Концепт "любовь" в картинах мира английского и русского языков
Автор: Кожевникова М.А., Варфоломеева Н.С.
Рубрика: Филологические науки
Статья в выпуске: 3, 2022 года.
Бесплатный доступ
Осуществлен сравнительный анализ английских и русских языковых репрезентаций понятия «любовь», отражающих концептуальное понимание рассматриваемого понятия. Исследование показало, что при общем понимании этого фундаментального понятия в русской и западной культурных традициях существуют национальные особенности его восприятия и различные образы в языковых репрезентациях.
Концепт любовь, метафора, национальная языковая картина мира, фразеологические единицы
Короткий адрес: https://sciup.org/148325202
IDR: 148325202 | DOI: 10.18137/RNU.V925X.22.03.P.045
Текст научной статьи Концепт "любовь" в картинах мира английского и русского языков
Современный период знаменуется для России пиком борьбы с западом за сохранение своего национального и культурного кода, нравственных высших ценностей, за свою веру и укрепление духовного сознания. Сегодняшний момент взрыва, при котором включились механизмы истории, объясняющие происходящее, для России является началом поворотного процесса осознания и познания себя и своей роли в мировой истории. В этом процессе нелишним будет анализ таких общечеловеческих ценностей и жизненных установок, как жизнь, смерть, любовь, прошлое и др.
Целью данной статьи является раскрытие содержания понятия «любовь»
в русской и английской картинах мира; определение языковых средств, при помощи которых репрезентируется данное понятие в рассматриваемых языках. Проведенный анализ позволит понять исходную неидентичность содержания данного концепта в рассматриваемых культурах Столкновение разных смыслов концепта при общении представителей разных культур сопровождается процессом непонимания и разрушения информации И если наблюдается сдвиг в сторону чуждых смыслов, то создается ситуация с рядом негативных последствий – изменением культурного кода и норм поведения.
Для достижения поставленной цели в работе используются следующие методы:
46 Вестник Российского нового университета46 Серия «Человек в современном мире», выпуск 3 за 2022 год
Варфоломеева Наталья Сергеевна
-
1) метод сплошной выборки, с помощью которого были отобраны примеры для анализа и подтверждения теоретических положений;
-
2) метод этимологического анализа позволяющий раскрыть доминантные компоненты концепта «любовь»;
-
3) метод сопоставительного анализа устанавливающий различия языковой репрезентации рассматриваемого концепта в русской и английской картинах мира.
Предмет исследования – метафорические и идиоматические выражения английского и русского языков, содержащие лексему «любовь».
Теоретическую базу составляют работы российских лингвистов и культурологов Ю.М. Лотмана, А.Я. Гуревича, А.А. Зализняк, М.М. Маковского, этимологические словари и словари символов.
Прежде всего следует отметить, что национальные характеристики цивилизации касаются всей структуры повседневной жизни, основанной на доминирующей деятельности, типе правительства, бытовом укладе и материальной культуре. Как правило, национальный образ складывается на протяжении всей истории существования нации. Приобретая архетипические свойства (способность воссоздаваться бессознательно и быть стабильным), он становится стереотипом, который передается из поколения в поколение. Уолтер Липпман выделяет следующие характеристики стереотипа: «впечатления, влияние социальной среды, субъективность, зависимость от культурного контекста, типизация и бессознательный характер» [6, с. 6]. Формирование национального образа следует рассматривать сквозь призму концепции «ментальность», которая помогает закрепить эти образы в коллективном сознании. Согласно А.Я. Гуревичу, ментальность складывается из следующих структурных компонентов: «социальнопсихологические установки, автоматизмы и привычки сознания, способы видения мира, представления людей, принадлежащих к той или иной социально-культурной общности» [3, с. 75]. Ученый определяет ментальность как установки, основанные «на константах, основных представлениях людей, заложенных в их сознание культурой, языком, религией, воспитанием, соци-
Концепт «любовь» в картинах мира английского и русского языков 47
альным общением» [3, с. 78]. Вместе с тем он указывает на «рассеянный» характер в отличие от других, более структурированных систем. А.Я. Гуревич группирует устойчивые ментальные образы о мире, подчеркивая, что национальные образы формируются под влиянием следующих понятий: «образ общества и его компонентов; отношения между целым и его частями, индивидуальными и коллективными; степень индивидуализации в обществе или, наоборот, включение индивидуума в социальное целое; ценность законов и обычаев и роль, которую они играют в обществе; концепции власти, господства и подчинения; и интерпретация свободы» [3, с. 79].
Однако, несмотря на стабильность стереотипа, константные величины менталитета и национальной картины мира, при воздействии на один из компонентов их незыблемость со временем начинает расшатываться. Отсутствие национального образа, проникновение в язык чуждых национальной культуре концептов и понятий приводят к трансформации национального мировоззрения, к разрушению его целостности. Современные процессы американизации и европеизации российского общества влияют на национальноценностные ориентации личности. На сегодняшней повестке Запада стоят вопросы, связанные с пересмотром таких понятий, как любовь и семья, и навязыванием чуждых представлений славянским народам.
Как известно, «слово, наделенное неким смыслом и значением в том или ином языке на определенном этапе развития социума, вызывает в сознании человека конкретные представления о предмете, явлении или действии и психологические ассоциации. Восприятия, обусловленные системой представлений, побуждают человека действовать согласно определенной модели поведения. Поэтому замена одних понятий другими зачастую ведет к неосознанному изменению отношения и поведения» [2, с. 457].
Во всех культурах любовь считается одним из наиболее фундаментальных проявлений личности, важным условием бытия человека. Любовь – это неотъемлемая часть жизни человека любого народа и любой культуры, центральная тема многих произведений искусства. Тем не менее в понимании любви представителями разных культур есть различия. Каждый язык имеет свою картину мира – представления его носителей о предметах и явлениях реальности складываются в единую систему [5, с. 248].
Согласно мифопоэтической традиции, любовь имеет два антагонистических начала. С одной стороны, она рассматривалась как космогоническое упорядочивающее начало и необходимое условие Бытия, гармонизирующее Вселенную от хаоса бессознательной целостности к осознанной целостности определенного порядка, в том числе как связь противоположностей (земного Человека с Божеством; Земли и Духа). С другой стороны, любовь становится не объединяющим началом, а принципом деления и смерти. Извращенная сущность любви состоит в том, чтобы разрушить целостность и достоинство другого человека и овладеть им. Любовь – душа и актуализация символа, поскольку символ – соединение двух отдельных составляющих: сознания и бытия. Однако только одна составляющая этого понятия воспринималась как целое [14, с. 36].
Понятие «любовь» является стержневым понятием как русской, так и западной культуры, и отношение представителей рассматриваемых культур к нему несколько различно. Исторически для человека русской традиции, тесно связанной с пра-
Вестник Российского нового университетаСерия «Человек в современном мире», выпуск 3 за 2022 год
вославием, характерны внутренняя свобода и стремление к совершенству. Поэтому русская культура, где доминируют духовное над материальным, нравственное над правовым, рассматривает любовь как высшую ценность и божий дар и соотносит ее с духовностью, целомудрием и нравственным законом. В картине мира русского человека любовь – это основа всего. Это сильное, ослепляющее чувство, которое притупляет остальные [1, с. 142]. Кроме того, любовь может одушевляться, восприниматься как живое существо [4, с. 8]. Но любовь и удовлетворение физического влечения без подчинения его духу никогда не были соотносимыми понятиями. «Эрос не превозносится как самодовлеющее начало» [9, с. 36]. В русской культуре любовь нередко связывается со страданием и разрушением. Как известно, страдание и движение являются символами слияния божественного и мирского.
Восприятие любви в сознании представителей западноевропейской культуры основано на воззрениях относительно данного понятия античных философов (Парменида, Эмпедокла, Платона, Аристотеля и др.).
В контексте западной культуры любовь как сила мироздания находит отражение в мифологических образах Афродиты и Эрота. Земная любовь рассматривается как ступень на пути к божественной любви, без пренебрежения «низшим эросом». В западной традиции любовь рассматривается как поиск половинки, стремление к благу и бессмертию через продолжение рода. Кстати, у Платона можно найти объяснение однополого влечения: «Женщины <…> представляющие собой половинку прежней женщины, к мужчинам не очень расположены, их больше привлекают женщины... Зато мужчин, представляющих собой половинку прежнего мужчины, влечет ко всему мужскому…» [11]. Что же каса- ется духовности, то она начинает проявляться с приобретением мудрости.
Но в средневековом христианстве платоновское понимание любви как ступени и грани прекрасного целого было разорвано и разведено по противоположным полюсам ценностной шкалы, «ибо если любовь – это только любовь к Господу и она только духовна, то между мужчиной и женщиной могут быть только вожделение и блуд» [10, с. 106]. Фома Аквинский дал обоснование такой аксиологической позиции по отношению к чувственному аспекту любви: «...половое сношение с женщиной не отрешает дух от добродетели, но низводит его с вершин добродетели, то есть удаляет его от совершенства» [10, с. 106].
Этимологически понятие «любовь» связано со значениями «огонь» как символ своего очага и своего рода; «радость» как связь с божеством, «плести» и «связывать»: ср.: нем. Liebe, но и.-е.: *leibh -«гнуть», «радоваться» [8, с. 306]. Согласно М.М. Маковскому, слова со значением «любовь» соотносятся также со значениями «слово» как элемент первотворчества Вселенной, «пустота и бездна» (ср.: англ love «любовь», но love «нуль, пустота») а также со значениями «луна», «болезнь»: ср.: лат. amor «любовь», но хет. arma «луна» (луна – символ болезни и смерти хет. arman «болезнь», типологически ср др.-инд. sneha «любовь», но и.-е. *nek-«смерть») [7, с. 212–213].
Преломляясь в языковом сознании представителей рассматриваемых культур лексема «любовь» обретает четыре группы значений: сердечное чувство; предмет/ объект любви; пристрастие; увлеченность чем-либо; интимные отношения; отношения между двумя лицами на физиологическом уровне.
Изученный языковой материал показал, что в русском и английском языке есть
Концепт «любовь» в картинах мира английского и русского языков 49
прямые аналоги метафорических и идиоматических выражений, содержащих лексему «любовь» и отражающих ее разные аспекты. Этот материал доказывает, что мыслительный код к пониманию концепта «любовь» в разных культурах в целом универсален. При переводе таких метафор, имеющих интернациональный характер, образ сохраняется без изменений. Ср.: to love passionately «страстно любить», to love blindly « слепо любить», love at fi rst sight «любовь с первого взгляда», true love «настоящая любовь », this sorrow’s sacred, it strikes where it does love «это горе священно, оно ударяет там, где оно творит любовь» и так далее.
Поскольку основное предназначение любви – преодоление разъединенности, создание гармонии и объединение в мистическом центре, «heart» («сердце») является символом этого скрытого центра. Более того, по древним верованиям, сердце – это место души, где живет Бог В представленных идиомах и метафорах противопоставляются лексемы «heart» («сердце») и «head» («голова»), по- скольку любовь – это всегда противоборство чувств и разума.
Обратимся к анализу единиц, содержащих эти образы (см. Таблицу 1).
Лексема «сердце» встречается чаще, чем лексема «голова», и многие примеры имеют почти дословный аналог в русском языке.
Стоит также отметить, что в англоязычных и в русскоязычных фразеологизмах высшая степень любви проявляется как готовность субъекта умереть за любимого человека. Другое сходство в восприятии любви в национальных картинах мира русских и англичан состоит в том, что любовь считается сильным, непобедимым чувством («love is stronger than death» – «любовь сильнее смерти», «love will find a way» – досл. «любовь найдет дорогу», «it is love that makes the world go around» – досл. «именно любовь заставляет мир вращаться», «love conquers all» – «любовь все преодолеет»). Еще одно сходство в восприятии любви русскими и англичанами – это приписывание этому чувству таких атрибутов, как честность, благородство
Таблица 1
Компаративный анализ фразеологических единиц со значением «сердце» и «голова»
Английская ФЕ |
Дословный перевод |
Русский эквивалент |
Сердце |
||
have a soft corner in one’s heart for smb. |
иметь нежный уголок в сердце для кого-то |
занять местечко в сердце |
to break one’s heart |
разбивать чье-то сердце |
разбить сердце |
aching heart |
щемящее сердце |
разбитое сердце |
wear your heart on your sleeve |
носи свое сердце на рукаве |
сердце нараспашку |
wring heart |
сжимать сердце |
сжимать сердце |
lose one’s heart |
потерять свое сердце |
отдать свое сердце |
steal smn. heart |
украсть чье-то сердце |
украсть чье-то сердце |
love with all of one’s heart and soul |
любить всем сердцем и душой |
любить всем сердцем и душой |
Голова |
||
head over heels |
голова выше пят |
потерять голову от любви |
let your heart rule your head |
Позволь сердцу управлять головой |
чувства возобладали над разумом |
lose one’s head |
потерять голову |
потерять голову |
Список литературы Концепт "любовь" в картинах мира английского и русского языков
- Болдарева Е.О. «Любовь» в русской языковой картине мира // Инновационная наука. 2015. № 10-1. С. 142–143.
- Ганюшина М.А. Реакции лингвокультурного пространства в ответ на политические процессы // Вопросы национальных и федеративных отношений. 2019. Т. 9. № 4 (49). С. 455–465.
- Гуревич А.Я. Проблема ментальностей в современной историографии // Всеобщая история: дискуссии, новые подходы. М.: Наука, 1989. Вып. 1. С. 75–89.
- Евдокимова А.А. Способы объективации концепта «любовь» в русской языковой картине мира // Вестник Удмуртского университета. Сер.: История и филология. 2011. № 2. С. 8–12.
- Зализняк А.А. Ключевые идеи русской языковой картины мира // Отечественные записки, Картина мира: Взгляд из России. 2002. № 3(4). С. 248–261.
- Липпман У. Общественное мнение. М.: Общественное мнение, 2004. C. 5.
- Маковский М.М. Сравнительный словарь мифологической символики в индоевропейских языках: образ мира и миры образов. М.: Владос, 1996. 416 с.
- Маковский М.М. Этимологический словарь современного немецкого языка. М.: Азбуковник, 2004. 630 с.
- Моисеенко М.В. Феномен любви в русской культурной традиции // Вестник РУДН. Сер.: Философия. 2014. № 2. С. 35–41.
- Можейко М. А. Любовь как феномен европейской культуры: от экстаза к аскезе // Журнал Белорусского гос. ун-та. Социология. 2017. № 1. С. 98–108.
- Пономарёва В. Что такое любовь? Любовь в культуре. URL: https://www.oloveza.ru/loves-6 (дата обращения: 09.03.2022).
- Сухомлинский В.А. Легенда о материнской любви. URL: https://skazki.rustih.ru/vasilij-suxomlinskij-legenda-o-materinskoj-lyubvi/ (дата обращения: 09.12.2021).
- Чулкина Д.В. Концепт «разлука» в русском и английском поэтическом дискурсе (на материале поэзии В.А. Жуковского, поэтов Озерной школы и Г. Лонгфелло: автореф. дис. … канд. филол. наук. Екатеринбург, 2010. 12 с.
- Chevalier J. Dictionnaire des symboles / J. Chevalier, A. Gheerbrant; еd. by R. Laffont. Paris, 1982. 1062 p.
- Merriam-Webster. URL: https://www.merriam-webster.com/dictionary/-philia (дата обращения 09.03.2022).