том, что он содержит в своих понятиях определенную картину мира и передает ее всем членам языкового сообщества» [6, с. 250].

Итак, структура языка влияет на способ мышления и, соответственно, задает определенный тон поведению людей, относящимся к мирам различных лингвокультур. Таким образом, исходя из всего вышесказанного, можно констатировать, что при описании картины мира исследователь не может не затронуть вопросы, относящиеся к области изучения проблем, связанных с национальным характером. Наша речеязыковая коммуникация происходит на основе опоры на нашу культуру и нашу языковую и концептуальную картины мира.

Действительно, «сознание представителя любой лингвокультуры формируется в процессе овладения им своей национальной культурой на основе свойственных ей образов и представлений. Национально-культурные факторы, соответственно, существенно влияют на элементы языкового кода каждого идиоэтни-ческого языка, формирующие языковые картины мира и отличающиеся от концептуальных картин мира» [25, с. 58].

На формирование национального характера оказывает влияние целый ряд факторов, в том числе этический и социальный факторы, территориально-природные условия, исторические события, политические и социальные структуры, а также культурные особенности и языковой фактор. Так, культурно-лингвистический фактор находит в жизни человека свое преломление через самые различные области знаний индивида об окружающем его мире, а также через культивируемые им ценности и установки.

Эти имплицитные и эксплицитные факторы оказывают непосредственное влияние на определение картины мира представителей той или иной лингвокультуры и, соответственно, формирование их национального характера. В этой связи подчеркнем, что под национальным характером мы понимаем «культурную норму с кодом декодирования» [Там же, с. 62]. В данном контексте также следует сказать о нашем понимании понятия «культурная норма», подчеркнув, что культурная норма имеет отражение в национальных символах и традициях, «влияющих на ту или иную конкретную модель поведения представителя того или иного лингвокультурного сообщества» [Там же] и содержит свою аксиологиче-скую/ценностную составляющую.

На основании всего вышесказанного мы делаем заключение о том, что культурологический элемент картины мира обладает аксиологической информацией и, соответственно, ока- зывает непосредственное влияние на восприятие индивидуумом окружающей его реальной действительности. Такое отношение к восприятию мира, а также формированию национальной картины мира имеет глубокие корни, связанные с генетической памятью народа. В картине мира представителя той или иной линг-вокультуры наличествуют важные смысловые и культурные доминанты. Картина мира вбирает в себя весь прошлый опыт национальной культуры. Так, если обратиться к традициям и обычаям, принятым в России и Китае по отношению к птицам и животным, то мы увидим в восприятии окружающего мира представителями названных нами лингвокультур как совпадающие, так и несовпадающие образы.

Так, в китайской речеязыковой традиции символом невезения и несчастий считается ворона. В русской лингокультуре сорока, часто называемая в фольклоре «сорока-воровка», репрезентирует такие негативные качества человека, как болтливость и любовь к сплетням, тогда как в китайской лингвокультуре эта же птица интерпретируется как символ радости и счастья.

Еще одно популярное животное, встречаемое во многих культурах и фольклоре линг-вокультур, – это заяц. В русском культурноязыковом пространстве это животное связывается с трусостью, тогда как представителем Китая заяц воспринимается как носитель образа такого качества, как доброта.

Если далее обратиться к англосаксонской и русской лингвокультурам и посмотреть их отношение к черной кошке, то мы увидим, что в традициях русской культуры есть боязливое суеверие, связанное со встречей с черной кошкой. Это объясняется с тем, что черная кошка в русской культуре воспринимается как негативный символ, связанный с невезениями и несчастиями, тогда как в Англии черная кошка, наоборот, имеет отношение к образу успеха, счастья, удачи и везения, обладая положительной коннотацией. Поэтому совершенно неслучайно на английских поздравительных открытках с творческими победами нарисована именно черная кошка.

Такое позитивное отношение представителей англосаксонской культуры к черной кошке связано с идущими вглубь истории народными поверьями. Эти приметы сводились к наблюдению хозяек, которые ожидали домой возвращения с плаваний своих мужей. Женщины верили, что в тот дом, где обитает черная кошка, всегда возвращается с опасного плаванья хозяин дома. Причем было совершенно неважно, как долго и по какой причи- не отсутствовал возвращающийся домой по милости Судьбы мужчина – будь то военный поход или же опасная работа по улову рыбы. Но поскольку черных кошек на островах Британии было мало, то хозяйки часто крали их друг у друга, веря, что при наличии дома такой экзотической редкости их мужья непременно вернутся домой.

Следовательно, в основе положительной коллективной англосаксонской картины мира в отношении черной кошки лежит потребность в этом домашнем животном и связь базовых ценностей с жизненной необходимостью. Чем выше необходимость того или иного предмета или явления, тем выше степень их положительного качества

Именно присутствие подобной необходимости заставляет, например, представителя арабской лингвокультуры относиться бережно к верблюду, поскольку это животное является для араба жизненно необходимым его сопровождением. Такие же причины подобной мотивации лежат у истоков зоометафор. Поэтому неслучайно, представитель арабской лингвокультуры, делая женщине комплимент, сравнивает ее с верблюдом и, таким образом, имплицитно сообщает ей свою заинтересованность и необходимость в ней.

Таким образом, владение экстралингви-стическими знаниями для понимания картины мира представителя любого лингвокультурного сообщества – весьма важный багаж для всех специалистов, занятых в области самых различных парадигм знаний, в том числе межкультурной коммуникации и в области перевода и переводоведения. Такая информация способствует получению знаний, связанных с культурным кодом представителей той или иной лингвокультуы.

Рассмотрев понятие «картина мира», мы приходим к заключению, что каждый этнос воспринимает окружающую его действительность на основании собственного опыта, а также культурного кода, выработанного вековыми традициями. При этом применяются концептуальные модели, которые заложены в самом языковом коде.

Представители разных лингвокультур на основе культурологических, прагматических, лингвистических и ментальных принципов по-разному декодируют поступающую к ним закодированную информацию об окружающей действительности. Следовательно, формируемая индивидом картина мира, представляющая собой слой его мировоззрения, является одновременно также и глубинным пластом мировосприятия человека.

Список литературы Компоненты картины мира как элементы кода культуры

  • АлефиренкоН. Ф. Лингвокультурология:цен-ностно-смысловое пространство языка: учеб. пособие. М., 2010.
  • Бейсембаева А.У. Биоморфный код культуры // Novainfo. 2017. Т. 1. № 66. С. 193-196.
  • Богачева А.В., Жань Лин. Отражение региональной картины мира во фразеологизмах с зооморфной тематикой как компонент содержания обучения китайскому языку // Вестн. Нижегор. гос. лингв. ун-та им. Н.А. Добролюбова. 2021. Вып. 4(56). С. 60-73.
  • Брысина В.Е., Супрун В.И. Страноведческий потенциал донской казачьей культуры и диалекта // Мир русского слова. 2021. № 3. С. 4-13.
  • Бурдина З.Г. Неразложимые языковые структуры и речевая коммуникация. М., 1987.
  • Вайсгербер Й.Л. Родной язык и формирование духа. М., 2004.
  • Виноградов С.Н. К онтологии и описанию смысла текста // Вопр. психолингвистики. 2014. № 20. С. 153-161.
  • Гудков Д.Б., Ковшова М.Л. Телесный код русской культуры: материалы к словарю. М., 2007.
  • Гумбольдт В. Избранные труды по языкознанию. М., 1984. С. 37-38.
  • Даулет Ф.Н. Языковая картина мира: структурно-семантические и лингвокультурологические характеристики фразеологии китайского и казахского языков. М., 2018.
  • Демьянков В. З. Когнитивный диссонанс: когниция языковая и внеязыковая // Когнитивные исследования языка. 2011. № 9. C. 33-40.
  • Дубовицкая М.А. Кросс-культурная концептуализация иноязычной ментальности (на материале арабо-американской литературы): дис. ... канд. филол. наук. М., 2018.
  • Езаова М. Ю. Языковые культурные коды в лексико-семантическом поле родства кабардино-черкесского языка // Грамота: Тамбов, 2017. № 11. Ч. 3. С. 98-101.
  • Кирнозе З.И. о национальной концепто-сфере // Филология и культура: материалы III Меж-дунар. науч. конф.: в 3 ч. Тамбов, 2001. Ч. II. С. 80-82.
  • Князева Е.Г. Лингвокогнитивные механизмы речевого акта // Вестн. Костром. гос. ун-та. 2017. Т. 23. № 2. C. 114-116.
  • Кон И.С. К проблеме национального характера // История и психология. М, 1971.
  • Лингвокогнитивные аспекты изучения национальных концептосфер в синхронии и диахронии: кол. моногр. Н. Новгород, 2020.
  • Кубрякова Е.С. Язык пространства и пространство языка (к постановке проблемы) // Изв. АН. Серия литературы и языка. М., 1997. Т. 56. № 3. С. 22-31.
  • Краткая философская энциклопедия. М., 1996.
  • Маркова Е.М. Номинанты молодых людей в славянских языках в когнитивном и лингво-культурном аспектах // Вестн. Моск. гос. обл. ун-та. Сер.: Русская филология. 2011. № 3. С. 26-33.
  • Маркова Е. М. Кулинарный код культуры во вторичных номинациях русского и чешского языков: лингвистический и методический аспекты // Вестн. Рос. ун-та дружбы народов. Сер.: Русский и иностранные языки, и методика их преподавания. 2017. Т. 15. № 2. С. 152-175.
  • Маслова В.А. Лингвокультурология: учеб. пособие для студентов высших учебных заведений. М., 2001.
  • Молчанова Г.Г. Когнитивная антимемети-ка в формировании картины мира // когнитивные исследования языка. 2019. № 36. С. 87-94.
  • Попова Т.Г. Национально-культурная семантика языка и когнитивно-социокоммуника-тивные аспекты (на материале английского, немецкого и русского языков): моногр. М., 2003.
  • Попова Т.Г., Саушева Е.В. Факторы, влияющие на формирование национального характера // Вестн. Нижегор. гос. лингв. ун-та им. Н.А. Добролюбова. 2019. Вып. 45. С. 57-67.
  • Попова Т.Г., Мингалева О.В., Аникеева И.Г. Метафора как ассоциативный механизм и объект интерпретации и восприятия речи // Вестн. Костром. гос. ун-та. 2016. Т. 22. № 4. С. 141-144.
  • Попова Т.Г. О важности вычленения объема составляющей культуры // Профессионально ориентированное обучение иностранному языку и переводу в вузе: материалы Междунар. конф. М., 2006. С. 428-436.
  • Попова Т.Г. Роль основных типов культур в международном бизнесе // Язык и текст: структура, дискурс, перевод. М., 2015. С. 132-134.
  • Попова Т.Г., Мингалева О.В. Экстралингвистические знания как компонент речевой коммуникации // Вестн. Костром. гос. ун-та. 2018. Т. 24. № 1. С. 124-127.
  • Постовалова В.И. Картина мира в жизнедеятельности человека // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. М., 1988. С. 8-60.
  • Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования. М., 1997.
  • Супрун В.И. Ментальный образ топонима в этнолингвосознании // Когнитивно-дискурсивные стратегии. Белгород, 2016. С. 453-460.
Еще
Статья научная