Лингвостилистические особенности функционирования аббревиатурных неологизмов в англоязычном дискурсе

Автор: Катермина Вероника Викторовна, Воробьева Инна Валериановна

Журнал: Известия Волгоградского государственного педагогического университета @izvestia-vspu

Рубрика: Филологические науки

Статья в выпуске: 9 (142), 2019 года.

Бесплатный доступ

Неологизмы традиционно рассматриваются как результат динамических процессов, отражающих адаптацию языка к трансформациям в сферах жизнедеятельности человека. Показано, что конвенциональный статус аббревиатуры обусловлен ее принадлежностью к основному фонду общенационального языка, фактом словарной фиксации, высокой степенью узнаваемости со стороны носителей языка. Доказано, что неологизмы-аббревиатуры выступают маркерами определенного регистра речевого общения.

Стилистика, неологизм, аббревиатура, англоязычный дискурс, функция

Короткий адрес: https://sciup.org/148311124

IDR: 148311124

Текст научной статьи Лингвостилистические особенности функционирования аббревиатурных неологизмов в англоязычном дискурсе

лексическом уровне в постоянном двуедином процессе архаизации – обновлении лексики языка. Ярким свидетельством динамики языка является процесс возникновения новых слов, движимый переменами в объективной действительности, поскольку общество всегда стремится найти средства для номинации новых реалий [7].

Исследователи подчеркивают, что «членение внешнего мира, осуществляемое с помощью языка, отражается, прежде всего, в лексике. Лексикализация понятия свидетельствует о его особой значимости для данной культуры. Следовательно, лексика языка играет особую роль в формировании языковой картины мира» [9, c. 4].

По мнению Л.М. Абросимовой, слово как основная единица языка «наиболее наглядно может показать связь между познанием и языковой картиной мира. Главное назначение лексической единицы – функция наименования, и, следовательно, формирование новых слов в основном обусловлено необходимостью наименования новых понятий» [1, c. 107]. Анализ динамики концепта «новое слово» [12] и процессов номинации новых понятий как фактора изменения языковой картины мира [1] позволяет говорить о том, что каждое новое заимствование формирует и изменяет языковую картину мира, что, в свою очередь, изменяет картину мира в целом, являющуюся восприимчивым ко всем инновациям и подвижным феноменом культуры.

Неологизмы представляют собой «особый пласт лексики, который формируется не только под влиянием экстралингвистических факторов (появление новых реалий), но и под воздействием тенденций внутриязыкового развития (например, тенденции к экономии речевых усилий). Изучение лексических новаций позволяет более отчетливо проанализировать активные в тот или иной период языковые процессы» [5, c. 306].

Характерная черта большинства современных языков – наличие огромного количества сокращенных лексических единиц различного рода. Сокращения широко распространены как в устной речи, так и в письменной. Они существуют в языке объективно, а любой объективный процесс имеет свои закономерности, поэтому в настоящее время для ученых-лингвистов очень важна работа по определению не только закономерностей образования и развития лексических сокращений, но и их роли в системе языка.

Поскольку слово участвует в процессе аббревиации непосредственно, а иногда в качестве компонента более крупных аббревииру-емых частей текста, оно удобно как единица анализа для измерений аббревиации. При этом обычно учитывают такие признаки слова, как номинативность, двусторонность, функциональность. В настоящее время аббревиация стала одним из самых распространенных способов создания номинативных единиц. Различные экстралингвистические и внутриязыковые факторы ускоряют тенденцию к сокращению слов.

Большинство ученых отмечают, что сокращения не являются специфической чертой отдельной нации, отдельного языка. Аббревиация присуща не только английскому, но и другим языкам, и причины, вызывающие ее развитие, следует искать в общих законах развития человеческого общества, организации человеческой памяти и восприятия [11].

Согласно определению Ю.А. Кочарян, аббревиатура – это единица письменной или устной речи, созданная из отдельных элементов графической или звуковой оболочки исходной полной формы (слова или словосочетания), с которой данная единица находится в определенной лексико-семантической связи [8]. О.Д. Мешков исходит из значения самого термина, подчеркивая, что под общим названием сокращение кроются многочисленные и различные процессы и результаты, общим для которых является то, что слово так или иначе сокращается, становится короче по сравнению со своими прототипами [10].

Во многих исследованиях процесса аббревиации сокращение определяется как специфическое средство образования, служащее для создания структурно-семантических и стилистических вариантов слов. В процессе сокращения образуются полноправные коммуникативные единицы со всеми качествами слов. Новое образование является новой формой, даже если с исторической точки зрения оно может или должно быть рассмотрено как сокращение.

Следует отметить, что аббревиатура как современное средство словообразования номинирует новые реалии, которые связаны с развитием науки, важными техническими открытиями, изобретениями. Именно поэтому появление новых пластов аббревиатурной лексики почти всегда соотносится с терминологией, известной датой и даже авторами новых сокращений [14].

Как отмечает Е.А. Дюжикова, сила и преимущество сокращений состоят в том, что они, с одной стороны, выступают заменой полнозначных наименований, а с другой – заполняют возникшие языковые лакуны [4, с. 26].

Аббревиация – один из самых распространенных и эффективных способов создания неологизмов. Аббревация как один из способов компрессивного словообразования «идеально вписывается в открытую лексическую систему языка и максимально отвечает всем потребностям общества [6, с. 5–6].

Роль сокращений велика, поскольку они выполняют не только важнейшую функцию номинации, но и наряду с ней прагматическую функцию, т. е. «служат знаками – заместителями длинных по продолжительности наименований» [3, c. 294], маркерами социального статуса языка, маркерами определенного регистра речевого общения, стилистическими средствами, придающими особый колорит, а также средством пополнения словарного состава. Кроме того, одной из основных функций является экономия времени и усилий, затраченных на произношение или написание.

В предлагаемой статье нами будут рассмотрены английские неологизмы-аббревиатуры, взятые из электронных словарей Wordspy [18], Macmillan Buzzword Dictionary [16], Urban Dictionary [17], Cambridge Dictionaries Online Blog [15].

Возросшая популярность Интернета и мобильных телефонов усиливает тенденцию к сокращению слов и выражений, которые используются в интернет-чатах, в системе ICQ и QQ, и, конечно же, в СМС-сообщениях: TL; DR-toolong, didn’t read; abbreviation used in texts, posts, etc.; FTW – SLANG for the win; internet abbreviation indicating enthusiastic emphasis; OP – original poster; used to denote the first person who writes on an online thread.

В любой профессиональной сфере можно встретить свою терминологию, которая зафиксирована в виде акронимов, аббревиатур и других форм сокращений.

Конвенциональный статус аббревиатуры обусловлен ее принадлежностью к основному фонду общенационального языка, фактом словарной фиксации, высокой степенью узнаваемости со стороны носителей языка, предполагающей автоматизм понимания и воспроизведения заложенных в ней смыслов. Аббревиатуры функционируют в языке как самостоятельные слова, порожденные в результате свертки смысла и репрезентирующие стоящие за ними структуры знаний, широко используемые носителями языка в повседневной языковой деятельности. Появление новых продуктов аббревиации, имеющих поначалу окказиональный характер, сопровождается исключительной быстротой в плане их перехода в разряд конвенциональных [2].

Особенно интенсивным является этот процесс в языке бизнеса, СМИ, языке науки, специальных языках профессиональной направленности: IIFYM – if it fits your macros; refers to a type of diet (often favoured by sportspeople) that allows people to eat what they want as long as their diet contains the right number of calories and macronutrients (fats, carbs, etc); ZPD – zone of proximal development: the difference between what a learner can do without help and what he or she can do with help; Mint – the countries of Mexico, Indonesia, Nigeria and Turkey considered together as they are thought to be possible emerging economic giants; Nisa – a new version of the ISA, a UK tax-free savings scheme; VEST – Versatile Extra Sensory Transducer: a garment that transmits data and enables the wearer to receive it through their sense of touch; GPU – graphics processing unit; a processor used primarily for 3D functions; EGOT – the achievement of winning an Emmy (TV), a Grammy (music), an Oscar (film), and a Tony (theatre), the four major entertainment awards.

Процесс декодирования любого сокращения не ограничивается наличием только языковых знаний и включает знания о мире, о социальном контексте высказывания, дискурсивных стратегиях и т. д. Так, в политическом дискурсе широко известной является аббревиация POTUS – President of the Unites States of America , благодаря которой в английском языке вследствие закона аналогии появились следующие единицы: PEOTUS – President Elect of the United States; Flotus – First lady of the Unites States; Slotus – second lady of the United States – the wife of the vice-president . Подобная тенденция отражена и в аббревиатурах STEM (science, engineering, technology, and math) и STEAM (the fields of science, technology, engineering, arts, and math considered as a group).

Аббревиатуры могут также являться сокращением названий продуктов (EVOO – short for extra virgin olive oil) и выступать в роли метафоры (BsoD – blue screen of death: an error screen on a Windows computer when it crashes).

Интересным случаем функционирования неологизмов-аббревиатур в англоязычном дис- курсе является использование повелительной формы в медицинском дискурсе: DNR – do not resuscitate: an order by a doctor not to try to revive a patient with CPR (cardiopulmonary resuscitation) if they stop breathing or their heart stops beating. Именно такую команду (не реанимировать) дает врач, когда пациент перестает дышать или его сердце перестает биться при сердечно-легочной реанимации.

Важность аббревиатурных неологизмов в английском языке приводит к тому, что некоторые из них могут употребляться в качестве глагола: DMCA – to invoke the Digital Millennium Copyright Act to request the removal of online content that has been used with out permission; DM – informal to send someone a direct message via Twitter.

Более того, в анализируемом материале были зафиксированы примеры появления новых слов, включающих в свой состав аббревиатуры при помощи суффиксации: STEMinist – someone who promotes equal opportunities in Science, Technology, Engineering and Mathematics; SWATification – the increase in the use and militarization of police SWAT teams. – SWATi-fyv.; ICEing– parking a non-electric vehicle in an electric-car charging space (“internal combustion engine”-ing) – ICErn.

Аббревиатуры-неологизмы могут становиться полисемантичными единицами. Так, аббревиатура WWW – World Wide Web в англоязычном дискурсе получает еще одно значение: WWW – Wood Wide Web – the underground network of roots and fungi that links trees and other plants to each other.

Аббревиатуры могут произноситься как знаменательные слова языка, которые имеют свои значения. Так, среди них можно встретить имя собственное (HENRY), зооним (HEN), от-предметное наименование (JAM), соматизм (SOLE)): HENRY – high earner not rich yet; refers to a person with an income between $100,000 and $250,000; HEN – a happy empty nester: a mother who is enjoying the freedom of having had children leave home; JAM – just about managing; used in the UK to describe people who have just enough money to survive, but nothing more; SOLE – self-organized learning environment; an environment in which learners use technology to teach themselves collaboratively without a teacher

К особенностям функционирования анализируемых единиц также стоит отнести их стилистическую маркированность: многие из них имеют стилистическую помету употре- бления в определенном регистре: FOGO – INFORMAL fear of going out; a light-hearted term to talk about not wanting to go out with friends; FTW – SLANG for the win; internet abbreviation indicating enthusiastic emphasis; FBUI – HUMOROUS Facebooking under the influence; posting on Facebook when drunk.

Таким образом, широкое распространение аббревиатурного способа образования новых слов определяется языковыми, социальными, культурно-историческими, дискурсивными и коммуникативными факторами взаимодействия людей, что также предопределяет вариативность процессов аббревиации в языке как непосредственного отражения динамики социокультурно-экономического развития общества. Комплексное изучение и систематизация процессов аббревиации выступают исследованием тенденций развития социума через призму языка и в контексте языковой системы.

Язык способен участвовать в развитии новых граней общения, изобретать названия и понятия для описания новых условий и обстоятельств: он достаточно креативен, чтобы сделать возможным сосуществование в нем старого и нового через постоянное создание новых определений. Аббревиатуры являются свидетельством гибкости языка и его возможности адаптироваться в любых общественных условиях, а также доказательством действия закона экономии речевых усилий.

Список литературы Лингвостилистические особенности функционирования аббревиатурных неологизмов в англоязычном дискурсе

  • Абросимова Л.С. Неологизмы как фактор изменения языковой картины мира // Вопр. когнитивной лингвистики. 2011. № 1. С. 106-110.
  • Вишнякова Е.А. Место аббревиации в словообразовательной стистеме современного английского языка // Научные ведомости. Сер.: Гуманитарные науки. 2014. № 6(177). Вып. 21. С. 62-66.
  • Волошин Ю.К. Общий американский сленг: состав, деривация и функция (лингвокультурогический аспект). Краснодар: КГУ, 2000.
  • Дюжикова Е.А. Аббревиация в системе номинативного словообразования // Тезисы и доклады 34-й Юбилейной научно-технической конференции, посвящ. 95-летию ДВГТУ. Владивосток, ДВГТУ, 1994. Кн. 1. С. 33-34.
  • Жданова Е.А. Проблемы лексикографического описания новых слов // Русский язык начала XXI века: лексика, словообразование, грамматика, текст: кол. моногр. Н. Новгород: Изд-во ННГУ им. Н.И. Лобачевского, 2014. С. 305-318.
Статья научная