Лексико-семантические средства выражения модальности в художественных произведениях Гарриет Бичер Стоу и их переводы на татарский язык

Автор: Муллагалиев Наркиз Камилевич

Журнал: Историческая и социально-образовательная мысль @hist-edu

Рубрика: Образование и педагогические науки

Статья в выпуске: 7-2 т.7, 2015 года.

Бесплатный доступ

Статья посвящается сравнительно-сопоставительному анализу существующих лексико-семантических средств выражения модальных отношений английского языка в художественных произведениях Гарриет Бичер Стоу и их переводах на татарский язык. Работа определяет границы взаимозависимости результатов различных наук, подчеркивает роль русского языка в формировании переводческой деятельности среди татар и рассматривает случаи переноса реальной, ирреальной и императивной модальности английской речи посредством различных языковых средств татарского языка. В данной статье мы подходим к процессу перевода художественного произведения одновременно с нескольких позиций. Во-первых, принимаем во внимание особенности организации речевых ситуаций с точки зрения интонации (просодические средства), во-вторых, изучаем грамматическую и лексическую характеристику переводимого текста, в-третьих, обращаем внимание на стилистическую оболочку контекста. Это немаловажно, так как только одновременный анализ всех языковых средств может обеспечить точный и экспрессивно идентичный перевод оригинального художественного текста. Данный подход помогает полноценно передать проявление модальности в любой из ее форм, сохраняя при этом авторскую идею, замысел и атмосферу всего произведения. Изучаемые в статье вопросы составляют значительный вклад в систематизацию существующих знаний о категории модальности и расширяют границы сравнительно-сопоставительного языкознания.

Еще

Интеграция, теория перевода, сравнительно-сопоставительное языкознание, типология, реальная модальность, ирреальная модальность, императивная модальность, уровни языка, модальность художественного текста, английский язык, татарский язык, англоамериканские художественные произведения.\

Еще

Короткий адрес: https://sciup.org/14950941

IDR: 14950941   |   DOI: 10.17748/2075-9908-2015-7-7/2-258-263

Список литературы Лексико-семантические средства выражения модальности в художественных произведениях Гарриет Бичер Стоу и их переводы на татарский язык

  • Балли Шарль. Общая лингвистика и вопросы французского языка/Ш. Балли; пер. с 3-го фр. изд. Е.В. и Т.В. Вентцель; ред., вступ. ст. и примеч. Р.А. Будагова. -2-е изд., стер. -М.: Эдиториал УРСС, 2001. -416 с.
  • Виноградов В.В. Русский язык: Грамматическое учение о слове/В.В. Виноградов; под ред. Г.А. Золотовой; предисл. В. Костомарова . -М.: Русский язык, 2001. -720 с.
  • Stowe Harriet Beecher. Uncle Tom's Cabin; Or Life Among the Lowly. Unabridged edition. With introductory remarks by the rev. James Sherman. -London: Henry G. Bohn, York Street, Covent Garden, 1852. -329 p.
  • Бичер-Стоу Г. Хижина дяди Тома: Роман/Гарриет Бичер-Стоу; пер. с англ. Н. Волжиной; Ил. Н. Цейтлина. -М.: Правда, 1980. -476 с.
  • Гарриет Б.С. Том агай алачыгы. Г. Гобэй тэржемэсе. -Казан: Таткитнэш, 1968. -386 с.
  • Минниахметов Р.Г. Модальные слова в татарском языке: Учеб. пособие/Р.Г. Минниахметов. -Уфа: БГУ, 1999. -84 с.
  • Хисамова В. Н. Глагольная система татарского и английского языков: сопостав. анализ в аспекте изучения англ. яз. на базе родного (татар.) яз./В.Н. Хисамова; Ин-т истории им. Ш. Марджани Акад. наук Респ. Татарстан, Центр истории и теории нац. образования. -Казань: Изд-во Казан. ун-та, 2004.
Еще
Статья научная