Медицинский перевод и его особенности как неотъемлемая составляющая языкового образования студента-медика
Автор: Повалюхина Д.А., Махинова О.В.
Журнал: Международный журнал гуманитарных и естественных наук @intjournal
Рубрика: Филологические науки
Статья в выпуске: 1-2 (76), 2023 года.
Бесплатный доступ
Одним из основных аспектов языкового образования будущего врача является перевод специальной литературы. Главной лексической особенностью медицинских научных текстов при переводе является широкое использование в них узкоспециальных медицинских терминов и сокращений, в том числе международных. При построении учебного процесса в медицинском вузе особое внимание уделяется формированию навыков и умений переводческой деятельности в области медицины как неотъемлемой части профессионального становления врача-специалиста.
Языковое образование, медицинский перевод, терминология
Короткий адрес: https://sciup.org/170197653
IDR: 170197653 | DOI: 10.24412/2500-1000-2023-1-2-171-173
Список литературы Медицинский перевод и его особенности как неотъемлемая составляющая языкового образования студента-медика
- Гавриленко Н.Н. Специальности отраслевого переводчика // Профессионально ориентированный перевод: реальность и перспективы: сб. науч. тр. Вып. 13. - М.: РУДН, 2018. - С. 81-86.
- Татаринов В.А. Методология научного перевода: К основаниям теории конвертации. - М.: Московский Лицей, 2007. - 384 с.
- Хайруллин В.И. Перевод научного текста (лингвокультурологический аспект). - М.: ВИНИТИ, 1992. - 1276 с.
- Алексеева Л.М. Проблемы термина и терминообразования. - Пермь, 1998. - 120 с.
- Нелюбин Л.Л. Введение в технику перевода (когнитивный теоретико-прагматический аспект): учеб. пособие. 3-е изд. - М.: Флинта: Наука, 2013. - 216 с.
- Арбекова Т.И. Лексикология английского языка (практический курс). - М.: Высшая школа, 1977. - 240 с.