Лакуны в правилах современной русской пунктуации: знаки препинания при сочетаниях вроде бы, как будто и подобных в составе противительно-уступительных двухместных скреп
Автор: Кошкарева Наталья Борисовна
Журнал: Вестник Новосибирского государственного университета. Серия: История, филология @historyphilology
Рубрика: Языкознание
Статья в выпуске: 2 т.12, 2013 года.
Бесплатный доступ
В соответствии с действующими правилами пунктуации сочетания вроде бы и как будто запятыми не выделяются, так как считаются частицами, вносящими в высказывание сомнение в достоверности предлагаемой информации. Однако они функционируют также и в роли вводных слов в составе сложных предложений, первая часть которых, содержащая подобные сочетания, характеризуется реальной модальностью, а вторая вводится противительными союзами или их эквивалентами. Таким образом, формируется класс скреп противительноуступительной семантики типа «вводное сочетание + противительный союз или его эквивалент», что соответствует общейтенденции формирования двухместных скреп в современном русском языке.
Пунктуация, сочетания вроде бы, вводное сочетание, как будто, частица, противительный союз, скрепа противительно-уступительной семантики, combinations вроде бы and как будто
Короткий адрес: https://sciup.org/147218747
IDR: 147218747
Текст статьи Лакуны в правилах современной русской пунктуации: знаки препинания при сочетаниях вроде бы, как будто и подобных в составе противительно-уступительных двухместных скреп
Рис. 1. Частота употребления сочетания вроде бы
уверенность» [Остроумова, Фрамполь, 2009. С. 82]. Соответственно, при помощи частицы вроде бы устанавливается отношение между модусом и диктумом – сомнение в достоверности высказываемой информации.
Приведем примеры употребления частицы вроде бы из НКРЯ, полностью подчиняющиеся сформулированному правилу пунктуации:
Что было дальше , Саша не знал. Вроде бы бункер опечатали. А вроде и нет (З. Прилепин. Санькя. 2006) (говорящий точно не знает, опечатали бункер или нет); Снова неясное шевеление , смутный шум и вроде бы голоса (Т. Устинова. Подруга особого назначения. 2003) (говорящий не вполне уверен, что шум, который он слышит, – это шум голосов); Костя об этом рассказывал тоже вроде бы спокойно (И. Грекова. Фазан. 1984) (говорящий допускает, что внешнее спокойствие может быть обманчивым).
Однако в словаре О. А. Остроумовой и О. Д. Фрамполь отмечается, что это сочетание может, хотя и редко, употребляться в функции вводного в модальном значении «неуверенность, предположение» [Там же]. Как видим, и для частицы, и для вводного сочетания вроде бы значение формулируется одинаково, что не позволяет разграничить их на практике.
В НКРЯ зарегистрировано 5 827 употреблений сочетания вроде бы , причем их количество стремительно возрастает во второй половине ХХ в. и достигает показателя 99,8 % от общего количества примеров: до начала ХХ в. отмечено всего 5 случаев употребления этого сочетания, в первой половине ХХ в. – 24, из них 7 примеров – в произведениях М. Горького, 6 – в романе Л. Леонова «Вор». Таким образом, широкое использование этого сочетания хронологически относится к новейшему периоду современного русского языка (рис. 1).
В 3 % случаев (179 примеров) сочетание вроде бы выделяется запятыми с двух сторон, т. е. воспринимается пишущими как вводное, например:
После я не раз пытался понять, что такое особенное в ее лице? По отдельности все, вроде бы, даже и некрасиво, лисичка, но глаз не отведешь (Г. Я. Бакланов. Мой генерал // Знамя. 1999) (хотя по отдельности все черты лица некрасивы, но создается общее впечатление красоты); С давних-пре-давних пор мечтали люди о чудесных сапо- гах-скороходах, путешествовать в которых куда быстрее и приятнее, чем пешком или на лошадке. Но лишь 200 лет тому назад русский мастер Ползунов и англичанин Уатт изобрели первые паровые машины. Горят дрова или уголь в топке – кипит вода в котле - толкает пар поршни, а те - вертят через особый рычаг колесо. Всё, вроде бы, просто, а между тем такой двигатель сильнее даже целого табуна лошадей! (Н. Семенов. Лекция «О международном положении паровоза» // Трамвай. 1991) (на первый взгляд конструкция паровоза кажется простой, однако это не соответствует действительности); Константин был, вроде бы, и скромен, тактичен в своих хлопотах, тем не менее всех смешило, до какой степени жаден этот человечек (И. Э. Кио. Иллюзии без иллюзий. 1995-1999) (говорящий сообщает о производимом Константином впечатлении: в своих хлопотах он действительно вел себя скромно и тактично; однако это поведение не соответствует его истинной жадности, известной окружающим).
По данным НКРЯ, выделение сочетания вроде бы с обеих сторон появилось в 60-е гг. ХХ в., т. е. в то время, когда оно стало наиболее активно использоваться. Первым случаем его обособления при выражении противительно-уступительных отношений в сочетании с союзом но можно считать, по-видимому, следующий пример:
Твердые электролиты… Уж не опечатка ли вкралась в заголовок? Ведь мы , вроде бы , знаем , что электролиты - это растворы кислот , оснований , солей ; к ним мы относим и некоторые расплавы. Но ведь и растворы , и расплавы - жидкости... Что такое электролит? Попробуем ответить на поставленный вопрос с позиций современной электрохимии (М. Езерский. Твердые электролиты // Химия и жизнь. 1968).
Имеется и более ранний случай употребления этого сочетания в том же самом значении, но без выделения, которому препятствует, вероятно, наличие усилительной частицы и :
Приказ вроде бы и обрадовал Нетопор-чука , однако он продолжал стоять , глядя на лейтенанта в сомнении (Л. С. Соболев. Капитальный ремонт. 1932).
Таким образом, широкое употребление этого сочетания начинается во второй половине ХХ в., причем обе функции - как частицы и как вводного сочетания - характер- ны для него с самого начала его активного функционирования.
Сочетание как будто
Сочетание как будто также в первую очередь определяется как «частица», употребление с вводной функции оценивается как редкое, авторское [Остроумова, Фрам-поль, 2009. С. 145]. Различий в значениях как будто как частицы и как вводного сочетания в имеющихся источниках не выявлено: формулируется только значение персуа-зивности - предположения, неуверенности, сомнения в достоверности сказанного, более того, дается рекомендация не употреблять сочетание как будто в роли вводного.
Приведем примеры, в которых сочетание как будто выполняет функцию персуазив-ной частицы:
Как меня зовут , я знал , из какого я купе -тоже. Но это как будто был совсем не я. Я себя очень странно чувствовал... (В. Пелевин. Желтая стрела. 1993) (создавалось ложное впечатление о несоответствии личности героя самому себе); В каждом доме есть магазинчики или рестораны , а сами они как будто сошли с ярких миниатюр (Польша - добрая соседка: здесь примут по-домашнему! // Даша. 2004) (на самом деле домики реальные, не нарисованные).
Сочетание как будто значительно более частотно: в 6 261 документе насчитывается 40 305 случаев его употребления, т. е. в 7 раз больше, чем зарегистрированных в НКРЯ примеров употребления сочетания вроде бы . Более чем в половине случаев как будто выступает в роли сравнительного союза (данная функция здесь не рассматривается).
Наибольшее количество употреблений сочетания как будто приходится на середину XIX в., к началу XXI в., когда частота употреблений сочетания вроде бы достигает своего максимума, частота употреблений как будто несколько снижается (рис. 2).
Для сочетания как будто количество случаев выделения с обеих сторон составляет 0,6 % от общего числа примеров (237 ед.). Среди них имеется достаточное количество примеров, в которых выделение сочетания как будто с обеих сторон вполне оправдано. Например:
В дневнике сразу же запульсировали пометки: « Саша беспокоит »; « Саше , как буд-

Рис. 2. Частота употребления сочетания как будто
то , немного лучше , но не перестаю бояться »; « Саша встала »; « Саша опять хворает »; « Саше хуже » (Н. Никитина. Главы из книги об Александре Львовне Толстой // Звезда. 2002) (Саше стало лучше, но это реальное событие не соответствует беспокойству, которое не отпускает мать).
На первый взгляд F2001 немногим отличается от своей предшественницы – заметно опустился хищный « клюв » машины , массивнее стали сдвинутые вперед боковые понтоны ( « Наш “ жеребенок ” слегка растолстел », - пошутил Шумахер). В остальном автомобиль , как будто , нисколько не изменился , сохранив свой агрессивный и самый , пожалуй , узнаваемый облик в нынешней Формуле-1. На самом же деле за последние семь месяцев инженеры Ferrari сумели изготовить совершенно новую машину. Двигатель , как отметил шеф моторостроительного отдела фирмы Паоло Мартинелли , полностью переделан. Вес и габариты его удалось снизить , надежность , как считают , повысить (А. Мельник. Далее - везде! // Формула. 2001. 15 марта).
Свойства предложений с вводными сочетаниями вроде бы и как будто практически идентичны, поэтому далее рассмотрим их вместе.
Вводные сочетания вроде бы и как будто в составе двухместных скреп противительно-уступительной семантики
Сочетания вроде бы и как будто в роли вводных употребляются в линейно первой части сложных предложений, вторая часть которых присоединяется скрепами противительной семантики: союзами но , а , а также так называемыми «вторыми союзными элементами», «полусоюзными словами» - частицами, наречиями, модальными словами [Грамматика..., 1970. С. 674], к которым относятся, в частности, широко употребительные при сочетаниях вроде бы и как будто конкретизаторы разной частеречной принадлежности типа однако , только , тем не менее , между тем , на самом деле , все же , все-таки , ведь и др. Они могут сочетаться с союзами или употребляться самостоятельно. Собственно союзы играют формальную, чисто связующую роль, поэтому их позиция в составе предложения факультативна, тогда как роль полусоюзных слов -смыслоразличительная [Там же]: они вносят в предложение то или иное значение, в рассматриваемом случае противительно-уступительное.
Таким образом формируется двухместный показатель связи «вводное сочетание вроде бы / как будто + противительная скрепа», где под «противительной скрепой» понимается противительный союз ( но / а ) со вторым союзным элементом или без него, либо второй союзный элемент без противительного союза, либо сочетание соединительного союза и с одним из конкретизато-ров:
-
• вводное сочетание вроде бы как будто
-
• сочинительный союз но / а / и
-
• второй союзный элемент однако только
тем не менее между тем на самом деле все же все-таки ведь и др.
Частотными в выборке являются примеры, в которых противительный элемент находится за пределами того предложения, в котором стоит вводное сочетание вроде бы или как будто. Они могут отделяться от той части, в которой находится вводное сочетание, несколькими предикативными единицами или даже предложениями. Кроме собственно противительных союзов и их конкретизаторов, противительно-уступительные отношения могут дополнительно (или даже исключительно) выражаться лексическими средствами - словосочетаниями, устойчивыми оборотами, обозначающими расхождение между ожидаемым и реальным положением дел. Например:
Я сначала , вроде бы , согласился , а потом решил отказаться - не мое это (Э. Савкина. «Я большой, толстый и ленивый» // Дело (Самара). 2002. 15 окт.).
Мы не можем идти на бесконечные уступки арабам в ущерб собственной безопасности. Обещаниям, которые не подкреплены конкретными действиями, верить нельзя. Достаточно вспомнить Мюнхен. Там всё дела-лось, вроде бы, в защиту мира. А в итоге проложили дорогу войне. Переговоры с арабами следует, разумеется, продолжать, но по такой формуле: мир в об- мен на чёткие гарантии безопасности. Правительство Нетаньяху не перечёркивает того, что уже сделано (А. Бовин. Пять лет среди евреев и мидовцев, или Израиль из окна российского посольства. 1999).
Наконец , пришла весть об отречении царя. В первую минуту , как будто , все ожили: вступит на престол Михаил , будет конституция , будет ответственное министерство , фронт не развалится , все пойдет своим чередом спокойствие восстановится. Не тут-то было. « Прозорливые » вожди революции убедили В. К. Михаила отказаться , впредь до созыва Учредительного Собрания. Говорили , что Керенский и Набоков запугивали его , уверяя , что он тотчас же будет убит (Н. П. Карабчев-ский. Что глаза мои видели. Том второй. Революция и Россия. 1921).
Отсюда вытекает первое положение: культура А (в нашем случае - европеизированного не-романогерманского народа) заключает в себе больше культурных ценностей , чем культура В (в нашем случае -романо-германского народа). Но мы знаем , что общая сумма культурных ценностей определяет собой и общую сумму возможных открытий: значит , количество возможных открытий у европеизированного народа больше , чем у романогерманского. На вид такое положение дела , как будто , выгодно для европеизированного народа. Но , на деле , это не так. В самом деле , надо принять во внимание , что число возможных открытий далеко не равно числу открытий , действительно осуществляемых (Н. С. Трубецкой. Европа и человечество. 1920).
Очевидно , выход только в том , чтобы попытаться в океане мнимой истории обнаружить некоторые действительные течения ; в непредсказуемом движении рода человеческого найти предсказуемо меняющиеся величины. Меняется , как будто , все . Единственное , что неизменно - это сам факт непрерывных изменений (Б. Б. Вахтин. Человеческое вещество? 1950-1980).
В таких примерах данная скрепа является межфразовой, так как сфера ее действия выходит за рамки одного предложения и распространяется на значительный фрагмент текста.
Возможно и обратное следование вводного сочетания и противительной скрепы, например:
Встречную атаку маневрирующей ( в ограниченных пределах ) цели покорить удалось не всем. Причина в явном различии применения пушек и « тепловых » ракет в ближнем бою и прицельных пусков ракет ( с радиолокационным полуактивным наведением ) во всеракурсном бою. Хотя в теории , вроде бы , особых неясностей не оставалось (В. Бабич. МИГи в локальных войнах (из книги «Российское оружие: война и мир»). 1997).
Инверсия показателей связи обусловлена тема-рематическим членением высказывания, как в следующем примере, где использование определительной конструкции связано с необходимостью ввести в повествование тему-новое - младший брат , установить контраст между действиями старшего брата, описанными в предшествующем контексте, и действиями младшего брата:
Наиболее же колоритной парочкой были , безусловно , сами братья -владельцы. Настоящие бразильцы , Эмо и Вильсон если уж любили что-то , то накрепко , если ненавидели - навсегда. Они насмерть ссорились , обвиняя друг друга во всех смертных грехах , и тут же мирились , чуть только не обливаясь слезами. ... Скажем , Вильсон своими ценными указаниями никак не способствовал успешной работе менеджера Рамиреса. «Его способ управления состоял в том , чтобы стоять в боксах и орать дурным голосом , - с неудовольствием делился своими впечатлениями о работе в бразильской команде один из конструкторов , пожелавший сохранить инкогнито. – Вильсон просто не создан был для руководства » . Однако и младший брат , в способностях которого , как будто , сомневаться не приходилось , делал далеко не все от него зависящее (А. Мельник. Игрушка // Формула. 2001. 15 июня) > В способностях младшего брата, как будто, сомневаться не приходилось, но и он делал далеко не все от него зависящее.
Семантика предложений с двухместными противительноуступительными показателями связи типа « вроде бы / как будто + противительная скрепа»
Предложения с рассматриваемыми показателями связи выражают уступительнопротивительные отношения - несоответст- вие между ожидаемым, но не названным в предложении следствием и реальным положением дел:
Он , вроде бы , говорил шепотом , но каждое слово звучало совершенно ясно (С. Лукьяненко. Ночной дозор. 1998). Пресуппозиция: обычно, если люди говорят шепотом ( А ), ничего не слышно ( В ). Реальное положение дел не соответствует естественному ожиданию: ( А ) он говорил шепотом; но имеет место ( не В ): каждое слово звучало совершенно ясно.
Идеалы , как будто , прежние , но они объединены с принципиально иной жизненной позицией (Дм. Панченко. Когда закончилось Новое время? // Неприкосновенный запас. 2009). Пресуппозиция: обычно, если идеалы прежние ( А ), они объединяются с прежней жизненной позицией ( В ). В действительности дела обстоят иначе: ( А ) идеалы прежние; из этого должно следовать ( В ): жизненные позиции тоже должны быть прежними; но имеет место ( не В ): старые идеалы объединяются с принципиально иной жизненной позицией.
События, названные в обеих частях, являются реальными, т. е. линейно первая часть с вводными сочетаниями вроде бы и как будто обозначает достоверный, несомненный факт. В этом состоит отличие вводных сочетаний вроде бы и как будто от омонимичных частиц, обозначающих сомнение в достоверности названного факта.
Не случайно В. З. Санников пересматривает традиционную классификацию сочинительных союзов и относит союз но 2 к соединительным на основе соотношения модальных характеристик компонентов, объединяемых союзом, - реальность / нереальность / возможность: «соединительный союз указывает на то, что оба описываемых события имеют место, ср.: Плачет , но поет [2008. С. 179].
Схематически отношения, которые выражаются при помощи вводных сочетаний вроде бы и как будто , можно представить следующим образом:
имеет место А [ожидается, что произойдет В , но ожидание не оправдывается] происходит не В
Это типичная схема противительно-уступительных отношений, свойственная союзу но «ненормального следствия», который указывает на несоответствие норме, нарушение нормального хода событий [Санников, 2008. C. 251], нарушение некоторой жизненной закономерности [Урысон, 2011. С. 173].
Рассмотренные нами скрепы с вводными сочетаниями вроде бы и как будто входят в довольно обширный класс аналогичных по строению скреп уступительно-противительной семантики. В «Грамматике современного русского литературного языка» 1970 г. выделяется класс конструкций с показателем связи правда ... но [1970. С. 721]. М. И. Черемисина и Т. А. Колосова выделяют скрепы типа конечно / безусловно / разумеется / казалось бы ... но [1987. С. 174]. Таким построениям приписывается статус и сложноподчиненных, и сложносочиненных предложений. По нашему мнению, предложения с подобными скрепами должны трактоваться как сложносочиненные с показателем связи, допускающим второй союзный элемент, противительно-уступительной семантики, первая часть которых характеризуется реальной модальностью.
Таким образом, процесс формирования двухместной скрепы противительно-уступительной семантики на основе вводных сочетаний вроде бы и как будто вполне укладывается в тенденции, действующие в языке на протяжении длительного времени. Речь идет не об уникальной инновации, а о пополнении фонда скреп в соответствии с уже действующими закономерностями. Стандартизация употребления вводно-модальных слов является основанием для типизации структуры сложного предложения с четко очерченной семантикой.
Значение вводных сочетаний вроде бы и как будто
В некоторых случаях сочетания вроде бы и как будто допустимо рассматривать как вводные и выделять их запятыми с двух сторон. Так, в тексте Тотального диктанта
2012 г., написанном Захаром Прилепиным 3, сочетание вроде бы употреблено в следующем контексте:
Чаще всего традиционные российские сюжеты бестолковы: там привычно лопнула труба , здесь что-то воспламенилось – и три района остались то ли без тепла , то ли без света , то ли без того и без другого. Никто давно не удивляется , потому что и раньше ( , ) вроде бы ( , ) случалось подобное (З. Прилепин. Мне – не всё равно).
Более половины участников акции, чьи работы были проверены на площадке Новосибирского государственного университета ( 54,5 %), выделили сочетание вроде бы запятыми с двух сторон, приняв его, очевидно, за вводное слово. Скорее всего, бóльшее значение для пишущих имела не частеречная принадлежность данного сочетания как частицы, зафиксированная словарями и справочниками, а передаваемое им значение неуверенности, предположения, сомнения в достоверности сообщаемого, которое свойственно также и вводным словам: по всей видимости, запятые ставились здесь по аналогии с вводными словами и сочетаниями типа кажется , правда , может быть , наверное и т. п.. Ср., например: Фома подчинялся только командам , огонь , полыхающий в нем и дающий бешеную энергию , заглушал как мысли , так и видения , т. е. обзор. Кажется , они бежали , и – бежали за ними , кажется , в них стреляли , и отстреливались они – он чувствовал в руке дергающийся пистолет… и они , вроде бы , куда-то прыгали и снова бежали , их ждала машина , потом – все , он выгорел дотла… (С. Осипов. Страсти по Фоме. Книга третья. Книга Перемен. 1998).
Другим объяснением частотного выделения сочетания вроде бы с двух сторон в тексте Тотального диктанта является, на наш взгляд, также и тот факт, что сфера его действия выходит за пределы части, в которой оно находится: говорящий твердо знает, что «и раньше случалось подобное». Сомнение относится к установлению вероятной причинно-следственной связи между частями: «Почему никто не удивляется?» – «Никто давно не удивляется, по-видимому потому, что и раньше случалось подобное».
Ср. аналогичные примеры, в которых сочетание вроде бы не имеет значения неуверенности, сомнения в достоверности описываемого факта и поэтому выделяется:
Всё-таки хотелось бы чуть большего акцента на драму , а не на гангстерский экшн. Хронометраж фильма чудовищен. Нужно жать руку всем , кто сумел высидеть все 2 , 5 часа у экрана , не отвлекаясь на посторонние мысли. Мне это не удалось , хотя , вроде бы , всю жизнь была довольно-таки усидчивым человеком. Краткость – сестра таланта , господин Нолан! Атмосфера « Начала » довольно депрессивна. Впрочем , комедии нам никто и не обещал (коллективный. Начало. 2010–2011) (автор оценивает себя как усидчивого человека и удивляется тому, что ему не удалось высидеть у экрана телевизора 2,5 часа, тогда как усидчивый человек смог бы просидеть у телевизора так долго. Расхождение устанавливается между ожидаемым и реальным положением дел).
Сочетание вроде бы может передавать комплекс модусных значений, в основе которых лежит значение авторизации (‘насколько я могу судить’, ‘насколько мне известно’), например:
Я медленно пошевелил пальцами. Двигались. Попытался понять , нет ли крови. Крови , вроде бы , не было (Е. Хаецкая. Синие стрекозы Вавилона // Обретение Энкиду. 1997); « Крыша дырявая » . – « В хорошую погоду это незаметно. А дождей , вроде бы , не предвидится » (С. Довлатов. Заповедник. 1983); Подругой и спутницей Чиграшов не обзавелся , легких романов , вроде бы , не крутил... (С. Гандлевский. НРЗБ // Знамя. 2002).
Вводя в предложение сочетание вроде бы , говорящий подчеркивает, что высказывает собственное мнение. Он не сомневается в реальности факта, но при этом не вполне уверен, что его мнение является безусловно авторитетным или опирается на достаточный объем знаний: «Это моя точка зрения, возможно, она не вполне обоснована, я допускаю возможность других мнений и трактовок. Я не категоричен». Авторизация сочетается с одной из разновидностей метакатегорий модуса – условностей общения, а именно способа избежать категоричности сказанного.
Близким к данному является значение «непроверенный источник информации», например:
И вот он знакомится с личным составом , собирает ветеранов и под топ-секретом сообщает: экспедиция наша не просто научная , а военно-научная , и даже больше военная , потому что , по сведениям разведки , нацисты оборудовали в Антарктиде тайную базу , где продолжают создавать свое супероружие и где , есть такая информация , скрывается настоящий Гитлер. Которого , вроде бы , простая пуля не берет – и именно так его можно отличить от ненастоящего (А. Лазарчук, М. Успенский. Посмотри в глаза чудовищ. 1996).
Значение персуазивности в этих примерах относится не к диктумному слою, а к модусному: говорящий сомневается в том, что источник информации заслуживает доверия. Тем самым и названный факт тоже подвергается сомнению, но не сам по себе, а косвенно, опосредованно.
Таким образом, в тексте Тотального диктанта 2012 г. вступают в противоречие, с одной стороны, правило, в соответствии с которым вроде бы не выделяется, потому что считается частицей со значением «неуверенность в достоверности факта или события», а с другой стороны, необходимость его выделения в той части предложения, которая называет очевидный факт. Встает вопрос о необходимости корректировки правила и введения уточнения: сочетание вроде бы , так же как и сочетание как будто , может быть вводным, если речь идет о достоверном или очевидном факте.
* * *
В качестве итога приведем предварительный вариант лексикографического описания сочетаний вроде бы и как будто , учитывающий их употребление в двух функциях – частицы и вводного слова. В основе разграничения функций лежит модальность предложения или той части сложного предложения, в котором эти сочетания находятся.
Если сочетание несет значение персуа-зивности, т. е. выражает неуверенность в достоверности сказанного, то оно по традиции оценивается как частица. Сложность пунктуационного правила состоит в том, что требуется механическое запоминание данных сочетаний как исключений из ряда близких по семантике вводных слов. Если же модальность реальная, то указанные со- четания можно оценить как вводные, вносящие в предложение модусные значения авторизации либо условности номинации.
Мы считаем важным выделение значения ‘хотя, несмотря на то’, которое, по нашему мнению, требует отражения в системе правил пунктуации. Система прочих значений этих сочетаний как вводных нуждается в дальнейшем уточнении.
ВРОДЕ БЫ1 частица как будто; кажется (для выражения неуверенности, сомнения в достоверности описываемого факта; запятыми не выделяется): А , пожалуй , зайдите , мне при вас вроде бы легче (И. Грекова. Перелом. 1987).
ВРОДЕ БЫ2 вводное сочетание 1) хотя, несмотря на то что (в составе уступительнопротивительной скрепы вроде бы … но / а / только / однако / тем не менее / на самом деле и др.; употребляется в составе линейно первой части сложного предложения уступительно-противительной семантики с реальной модальностью; выделяется запятыми с обеих сторон): О мелочах, вроде бы, и вспоминать неловко, но мелочи многое говорят о человеке (Г. Я. Бакланов. Разное // Знамя. 2002); 2) ведь, все-таки (для подтверждения реальности факта, напоминания очевидного): «Падающего – толкни» – это, вроде бы, не ваша идеология… (А. Лазарчук, М. Успенский. Посмотри в глаза чудовищ. 1996); 3) насколько я могу судить, как я полагаю (для выражения значения авторизации и некатегорической формулировки собственного мнения): Тихий, серьёзный. Водки совсем не пил. Жадноватый немного. Но по нынешним временам – это, вроде бы, хорошо. Всё в дом (А. Геласимов. Чужая бабушка. 2001); 4) как может показаться на первый взгляд (расхождение между реальным положением дел и возможностью его другой трактовки): Даром ли так резко (хотя и молчаливо) столкнулись Александр с Талейраном по ритуальному, вроде бы, вопросу: к какой мифоисторической реальности возвращена посленаполеоновская Европа? (А. Архангельский. Александр I. 2000) (данный вопрос одними может быть оценен как ритуальный, другими – как чрезвычайно важный); 5) насколько известно, как говорят, сообщают (непроверенный источник информации): Но главная новость на тpо-пе – идут иностpанцы! Кто? Откуда? Hикто не знает точно, но – идут, вpоде бы, на Снежную. О-о, как интеpесно! И уже отступила в даль дорога на Кавказ через аэpопоpты, вокзалы, автобусы. Будто телегpафным пунктиpом выхватывает память путевые каpтинки (К. Серафимов. Экспедиция во мрак. 1994); 6) так сказать, имейте в виду (для выражения условности выбора номинации): Имелся какой-то коридорчик, вроде бы, или ход, который куда-нибудь вел и в конце концов вывел бы (Ф. Чернин. Вячик Слонимиров и его путешествие в непонятное // Звезда. 2002).
КАК БУДТО1 частица кажется, вроде бы (для выражения неуверенности, сомнения в достоверности описываемого факта; запятыми не выделяется): А пол на кухне как будто снегом усыпан (А. Геласимов. Чужая бабушка. 2001).
КАК БУДТО2 вводное сочетание 1) в составе уступительно-противительной скрепы как будто … но / а / только / однако / тем не менее / на самом деле и др. – хотя, несмотря на то что (употребляется в составе сложного предложения уступительнопротивительной семантики; выделяется запятыми с двух сторон): В совхоз «Камчатский Пионер» рабочие только начинают прибывать, работы, как будто, там много, а между тем ежедневно можно видеть на «Николке» группы совхозовских рабочих за-нимающ. пьянкой и игрой в азартные игры (Наши вопросики // Полярная звезда. 1930. 22 мая); 2) насколько я могу судить (для выражения значения авторизации): Спасибо за письмо от 18-го. Я рад, что вам, как будто, по душе мои заметки. Я тут подготовил еще несколько страниц. Напишите, какое они произведут впечатление (С. Довлатов. Зона (Записки надзирателя). 1965–1982); 3) насколько мне известно (непроверенный источник информации): Сергей Дмитриевич сообщил мне, что сам он, к сожалению, не сможет навестить больного: уезжает с женой через час в Москву. – Что так? Ведь вы, как будто, не собирались. – Да, знаете… совещание в редакции… Жена говорит: неловко. Надо выступать, хоть я и в отпуске (Л. К. Чуковская. Спуск под воду. 1949–1957); 4) но, однако (несоответствие ожиданиям, предположениям): 4) как говорят (непроверенный источник информации): И. И. заболел. И сестра его – дизентерией. «Перспектив» – для нас – никаких, кроме зимы без света и огня. Киев, как будто, еще раз взяли, кто – неизвестно. Не то Деникин, не то поляки, не то «банды». Может быть, и все они вместе (З. Н. Гиппиус. Дневники. 1914–1928).
КАК БУДТО3 подчинительный сравнительный союз словно, точно: Рыбак Грохотало недвижной глыбой лежал за жарко нагоревшим костром , сотрясая берег храпом , как будто из утробы в горло , из горла в утробу перекатывалась якорная цепь качаемого волнами корабля (В. Астафьев. Последний поклон).
Список литературы Лакуны в правилах современной русской пунктуации: знаки препинания при сочетаниях вроде бы, как будто и подобных в составе противительно-уступительных двухместных скреп
- Грамматика современного русского литературного языка. М.: Наука, 1970.
- Остроумова О. А., Фрамполь О. Д. Трудности русской пунктуации. Словарь вводных слов, сочетаний и выражений. Опыт словаря-справочника. М.: Изд-во СГУ, 2009.
- Правила русской орфографии и пунктуации. Полный академический справочник / Под ред. В. В. Лопатина. М.: Эксмо, 2007.
- Рогожникова Р. П. Толковый словарь сочетаний, эквивалентных слову. М., 2003.
- Санников В. З. Русский синтаксис в семантико-прагматическом пространстве. М.: Языки славянских культур, 2008.
- Урысон Е. В. Опыт описания семантики союзов: Лингвистические данные о деятельности сознания. М.: Языки славянских культур, 2011.
- Черемисина М. И., Колосова Т. А. Очерки по теории сложного предложения. Новосибирск: Наука, 1987.