Lost in translation: on the problem of translating intralingual false friends in Nick Hornby's novels into Russian

Бесплатный доступ

The article discusses false friends in British and American English with reference to Nick Hornby's novels About a Boy (1998), A Long Way Down (2005), Slam (2007) and their translations - Мой мальчик (2004), Долгое падение (2013), Слэм (2008).

British english

Короткий адрес: https://sciup.org/147231112

IDR: 147231112

Список литературы Lost in translation: on the problem of translating intralingual false friends in Nick Hornby's novels into Russian

  • Хорнби Н. Долгое падение / пер. с англ. А. Ю. Степанова. Спб., 2013.
  • Хорнби Н. Мой мальчик / пер. с англ. К. Х. Чумаковой. М., 2004.
  • Хорнби Н. Слэм / пер. с англ. В. И. Шубинского. Спб., 2008.
  • About a Boy by Nick Hornby: A Commentary On the Novel. Edited by Karen Hewitt. Perm, 2007.
  • The Official Collins Cobuild Advanced Learner's English Dictionary of American English (CCALEDAE). URL: http://www.collinsdictionary.com/dictionary/english-cobuild-learners
  • The Official Collins Cobuild Advanced Learner's English Dictionary of British English (CCALEDBE). URL: http://www.collinsdictionary.com/dictionary/english-cobuild-learners
  • Hornby N. A Long Way Down. London, 2005.
  • Hornby N. About a Boy. London, 2000 (first published 1998).
  • Hornby N. Slam. London, 2007.
  • Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English (OALD) / Ed. J. Turnbull. 8-th ed. Oxford, 2010.
Статья научная