Лингвокультурные рекомендации при обучении вьетнамских учащихся русской обиходно-бытовой лексике (на материале паремий с компонентом-наименованием родственных отношений)

Бесплатный доступ

Посвящено обучению в лексикографическом и лингвокультурном аспектах русским пословичным единицам на основе обиходно-бытовой лексики как когнитивно-семиотического слоя русской лингвокультуры. Отражается восприятие взаимосвязи бытовой реальности с паремийной картиной мира во вьетнамской аудитории. Даются некоторые лингвокультурные рекомендации по презентации русской обиходно-бытовой лексики в обучении лексике и по приемам обогащения запаса на практике вьетнамской аудитории на примере тематической группы родственных отношений, содержащей в своей семантике значительный национально-культурный компонент в рассматриваемых языках, с учетом количества наименований родства. Описываются трудности употребления и преподавания русских пословиц, репрезентирующих концепт «родственные отношения», через призму их видения носителем вьетнамской лингвокультуры.

Еще

Обучение лексике, русская обиходно-бытовая лексика, паремия, компонент-наименование родства, вьетнамские учащиеся, лингвокультурные рекомендации, статистический подсчет

Короткий адрес: https://sciup.org/148309766

IDR: 148309766   |   УДК: 81’373+81-13+811.161.1   |   DOI: 10.25586/RNU.V925X.20.03.P.129

Linguocultural recommendations in teaching Russian everyday household vocabulary for Vietnamese students (based on the material of proverbs with the component name of kinship relations)

This article is devoted to teaching Russian proverbial units in the lexicographic and linguocultural aspect on the basis of everyday household vocabulary as a cognitive-semiotic layer of Russian linguoculture. It reflects the perception of the relationship of everyday reality with a proverbial picture of the world in a Vietnamese audience. Some linguocultural recommendations are given on the presentation of Russian everyday household vocabulary in teaching vocabulary and methods of enriching the stock in practice of a Vietnamese audience using the example of a thematic group of kinship relations, containing in its semantics a significant national-cultural component in the concerned languages , taking into account the number of kinship names. The difficulties of using and teaching Russian proverbs representing the concept of “kinship” are described through the prism of its vision as a bearer of Vietnamese linguoculture.

Еще

Список литературы Лингвокультурные рекомендации при обучении вьетнамских учащихся русской обиходно-бытовой лексике (на материале паремий с компонентом-наименованием родственных отношений)

  • Буй Хиен, Зубцова Е. Русско-вьетнамский словарь пословиц. Ханой: Общественные науки, 2018.
  • Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. 2-е изд. М., 1973.
  • Колесникова С.М. Смыслообразующие начала понятия Семья в русской лингвокультуре // Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Русская филология. 2018. № 5.
  • Лавровский П.А. Коренное значение в названиях родства у славян. СПб.: Императорская академия наук, 1867.
  • Перевалова С.Г. Вербализация концепта "мать" через пословично-поговорный и фразеологический фонды русского языка (на фоне французского языка) // Вестник Воронежского государственного архитектурно-строительного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2016. № 2 (21).