Концепт "любовь" в пословичной картине мира во французском и якутском языках

Автор: Борисова Изабелла Захаровна

Журнал: Вестник Бурятского государственного университета. Философия @vestnik-bsu

Статья в выпуске: 11, 2013 года.

Бесплатный доступ

В статье речь идет об одном из ключевых концептов картины мира. В разных картинах мира любовь, несмотря на то что является объективной данностью, имеет разное преломление. Наиболее четко это обстоятельство прослеживается в пословицах. Любовь один из базисных концептов, определяющих ментальность народа. В статье определены общие и различные черты данного концепта в пословичной картине мира французов и якутов. Данные знания помогут носителям якутского языка, изучающим французский язык, и будут способствовать успешной межкультурной коммуникации.

Любовь, ключевой концепт, пословичная картина мира, картина мира, тематика пословиц

Короткий адрес: https://sciup.org/148181584

IDR: 148181584

Текст научной статьи Концепт "любовь" в пословичной картине мира во французском и якутском языках

Любовь как выражение эмоционального и чувственного восприятия окружающей среды, взаимоотношений между людьми и полами имеет огромное значение в жизни любого человека. Любовь имеет большое значение в картине мира любого человека и определяет его отношение к миру. В разных картинах мира любовь, несмотря на то что является объективной данностью, имеет разное преломление. Наиболее четко это обстоятельство прослеживается в пословицах.

Известно, что в основе различных культур лежат системы ценностных ориентаций, которые находят свое отражение в пословицах, а лингвистический анализ этих высказываний дает возможность объективно установить некоторые ценностные приоритеты сравниваемых культур.

Любовь является одним из базисных концептов, определяющих ментальность народа, и нами определены темы, определяющие данный концепт в пословичной картине мира.

Первое место занимает группа « любовь и дружба (12) .

При сопоставлении пословиц сразу же привлекает внимание тот факт, что только во французском языке существует такая группа:

L’ amitié est toujours profitable, l’amour est parfois nuisible. (Букв.: Дружба – всегда полезна, а любовь иногда вредна .)

L’ amitié finit parfois en amour, mais rarement l’amour en amitié. (Букв.: Дружба иногда превращается в любовь, но редко любовь в дружбу .)

L’ amour et l’amitié s’excluent. (Букв.: Любовь и дружба несовместимы. )

Дружба во французской пословичной картине может превратиться в любовь, а редко любовь в дружбу.

Второе место занимает группа « любовь и ненависть» (10) . Такая тематическая связь, как и первая группа в большом количестве существует во французской пословичной картине мира.

On aime sans raison, et sans raison l’on hait. (Букв.: Любят без причины и ненавидят без причины .)

Il y a un temps pour aimer et un temps pour haïr. (Букв.: Всегда найдется время для любви, и ненависти. )

L’ amour et la haine dépassent toujours les bornes. (Букв.: Любовь и ненависть всегда переходят границы .)

Характерной особенностью этой группы является то, что человек, когда любит, может одновременно ненавидеть. Любовь так же сильна, как и ненависть. Французские пословицы вклю- чают мысль о том, что как любовь, так и ненависть безрассудны, переходят границы.

Третье место занимает группа « любовь и визуальные ощущения » (7).

L’amour naît du regard. (Букв.: Любовь начинается со всзгяда )

L’amour est tout yeux et ne voit rien. (Букв.: Любовь – это глаза, но они ничего не видят .)

L’amour a besoin des yeux comme la pensée a besoin de la mémoire. (Букв.: Любовь нуждается в глазах, также как мысль в памяти .) Во французской пословичной картине мира имеется 7 пословиц, утверждающих о важности оценки взглядом, любви взглядом, внешних ощущений, в целом визуальных ощущений. Объясняется данное обстоятельство особым местом эстетических ощущений, внешней красоты, вообще красоты во французской картине мира.

Группа « любовь и ревность » (6).

Такой тематической связи в якутских пословицах нет.

Il n’y a point d’amour sans jalousie. (Букв.: Без ревности любовь не любовь )

La jalousie est la soeur de l’amour. (Букв.: Ревность – сестра любви )

Il y a dans la jalousie plus d’amour – propre que d’amour. (Букв.: В ревности больше любви, чем в самой любви. )

Отличительной чертой является то, что без ревности любовь не любовь. Если человек любит, то он должен ревновать.

Далее идет группа « любовь слепа » (5).

L’amour est aveugle et croit que personne ne le voit pas . (Букв.: Любовь слепа и думает, что никто это не замечает .)

Несмотря на то, что имеется большое количество пословиц о значении визуального ощущения в любви, также имеется значительное количество пословиц, характеризирующих это чувство как слепое.

В якутских пословицах на эту тему гораздо более значительное место, чем во французском языке, занимают пословицы с отрицательной оценкой концепта «Любовь».

Шестое место занимает группа « любовь и смерть » (5).

L’amour est fort comme la mort. (Букв.: Любовь такая сильная как смерть.)

Любовь ставится в один ряд со смертью.

Седьмое место занимает группа « любовь и бедность » (4).

L’amour et la pauvreté font ensemble mauvais ménage. (Букв.: Любовь с нищетой плохо уживаются .)

Любовь не уживается с бедностью, бедность убивает любовь.

Далее идет группа « любовь и время » (2).

L’amour fait passer le temps, et le temps fait passer l’amour. (Букв.: Любовь убивает время, время убивает любовь .)

Связь любви со временем во французской картине прослеживается реже, чем в якутской культуре.

Группа « старая любовь » (2).

Vieil amour ne se rouille jamais. (Букв.: Старая любовь никогда не забывается. )

Тема старой любви, первой любви во французской пословичной картине развита и представлена больше.

Группа « любовь и деньги » (2).

Деньги играют очень важную роль в жизни общества. Они низвергают человека в бездну страстей:

L’ amour est la seule passion qui se paie d’une monnaie qu’elle fabrique elle – même. (Букв.: Любовь – это страсть, которая не стоит денег .)

L’amour ne se paie qu’avec l’amour et les oeuvres avec les oeuvres. (Букв.: За любовь не платят )

Группа « любовь и закон » (2).

L’ amour n’a point de règle. (Букв.: На любовь закона нет )

L’amour ne fait point de mal au prochain: l’amour est donc l’accomplissement de la loi. (Букв.: Любовь не знает закона .)

Группа « любовь и ссора » (2).

Le plaisir des disputes, c’est de faire la paix. (Букв.: Милые бранятся, только тешатся ).

Единичными примерами представлены группы: « любовь и бог », « любовь и веселье », « состояние влюбленного », « любовь и расстояние » и « любовь и карты »:

Группа « любовь и бог »

Dieu est là où habite l’amour. (Букв.: Где бог, там и любовь ).

Группа « любовь и веселье »

L’amour apprend aux ânes à danser. (букв.:

Любовь и осла научит плясать .)

Группа « состояние влюбленного »

L’amour fait perdre le repas et le repos. (Букв.: От любви, что от болезни, теряют сон и аппетит .)

Группа « любовь и расстояние »

L’amour rapproche la distance. (Букв.: К милому и семь верст не околица .)

Группа « любовь и карты »

Heureux au jeux, malheureux en amour. (Букв.: Кому везет в картах, тому не везет в любви .)

В якутской пословичной картине любовь наполняется конкретным содержанием, связанным непосредственно с устройством жизни:

созданием домашнего очага, рождением детей, продолжением родового клана. С одной стороны, любовь относится к области духовной натуры человека, исходящей из глубинных тайн душевной его природы. С другой стороны, любовь есть биологическое влечение двух телесных тел. Оно ощущается физически, является материализованным представлением чувственных восприятий человека [15, c. 203].

Понятие любви – таптал – описано в эпического мифотворчестве.

В пословичной картине мира якутского языка самым продуктивным является тема: «любовь слепа».

Первое место занимает группа « любовь слепа » (5).

В якутской пословичной картине мира любовь считается божественным определением и божественным даром. Также пословичная картина показывает, что в якутской культуре не принято выражать чувства открыто. Подчеркиваются безрассудность и божественная предна-чертанность чувства Они влюбляются безрассудно.

Собу/тбит CYгэНэрдээ5и батыНар, тап-таабыт тайахтаа5ы батыНар. (Букв.: Полюбивший (ая) идет и за тем, кто с ношей за плечами, влюбившийся (аяся) идет и за тем, кто с посохом. )

Тапталтан киНи харал5ан буолар. (Букв.: Любовь слепа .)

Тапталы киНи булбат, таптал бэйэтэ бу-лар. (Букв.: Человек не находит любви, а она сама находит. )

Второе место занимает группа « любовь и ссора » (3).

Таптыыртан харах арахпат, абааНы керертен тыл арахпат, ыалдьартан илии арахпат. (Букв.: От милого не отрывается взор, ненавистного не оставляет язык, с больного места не сходит рука. )

ТаптаНар ойох - эр охсуНуулаах буолар.

(Букв.: Милые бранятся - только тешатся .)

Ыалдьартан илии арахпат, себYЛYYPтэн CYрэх арахпат. (Букв .: Где больно, там рука, где мило, тут глаза. )

Третье место занимает группа « любовь и визуальные ощущения » (3).

Ба5арартан харах арахпат, себYЛYYPтэн CYрэх арахпат. (Букв.: С желанного (ой) глаз не сводится, от полюбившегося (ейся) сердце не отходит. )

Таптал харахха баар. (Букв.: Любовь живет в глазах .)

Тарбаххынан талан, CYрэххинэн себYлээн, хараххынан хай5аан ыл. (Букв.: Выбирай пальцами, одобряй сердцем, хвали глазами. )

Большое значение имеет понятие – выбирают глазами. В якутской пословичной картине к этим визуальным параметрам для выбора объекта любви прибавляются тактильные ощущения. В пословицах о любви большое значение имеет сердце.

Группа « любовь и богатство »(2).

Таптал диэн дьол, оттон баай диэн кун кы-рааската. (Букв.: Любовь - это счастье, а богатство - это видимость .)

Таптал баай хоту, аат сурах да буолбат. (Букв.: Любовь не ради богатства и не ради имени и славы .)

В пословичной картине мира якутов красной линией проходит мысль о том, что богатство не может заменить любовь.

Группа « любовь и бог » (2).

Тапталга танара гынан уцэр. (Букв.: Молится, как богу .)

ТаптаНар дьон тацаралара биир. (Букв.: У любящих божество общее. )

Группа « любовь и смерть » (1).

Таптал иНин тыына быстыбыт диэбиккэ дылы. (Букв.: За любовь он отдал свою жизнь, как говорится .)

Человек умирает, но любовь как духовная сущность остается в памяти народа. Воображением фольклорного творчества она возрождается как сама природа в виде весеннее-летнего «бэрдьигэс от», полевого хвоща.

Настоящая любовь в пословичной картине якутов представлена как бессмертная. Прежде всего, это – состояние духовное. В мировоззренческой системе народа саха природной сущности характера проявлений любви придается особое значение.

Нами выявлено, что во французском языке 7 слов, в якутском – 3 слова, которые в своей семантике имеют значение « интимное и глубокое чувство, устремленность на другую личность, человеческую общность или идею ».

Особенностью пословичной картины мира является тематическая связь «любовь и дружба» (12). При сопоставлении пословиц сразу же привлекает внимание тот факт, что только во французском языке существует такая группа. Во французской пословичной картине мира любовь отделяется от дружбы, предполагая этим самым ее особое положение.

Особенностью пословичной картины мира народа саха является тематическая связь « любовь слепа» (5). У якутов любовь считается бо- жественным определением и божественным даром.

Таким образом, можно сделать некоторые выводы:

  • 1.    Особенностью пословичной картины мира французского языка является тематическая связь «любовь и дружба» (12). При сопоставлении пословиц сразу же привлекает внимание тот факт, что только во французском языке существует такая группа.

  • 2.    Французская пословичная картина показывает преобладание визуальной оценки, внешних ощущений, визуального ощущения.

  • 3.    В якутской пословичной картине к визуальным параметрам для выбора объекта любви прибавляются тактильные ощущения. Это также хорошо проглядывается и в этимологии слова «таптал», в котором имеется тактильный компонент.

  • 4.    Большое значение в пословичной картине якутов имеют визуальный и тактильный компоненты, которые дополняются участием сердца, то есть подчеркивается роль интуиции.

  • 5.    Особенностью пословичной картины мира народа саха является большая тематическая связь « любовь слепа» (5). В якутской пословичной картине мира любовь считается божественным подарком.

  • 6.    Для французской пословичной картины концепт «любовь» включает высокий эмоциональный накал, любовь и ненависть идут параллельно. Французские пословицы включают мысль о том, что как любовь, так и ненависть – безрассудны, переходят границы.

  • 7.    Отличительной чертой французской пословичной картины является наличие большего количества пословиц выражающих связь любви и ревности.

  • 8.    В якутской пословичной картине мира любовь связана с физическими побоями, ссорами. В пословицах проходит мысль о недостаточности любви без побоев.

  • 9.    В пословичной картине мира якутов красной линией проходит мысль о том, что бо-

  • гатство не может заменить любовь. Во французской пословичной картине мира любовь и бедность не уживаются.
  • 10.    Тема связи любви и времени прослеживается у французов.

  • 11.    Тема « любовь и смерть» и их тесная взаимосвязь прослеживается во французской пословичной картине.

Статья научная