Концептуальные и методологические аспекты дублирования в кинематографе
Автор: Бобков И.А., Бильданова К.А., Найзабекова А.Д.
Журнал: Международный журнал гуманитарных и естественных наук @intjournal
Рубрика: Искусствоведение
Статья в выпуске: 2-1 (101), 2025 года.
Бесплатный доступ
Статья посвящена анализу дубляжа как метода адаптации кинематографических произведений, рассматриваемого в междисциплинарном ключе. В исследовании акцентируется внимание на концептуальных и методологических аспектах дубляжа, включая вопросы локализации, сохранения смыслового содержания, цензурирования, финансовых аспектов и качества адаптации. Рассматривается влияние дубляжа на восприятие аудиовизуального продукта многоязычной аудиторией, а также значимость синхронизации речи с артикуляцией персонажей. Отдельное внимание уделяется этапам адаптации, роли переводчиков, актеров озвучивания и режиссеров дубляжа. Статья подчеркивает, что эффективный дубляж требует баланса между точностью перевода, артикуляционной синхронностью и сохранением национально-культурной специфики.
Дубляж, аудиовизуальный перевод, локализация, кинодискурс, адаптация, синхронизация, кинематографический текст
Короткий адрес: https://sciup.org/170209887
IDR: 170209887 | DOI: 10.24412/2500-1000-2025-2-1-39-44
The conceptual and methodological aspects of dubbing in cinema
This article examines dubbing as a method of adapting cinematographic works from an interdisciplinary perspective. The study focuses on the conceptual and methodological aspects of dubbing, including localization, semantic fidelity, censorship, financial considerations, and adaptation quality. It explores the impact of dubbing on the perception of audiovisual content by multilingual audiences, emphasizing the significance of speech synchronization with character articulation. Particular attention is given to the stages of adaptation, as well as the roles of translators, voice actors, and dubbing directors. The article underscores that effective dubbing necessitates a balance between translation accuracy, articulatory synchronization, and the preservation of national and cultural specificity.