Lost in translation: on the problem of translating intralingual false friends in Nick Hornby's novels into Russian
Автор: Lartseva Ekaterina
Журнал: Тропа. Современная британская литература в российских вузах @footpath
Рубрика: Translating literature
Статья в выпуске: 10, 2017 года.
Бесплатный доступ
The article discusses false friends in British and American English with reference to Nick Hornby's novels About a Boy (1998), A Long Way Down (2005), Slam (2007) and their translations - Мой мальчик (2004), Долгое падение (2013), Слэм (2008).
British english
Короткий адрес: https://sciup.org/147231112
IDR: 147231112
Список литературы Lost in translation: on the problem of translating intralingual false friends in Nick Hornby's novels into Russian
- Хорнби Н. Долгое падение / пер. с англ. А. Ю. Степанова. Спб., 2013.
- Хорнби Н. Мой мальчик / пер. с англ. К. Х. Чумаковой. М., 2004.
- Хорнби Н. Слэм / пер. с англ. В. И. Шубинского. Спб., 2008.
- About a Boy by Nick Hornby: A Commentary On the Novel. Edited by Karen Hewitt. Perm, 2007.
- The Official Collins Cobuild Advanced Learner's English Dictionary of American English (CCALEDAE). URL: http://www.collinsdictionary.com/dictionary/english-cobuild-learners
- The Official Collins Cobuild Advanced Learner's English Dictionary of British English (CCALEDBE). URL: http://www.collinsdictionary.com/dictionary/english-cobuild-learners
- Hornby N. A Long Way Down. London, 2005.
- Hornby N. About a Boy. London, 2000 (first published 1998).
- Hornby N. Slam. London, 2007.
- Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English (OALD) / Ed. J. Turnbull. 8-th ed. Oxford, 2010.
Статья научная