Медицинский перевод и его особенности как неотъемлемая составляющая языкового образования студента-медика

Автор: Повалюхина Д.А., Махинова О.В.

Журнал: Международный журнал гуманитарных и естественных наук @intjournal

Рубрика: Филологические науки

Статья в выпуске: 1-2 (76), 2023 года.

Бесплатный доступ

Одним из основных аспектов языкового образования будущего врача является перевод специальной литературы. Главной лексической особенностью медицинских научных текстов при переводе является широкое использование в них узкоспециальных медицинских терминов и сокращений, в том числе международных. При построении учебного процесса в медицинском вузе особое внимание уделяется формированию навыков и умений переводческой деятельности в области медицины как неотъемлемой части профессионального становления врача-специалиста.

Языковое образование, медицинский перевод, терминология

Короткий адрес: https://sciup.org/170197653

IDR: 170197653   |   DOI: 10.24412/2500-1000-2023-1-2-171-173

Список литературы Медицинский перевод и его особенности как неотъемлемая составляющая языкового образования студента-медика

  • Гавриленко Н.Н. Специальности отраслевого переводчика // Профессионально ориентированный перевод: реальность и перспективы: сб. науч. тр. Вып. 13. - М.: РУДН, 2018. - С. 81-86.
  • Татаринов В.А. Методология научного перевода: К основаниям теории конвертации. - М.: Московский Лицей, 2007. - 384 с.
  • Хайруллин В.И. Перевод научного текста (лингвокультурологический аспект). - М.: ВИНИТИ, 1992. - 1276 с.
  • Алексеева Л.М. Проблемы термина и терминообразования. - Пермь, 1998. - 120 с.
  • Нелюбин Л.Л. Введение в технику перевода (когнитивный теоретико-прагматический аспект): учеб. пособие. 3-е изд. - М.: Флинта: Наука, 2013. - 216 с.
  • Арбекова Т.И. Лексикология английского языка (практический курс). - М.: Высшая школа, 1977. - 240 с.
Статья научная