Лингвистическая подготовка студентов к анализу фразеологической семантики в условиях полиэтнической начальной школы
Автор: Гриднева Татьяна Владимировна
Журнал: Грани познания @grani-vspu
Рубрика: Педагогические науки
Статья в выпуске: 3 (86), 2023 года.
Бесплатный доступ
Рассматриваются направления подготовки студентов, будущих учителей начальной школы, к изучению фразеологии в курсе русского языка в классах с детьми-инофонами. Анализируются трудности, с которыми могут столкнуться будущие учителя при обучении школьников анализу фразеологической семантики.
Полиэтническая начальная школа, фразеологический уровень, фразеологическая семантика, семантический анализ, мотивированность фразеологического значения, фразеографическая работа
Короткий адрес: https://sciup.org/148326658
IDR: 148326658
Текст научной статьи Лингвистическая подготовка студентов к анализу фразеологической семантики в условиях полиэтнической начальной школы
Современная геополитическая ситуация предполагает, что в одном классе общеобразовательной школы учатся дети разных национальностей - билингвы и инофоны. В педагогических вузах перед будущими учителями ставится задача освоения русского языка для качественного его преподавания в полиэтнических классах. Программа «Обучение русскому языку как неродному и литературному чтению на неродном языке», разработанная группой соавторов на кафедре теории и методики начального образования Волгоградского государственного социально-педагогического университета, предполагает такую подготовку. В рамках преподавания данной вариативной дисциплины запланировано проведение двадцати восьми аудиторных часов, которые включают лекции и практические занятия.
В числе компетенций, которыми должен овладеть студент, - способность осваивать и использовать теоретические знания и практические умения и навыки в предметной области при решении профессиональных задач.
Студент, будущий учитель начальной школы, должен знать нормы русского литературного языка, необходимые для выработки у учащихся-инофонов умений обнаруживать и исправлять речевые ошибки; владеть приёмами и технологиями, оптимальными для обучения данной категории учащихся; использовать лингвистические знания в обучении младших школьников русскому языку как неродному; выявлять основные трудности в освоении инофоном русской фонетики, лексики, фразеологии, грамматики.
Один из разделов, предлагаемых обучающимся, включает лингвистические основы обучения младших школьников фонетическому, лексическому, фразеологическому, грамматическому уровням русского языка в полиэтнических классах начальной школы.
Изучение фразеологии русского языка имеет большое значение: происходит знакомство с устойчивыми выражениями с необычным лексическим наполнением, уникальной образной основой и своеобразной структурой. Знание фразеологизмов важно для любого человека, т. к. данные единицы «сохраняют в языковой памяти «вещные», или «исторические» реалии, количественно или качественно приметные факты, а также события и явления, социально и духовно значимые для народа – носителя языка, который одновременно является и носителем культуры» [13, с. 6]. Изучая фразеологию, школьники вооружаются оригинальным языковым средством, которое могут использовать в речи; узнают о культуре страны, об исторических фактах, отраженных во фразеологической семантике, о символике, заключающейся в значении компонентов-лексем.
Будущему учителю начальной школы необходимо овладеть теорией фразеологии, знать взгляды учёных на определение фразеологизма, его признаки. В этой связи в теоретической части курса актуализируются знания студентов об объёме фразеологии (работы В.В. Виноградова, Н.М. Шанского и др. [1, 16]), признаках фразеологических единиц, вновь рассматривается литература об особенностях, связанных со степенью мотивированности целостного значения компонентным составом. Важна информация о выделении фразеологических единиц с целостным немотивированным или частично мотивированным значением. Также необходимо углубление знаний будущих учителей в области теории фразеологии, например, знакомство с классификацией В.П. Жукова и А.В. Жукова, которая представляет фразеологические единицы с различными особенностями семантики, их соотнесением с ап-плицируемыми сочетаниями ( лежать на боку, сесть в лужу и другими) [6].
Фразеология - это зона повышенной трудности не только для иностранца, но и для русского человека. Для студента-инофона трудность заключается прежде всего в идентификации фразеологизма, отличии его от свободного словосочетания. Для облегчения процесса определения фразеологизма необходимо обратить внимание учащихся на целостное значение, устойчивое лексическое наполнение фразеологизмов и определённый порядок их компонентов. В связи с этим важна презентация фразеологических единиц, обсуждение целостного значения, порядка следования компонентов, сравнение употребления фразеологических единиц и омонимичных свободных словосочетаний в тексте. Возможно сопоставление следующих и им подобных омонимичных сочетаний, включенных в разные контексты:
-
1. Протянуть руку. Ему пришлось протянуть руку помощи отстающим товарищам. Он захотел протянуть руку и почувствовать движение воздуха.
-
2. Взвалить на плечи. Никто не справлялся с обязанностями директора, и он взвалил на плечи эту ношу. Мужчина взвалил на плечи мешок и перенёс его в другой угол сарая.
-
3. Прикусить язык. Во время еды он прикусил язык и долго не мог прийти в себя. Прикусить язык ему пришлось после неприятного разговора.
-
4. Каши не сваришь. После общения с этим человеком он понял, что с ним каши не сваришь . Из этой крупы кашу не сваришь .
Работу с определением семантики фразеологизмов необходимо связать с характером мотивированности целостного фразеологического значения компонентным составом. Таким образом, учителю важно выстроить вектор такого исследования: возможность сопоставления фразеологизмов со свободными словосочетаниями – анализ фразеологизмов с частично мотивированным значением компонентным составом – толкование значения фразеологизмов с немотивированной семантической структурой.
Известно, что у обучающихся формируется лексикографическая компетенция, которая предполагает выбор нужного для работы словаря, умение извлекать из словаря необходимую информацию. При знакомстве с фразеологическими единицами лексикографическая работа особенно важна. В структуре фразеологизмов лексическое значение компонентов частично или полностью переосмысливается, именно поэтому при работе с фразеологизмами уместно использование специальных - фразеологических словарей, это должны чётко усвоить обучающиеся. Прежде всего необходимо обращение к академическим фразеологическим словарям, в которых предлагается информация о толковании значения фразеологизмов, об их семантической специфике, системных отношениях, происхождении, особенностях употребления в речи.
При определении фразеологических значений и работе с отобранными словарными статьями возможны два направления: поиск толкования представленных фразеологизмов и обратный процесс: подбор фразеологизма к предложенной дефиниции. В рамках первого направления возможно выполнение задания, материалом для которого является перечень дефиниций, которые должны быть поставлены рядом с соответствующими им фразеологизмами: подберите к данным ниже фразеологизмам дефиниции. Перечень фразеологизмов: перед глазами, золотые горы, зубы скалить, звёзд с неба не хватает, кровь с молоком. Перечень дефиниций: ‘хорошего цвета, свежее, румяное’; ‘ничего нового не сумеет создать’; ‘весело шутить’; ‘на небольшом расстоянии’; ‘всяческое благополучие, богатая, беззаботная жизнь’ . В рамках второго направления предполагается подбор фразеологизмов к предложенным дефинициям.
Интересным лексикографическим материалом являются словари, адресованные непосредственно ученикам начальной школы. Они богаты иллюстрациями, интересными толкованиями фразеологических единиц, весёлыми фразеологическими историями, занимательными этимологическими экскурсиями. Именно с такими словарями необходимо познакомить студентов – будущих учителей начальной школы. Материал данных словарей нацеливает на осмысление глубины фразеологического значения, его связи с фактами истории страны [9, 10, 11].
Логическим продолжением лексикографической работы является самостоятельное составление словарных статей, в структуру которых входит рассматриваемый фразеологизм, его толкование, а также иллюстрация, раскрывающая понимание учеником значения фразеологизма.
Учащиеся-инофоны в процессе знакомства с фразеологическими единицами должны усвоить, что данные лингвистические структуры в большинстве своём предназначены не для того, чтобы называть явления действительности, а для того, чтобы выражать эмоции, оценку. В связи с этим, студенты должны понимать и донести это в доступной форме до учащихся, что фразеологическая семантика представляет собой уникальное явление, коннотативный компонент которой включает эмотивный и оценочный составляющие. Вникнуть в суть эмотивного аспекта фразеологической семантики помогут специальные словари, в которых представлены фразеологические единицы, выражающие положительные и отрицательные эмоции [14, 15, 17]. Учащиеся знакомятся с тематическими группами эмотивных фразеологических единиц, среди которых: 1) восхищение, восторг, радость, счастье – почувствовать себя на седьмом небе, быть на верху блаженства, воспрянуть духом, души не чаять; 2) удивление, недоумение, изумление – не верить своим глазам, развести руками, делать большие глаза и другие. Работа с данными единицами поможет обучающимся усвоить семантические особенности фразеологизмов, понять их назначение – выражать в речи эмоции. В качестве закрепления изученного материала рекомендуется работа по отнесению заданных фразеологических единиц к различным группам по выражению эмоций. Например, учащимся даётся задание разбить на две группы фразеологизмы в зависимости от выражения ими положительных или отрицательных эмоций; эмоции следует охарактеризовать: хоть караул кричи, как в воду опущенный, мороз по коже продирает, пальчики оближешь, слюнки текут, мыльный пузырь, не в силах оторвать глаз. После группировки фразеологических единиц важно обратить внимание учащихся на характер образной основы, лежащей в основе единиц, выражающих определённые эмоции. Закреплению знаний об эмотивном аспекте фразеологической семантики помогут упражнения на соотнесение фразеологизма и рисунка лица с запечатлённой эмоцией [4, 7].
Освоению особенностей фразеологизмов - отображать положительную и отрицательную оценку - способствует семантический анализ единиц, рассмотрение их в структуре классификаций: 1) фразеологизмы, выражающие положительную оценку – отлегло от сердца, как рукой сняло, возносить до небес и др.; 2) фразеологизмы, выражающие отрицательную оценку – хоть караул кричи, не ахти какой, морочить голову и др. При изучении дополнительного материала обучающиеся самостоятельно разделяют предложенные преподавателем фразеологизмы на положительно-оценочные и отрицательно-оценочные: наш брат, конца-краю не видно, кот наплакал, общий язык, на вес золота, в ногах правды нет, пойти в гору, зайти в тупик. Данные выше упражнения станут образцом для составления других классификаций фразеологических единиц с обозначенными общими семантическими компонентами.
Как известно, во фразеологизмах очень много парадоксального, что предполагает выражение целостного значения компонентами, столкновение которых порой необъяснимо. В связи с этим интересными будут познавательные истории о создании таких фразеологизмов, как без году неделя, от жилетки рукава, держать камень за пазухой, заморить червячка и др. Важен характер преподнесения информации о происхождении фразеологизма - доброжелательный и заинтересованный. Также необходимо опираться на восприятие студентами целостного значения фразеологизмов, вводить обучающихся в курс специфики его непредсказуемости [2, 3].
Ранее говорилось о частичном или полном переосмыслении лексем-компонентов фразеологизмов. Данные компоненты в структуре фразеологических единиц приобретают символическое значение, поэтому знакомство и работа со словами-символами играет важную роль, так как углубляет лингвистические знания обучающегося. Так, красный угол – «почётное место с иконами и обеденным столом, которое объединяет функции столовой, гостиной и места для богослужения» [8, с. 15].
Особый интерес представляют слова-символы русского быта – печь, корыто, волынка, балалайка, крендель и др.
В структуру фразеологической единицы танцевать (плясать) от печки - ‘начинать с привычного, простого, повторяя все действия с самого начала’ [2, c. 472] – входит компонент печка – ‘каменное или металлическое сооружение для отопления помещений, приготовления горячей пищи’ [12, с. 119]. В русской культуре данная лексическая единица имеет символическое значение простоты, обязательности, основы дома. В состав фразеологической единицы выносить сор из избы – ‘разглашать ссоры, дрязги, происходящие между близкими людьми’ [2, c. 95] входит лексическая единица сор – ‘мелкие сухие отбросы, мусор’ [12], имеющая символическое значение того, что является лишним в доме и одновременно требующим к себе осторожного отношения.
Фразеологическая единица тянуть волынку – прост. ‘намеренное затягивание какого-либо дела, медлительность в работе. Затяжное дело, связанное с хлопотами; канитель’ [2, с. 30] включает компонент волынка - ‘народный музыкальный духовой инструмент’ [12], являющийся символом монотонности звучания.
В рамках курса предусматривается работа с обучающимися, владеющими другими языками. В связи с этим уместна работа с фразеологизмами-синонимами, такими как от аза до ижицы – книжн. ‘от самого начала до самого конца’ [2, c. 30] и от альфы до омеги – книжн. ‘от самого начала до самого конца’ [Там же, c. 31]. Возможно сопоставление русских фразеологизмов и фразеологизмов из родного языка ученика-инофона. Одним из средств в освоении фразеологического значения являются дидактические иллюстрации, среди которых наиболее эффективны рисунки и таблицы. Рисунки обеспечат успех семантизации, таблицы помогут освоению фразеологического значения путём сравнения фразеологических единиц из разных языков.
В заключение хотелось бы сказать о необходимости изучения фразеологических единиц как важных компонентов культуры русского народа. Для учащихся-инофонов изучение лингвистических особенностей данных единиц представляет определённые трудности, которые школьники сумеют преодолеть под руководством подготовленного педагога.
Список литературы Лингвистическая подготовка студентов к анализу фразеологической семантики в условиях полиэтнической начальной школы
- Виноградов В.В. Русский язык: (Грамматическое учение о слове). М.: Высш. шк., 1986.
- Воинова Л.А., Жуков В.П., Молотков А.И. [и др.] Фразеологический словарь русского языка. М.: Изд-во «Советская энциклопедия», 1967.
- Волина В.А. Фразеологический словарь. М.: АСТ-ПРЕСС, 1997.
- Гриднева Т.В. Методика использования компонентного анализа семантики фразеологических единиц в начальной школе // Электрон. науч.-образоват. журнал ВГСПУ «Грани познания». 2021. № 1(72). С. 81–85. [Электронный ресурс]. URL: http://grani.vspu.ru/files/publics/1615015439.pdf (дата обращения: 20.06.2023).
- Евсенкова А.А., Власова Т.И. Место и роль дидактической иллюстрации при изучении русской фразеологии // Науковедение. 2014. № 5(24). [Электронный ресурс]. URL: https://naukovedenie.ru/PDF/113PVN514.pdf (дата обращения: 20.06.2023).
- Жуков В.П. Семантика фразеологических оборотов. 2-е изд., доп. М.: Ленанд, 2019.
- Ковалец И.В. Азбука эмоций. М.: Гуманит. изд. центр ВЛАДОС, 2003.
- Мокиенко В.М. Образы русской речи: Историко-этимологические и этнолингвистические очерки фразеологии. Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1986.
- Рогалёва Е.И., Никитина Т.Г. Сами с усами: весёлый фразеологический словарь. М.: Издат/ дом Мещерякова, 2018.
- Рогалёва Е.И., Никитина Т.Г. Фразеологический словарь: Занимательные этимологические истории для детей. М.: ВАКО, 2010.
- Рогалёва Е.И., Никитина Т.Г. Фразеологический практикум. 3–4 классы. М.: ВАКО, 2012.
- Словарь русского языка: в 4-х т.т. / под ред. А.П. Евгеньевой. 2-е изд. М.: Рус. язык, 1981–1984.
- Телия В.Н. Введение // Большой фразеологический словарь русского языка / отв. ред. В.Н. Телия. М.: АСТ-Пресс КНИГА, 2009.
- Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М.: Школа «Языки русской культуры», 1996.
- Федоров А.И. Фразеологический словарь русского литературного языка. М.: АСТ: Астрель, 2008.
- Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. М.: ЛЕНАНД, 2015.
- Яранцев Р.И. Русская фразеология. Словарь-справочник. М.: Рус. яз., 2001.