Концепт "любовь" в картинах мира английского и русского языков

Бесплатный доступ

Осуществлен сравнительный анализ английских и русских языковых репрезентаций понятия «любовь», отражающих концептуальное понимание рассматриваемого понятия. Исследование показало, что при общем понимании этого фундаментального понятия в русской и западной культурных традициях существуют национальные особенности его восприятия и различные образы в языковых репрезентациях.

Концепт любовь, метафора, национальная языковая картина мира, фразеологические единицы

Короткий адрес: https://sciup.org/148325202

IDR: 148325202   |   DOI: 10.18137/RNU.V925X.22.03.P.045

Текст научной статьи Концепт "любовь" в картинах мира английского и русского языков

Современный период знаменуется для России пиком борьбы с западом за сохранение своего национального и культурного кода, нравственных высших ценностей, за свою веру и укрепление духовного сознания. Сегодняшний момент взрыва, при котором включились механизмы истории, объясняющие происходящее, для России является началом поворотного процесса осознания и познания себя и своей роли в мировой истории. В этом процессе нелишним будет анализ таких общечеловеческих ценностей и жизненных установок, как жизнь, смерть, любовь, прошлое и др.

Целью данной статьи является раскрытие содержания понятия «любовь»

в русской и английской картинах мира; определение языковых средств, при помощи которых репрезентируется данное понятие в рассматриваемых языках. Проведенный анализ позволит понять исходную неидентичность содержания данного концепта в рассматриваемых культурах Столкновение разных смыслов концепта при общении представителей разных культур сопровождается процессом непонимания и разрушения информации И если наблюдается сдвиг в сторону чуждых смыслов, то создается ситуация с рядом негативных последствий – изменением культурного кода и норм поведения.

Для достижения поставленной цели в работе используются следующие методы:

46 Вестник Российского нового университета46 Серия «Человек в современном мире», выпуск 3 за 2022 год

Варфоломеева Наталья Сергеевна

  • 1)    метод сплошной выборки, с помощью которого были отобраны примеры для анализа и подтверждения теоретических положений;

  • 2)    метод этимологического анализа позволяющий раскрыть доминантные компоненты концепта «любовь»;

  • 3)    метод сопоставительного анализа устанавливающий различия языковой репрезентации рассматриваемого концепта в русской и английской картинах мира.

Предмет исследования – метафорические и идиоматические выражения английского и русского языков, содержащие лексему «любовь».

Теоретическую базу составляют работы российских лингвистов и культурологов Ю.М. Лотмана, А.Я. Гуревича, А.А. Зализняк, М.М. Маковского, этимологические словари и словари символов.

Прежде всего следует отметить, что национальные характеристики цивилизации касаются всей структуры повседневной жизни, основанной на доминирующей деятельности, типе правительства, бытовом укладе и материальной культуре. Как правило, национальный образ складывается на протяжении всей истории существования нации. Приобретая архетипические свойства (способность воссоздаваться бессознательно и быть стабильным), он становится стереотипом, который передается из поколения в поколение. Уолтер Липпман выделяет следующие характеристики стереотипа: «впечатления, влияние социальной среды, субъективность, зависимость от культурного контекста, типизация и бессознательный характер» [6, с. 6]. Формирование национального образа следует рассматривать сквозь призму концепции «ментальность», которая помогает закрепить эти образы в коллективном сознании. Согласно А.Я. Гуревичу, ментальность складывается из следующих структурных компонентов: «социальнопсихологические установки, автоматизмы и привычки сознания, способы видения мира, представления людей, принадлежащих к той или иной социально-культурной общности» [3, с. 75]. Ученый определяет ментальность как установки, основанные «на константах, основных представлениях людей, заложенных в их сознание культурой, языком, религией, воспитанием, соци-

Концепт «любовь» в картинах мира английского и русского языков 47

альным общением» [3, с. 78]. Вместе с тем он указывает на «рассеянный» характер в отличие от других, более структурированных систем. А.Я. Гуревич группирует устойчивые ментальные образы о мире, подчеркивая, что национальные образы формируются под влиянием следующих понятий: «образ общества и его компонентов; отношения между целым и его частями, индивидуальными и коллективными; степень индивидуализации в обществе или, наоборот, включение индивидуума в социальное целое; ценность законов и обычаев и роль, которую они играют в обществе; концепции власти, господства и подчинения; и интерпретация свободы» [3, с. 79].

Однако, несмотря на стабильность стереотипа, константные величины менталитета и национальной картины мира, при воздействии на один из компонентов их незыблемость со временем начинает расшатываться. Отсутствие национального образа, проникновение в язык чуждых национальной культуре концептов и понятий приводят к трансформации национального мировоззрения, к разрушению его целостности. Современные процессы американизации и европеизации российского общества влияют на национальноценностные ориентации личности. На сегодняшней повестке Запада стоят вопросы, связанные с пересмотром таких понятий, как любовь и семья, и навязыванием чуждых представлений славянским народам.

Как известно, «слово, наделенное неким смыслом и значением в том или ином языке на определенном этапе развития социума, вызывает в сознании человека конкретные представления о предмете, явлении или действии и психологические ассоциации. Восприятия, обусловленные системой представлений, побуждают человека действовать согласно определенной модели поведения. Поэтому замена одних понятий другими зачастую ведет к неосознанному изменению отношения и поведения» [2, с. 457].

Во всех культурах любовь считается одним из наиболее фундаментальных проявлений личности, важным условием бытия человека. Любовь – это неотъемлемая часть жизни человека любого народа и любой культуры, центральная тема многих произведений искусства. Тем не менее в понимании любви представителями разных культур есть различия. Каждый язык имеет свою картину мира – представления его носителей о предметах и явлениях реальности складываются в единую систему [5, с. 248].

Согласно мифопоэтической традиции, любовь имеет два антагонистических начала. С одной стороны, она рассматривалась как космогоническое упорядочивающее начало и необходимое условие Бытия, гармонизирующее Вселенную от хаоса бессознательной целостности к осознанной целостности определенного порядка, в том числе как связь противоположностей (земного Человека с Божеством; Земли и Духа). С другой стороны, любовь становится не объединяющим началом, а принципом деления и смерти. Извращенная сущность любви состоит в том, чтобы разрушить целостность и достоинство другого человека и овладеть им. Любовь – душа и актуализация символа, поскольку символ – соединение двух отдельных составляющих: сознания и бытия. Однако только одна составляющая этого понятия воспринималась как целое [14, с. 36].

Понятие «любовь» является стержневым понятием как русской, так и западной культуры, и отношение представителей рассматриваемых культур к нему несколько различно. Исторически для человека русской традиции, тесно связанной с пра-

Вестник Российского нового университетаСерия «Человек в современном мире», выпуск 3 за 2022 год

вославием, характерны внутренняя свобода и стремление к совершенству. Поэтому русская культура, где доминируют духовное над материальным, нравственное над правовым, рассматривает любовь как высшую ценность и божий дар и соотносит ее с духовностью, целомудрием и нравственным законом. В картине мира русского человека любовь – это основа всего. Это сильное, ослепляющее чувство, которое притупляет остальные [1, с. 142]. Кроме того, любовь может одушевляться, восприниматься как живое существо [4, с. 8]. Но любовь и удовлетворение физического влечения без подчинения его духу никогда не были соотносимыми понятиями. «Эрос не превозносится как самодовлеющее начало» [9, с. 36]. В русской культуре любовь нередко связывается со страданием и разрушением. Как известно, страдание и движение являются символами слияния божественного и мирского.

Восприятие любви в сознании представителей западноевропейской культуры основано на воззрениях относительно данного понятия античных философов (Парменида, Эмпедокла, Платона, Аристотеля и др.).

В контексте западной культуры любовь как сила мироздания находит отражение в мифологических образах Афродиты и Эрота. Земная любовь рассматривается как ступень на пути к божественной любви, без пренебрежения «низшим эросом». В западной традиции любовь рассматривается как поиск половинки, стремление к благу и бессмертию через продолжение рода. Кстати, у Платона можно найти объяснение однополого влечения: «Женщины <…> представляющие собой половинку прежней женщины, к мужчинам не очень расположены, их больше привлекают женщины... Зато мужчин, представляющих собой половинку прежнего мужчины, влечет ко всему мужскому…» [11]. Что же каса- ется духовности, то она начинает проявляться с приобретением мудрости.

Но в средневековом христианстве платоновское понимание любви как ступени и грани прекрасного целого было разорвано и разведено по противоположным полюсам ценностной шкалы, «ибо если любовь – это только любовь к Господу и она только духовна, то между мужчиной и женщиной могут быть только вожделение и блуд» [10, с. 106]. Фома Аквинский дал обоснование такой аксиологической позиции по отношению к чувственному аспекту любви: «...половое сношение с женщиной не отрешает дух от добродетели, но низводит его с вершин добродетели, то есть удаляет его от совершенства» [10, с. 106].

Этимологически понятие «любовь» связано со значениями «огонь» как символ своего очага и своего рода; «радость» как связь с божеством, «плести» и «связывать»: ср.: нем. Liebe, но и.-е.: *leibh -«гнуть», «радоваться» [8, с. 306]. Согласно М.М. Маковскому, слова со значением «любовь» соотносятся также со значениями «слово» как элемент первотворчества Вселенной, «пустота и бездна» (ср.: англ love «любовь», но love «нуль, пустота») а также со значениями «луна», «болезнь»: ср.: лат. amor «любовь», но хет. arma «луна» (луна – символ болезни и смерти хет. arman «болезнь», типологически ср др.-инд. sneha «любовь», но и.-е. *nek-«смерть») [7, с. 212–213].

Преломляясь в языковом сознании представителей рассматриваемых культур лексема «любовь» обретает четыре группы значений: сердечное чувство; предмет/ объект любви; пристрастие; увлеченность чем-либо; интимные отношения; отношения между двумя лицами на физиологическом уровне.

Изученный языковой материал показал, что в русском и английском языке есть

Концепт «любовь» в картинах мира английского и русского языков 49

прямые аналоги метафорических и идиоматических выражений, содержащих лексему «любовь» и отражающих ее разные аспекты. Этот материал доказывает, что мыслительный код к пониманию концепта «любовь» в разных культурах в целом универсален. При переводе таких метафор, имеющих интернациональный характер, образ сохраняется без изменений. Ср.: to love passionately «страстно любить», to love blindly « слепо любить», love at fi rst sight «любовь с первого взгляда», true love «настоящая любовь », this sorrow’s sacred, it strikes where it does love «это горе священно, оно ударяет там, где оно творит любовь» и так далее.

Поскольку основное предназначение любви – преодоление разъединенности, создание гармонии и объединение в мистическом центре, «heart» («сердце») является символом этого скрытого центра. Более того, по древним верованиям, сердце – это место души, где живет Бог В представленных идиомах и метафорах противопоставляются лексемы «heart» («сердце») и «head» («голова»), по- скольку любовь – это всегда противоборство чувств и разума.

Обратимся к анализу единиц, содержащих эти образы (см. Таблицу 1).

Лексема «сердце» встречается чаще, чем лексема «голова», и многие примеры имеют почти дословный аналог в русском языке.

Стоит также отметить, что в англоязычных и в русскоязычных фразеологизмах высшая степень любви проявляется как готовность субъекта умереть за любимого человека. Другое сходство в восприятии любви в национальных картинах мира русских и англичан состоит в том, что любовь считается сильным, непобедимым чувством («love is stronger than death» – «любовь сильнее смерти», «love will find a way» – досл. «любовь найдет дорогу», «it is love that makes the world go around» – досл. «именно любовь заставляет мир вращаться», «love conquers all» – «любовь все преодолеет»). Еще одно сходство в восприятии любви русскими и англичанами – это приписывание этому чувству таких атрибутов, как честность, благородство

Таблица 1

Компаративный анализ фразеологических единиц со значением «сердце» и «голова»

Английская ФЕ

Дословный перевод

Русский эквивалент

Сердце

have a soft corner in one’s heart for smb.

иметь нежный уголок в сердце для кого-то

занять местечко в сердце

to break one’s heart

разбивать чье-то сердце

разбить сердце

aching heart

щемящее сердце

разбитое сердце

wear your heart on your sleeve

носи свое сердце на рукаве

сердце нараспашку

wring heart

сжимать сердце

сжимать сердце

lose one’s heart

потерять свое сердце

отдать свое сердце

steal smn. heart

украсть чье-то сердце

украсть чье-то сердце

love with all of one’s heart and soul

любить всем сердцем и душой

любить всем сердцем и душой

Голова

head over heels

голова выше пят

потерять голову от любви

let your heart rule your head

Позволь сердцу управлять головой

чувства возобладали над разумом

lose one’s head

потерять голову

потерять голову

Список литературы Концепт "любовь" в картинах мира английского и русского языков

  • Болдарева Е.О. «Любовь» в русской языковой картине мира // Инновационная наука. 2015. № 10-1. С. 142–143.
  • Ганюшина М.А. Реакции лингвокультурного пространства в ответ на политические процессы // Вопросы национальных и федеративных отношений. 2019. Т. 9. № 4 (49). С. 455–465.
  • Гуревич А.Я. Проблема ментальностей в современной историографии // Всеобщая история: дискуссии, новые подходы. М.: Наука, 1989. Вып. 1. С. 75–89.
  • Евдокимова А.А. Способы объективации концепта «любовь» в русской языковой картине мира // Вестник Удмуртского университета. Сер.: История и филология. 2011. № 2. С. 8–12.
  • Зализняк А.А. Ключевые идеи русской языковой картины мира // Отечественные записки, Картина мира: Взгляд из России. 2002. № 3(4). С. 248–261.
  • Липпман У. Общественное мнение. М.: Общественное мнение, 2004. C. 5.
  • Маковский М.М. Сравнительный словарь мифологической символики в индоевропейских языках: образ мира и миры образов. М.: Владос, 1996. 416 с.
  • Маковский М.М. Этимологический словарь современного немецкого языка. М.: Азбуковник, 2004. 630 с.
  • Моисеенко М.В. Феномен любви в русской культурной традиции // Вестник РУДН. Сер.: Философия. 2014. № 2. С. 35–41.
  • Можейко М. А. Любовь как феномен европейской культуры: от экстаза к аскезе // Журнал Белорусского гос. ун-та. Социология. 2017. № 1. С. 98–108.
  • Пономарёва В. Что такое любовь? Любовь в культуре. URL: https://www.oloveza.ru/loves-6 (дата обращения: 09.03.2022).
  • Сухомлинский В.А. Легенда о материнской любви. URL: https://skazki.rustih.ru/vasilij-suxomlinskij-legenda-o-materinskoj-lyubvi/ (дата обращения: 09.12.2021).
  • Чулкина Д.В. Концепт «разлука» в русском и английском поэтическом дискурсе (на материале поэзии В.А. Жуковского, поэтов Озерной школы и Г. Лонгфелло: автореф. дис. … канд. филол. наук. Екатеринбург, 2010. 12 с.
  • Chevalier J. Dictionnaire des symboles / J. Chevalier, A. Gheerbrant; еd. by R. Laffont. Paris, 1982. 1062 p.
  • Merriam-Webster. URL: https://www.merriam-webster.com/dictionary/-philia (дата обращения 09.03.2022).
Еще
Статья научная