Метафорическая диффузность возрастных концептов «молодость» и “youth” в текстах российских и американских интернет-форумов

Автор: Фомина Жанна Владимировна, Борисенко Елена Георгиевна, Кравченко Ольга Александровна

Журнал: Известия Волгоградского государственного педагогического университета @izvestia-vspu

Рубрика: Филологические науки

Статья в выпуске: 2 (106), 2016 года.

Бесплатный доступ

Проводится сравнительный анализ возрастных концептов «молодость» и “youth” с точки зрения метафорической диффузности как неотъемлемой характеристики концепта. Данная характеристика рассматривается на материале текстов российских и американских молодёжных журналов и интернет-форумов.

Метафорическая диффузность, концептосфера "возраст", возрастной концепт, молодежная лингвокультура

Короткий адрес: https://sciup.org/148166473

IDR: 148166473

Текст научной статьи Метафорическая диффузность возрастных концептов «молодость» и “youth” в текстах российских и американских интернет-форумов

В русской и американской молодёжных лингвокультурах выделяются следующие ключевые возрастные концепты, реализующие концептосферу «возраст»: «детство»,

«юность», «молодость», «зрелость» и «старость». В американской лингвокультуре к перечисленным концептам апеллируют соответствующие лексемы: childhood , adolescence , youth , maturity и oldage .

Необходимой характеристикой любого концепта является не только номинативная плотность [1, с. 131–134], но и метафорическая диффузность, поскольку в ней также воплощаются ценностные приоритеты лингвокультуры [2, с. 53–56]. В данной статье мы проанализируем посредством текстовой реализации метафорическую диффузность таких возрастных концептов, как «молодость» и “youth”.

Источниками материалов послужили российские и американские молодёжные журналы и интернет-форумы. Всего было рассмотрено 1500 русских и 1500 американских текстов из различных источников [3, с. 135].

Из общего объёма российских молодёжных журналов в 139 текстах было выделено 230 текстовых фрагментов, реализующих кон-цептосферу «возраст». Общее количество текстовых употреблений, содержащих апелляции к концептосфере «возраст» в виде лексических, фразеологических единиц и устойчивых выражений, составило 283 единицы. Из них только 5 единиц апеллируют непосредственно к концепту «молодость».

Из общего объёма американских источников в 132 текстах было выявлено 230 текстовых фрагментов, реализующих концепто-сферу «возраст». Общее количество текстовых употреблений, содержащих апелляции к кон-цептосфере «возраст», составило 395, из которых всего 18 единиц апеллируют к концепту “youth”.

Анализ показал, что существует множество способов апелляции к концептам, выраженных различными тропами и фигурами речи. Исследуя метафорическую диффуз-ность возрастных концептов, мы выявили следующие стилистические приёмы: сравнение, катахреза, метафора, метонимический эпитет, олицетворение, оксюморон и др. [4, с. 146].

Сравним метафорическую диффузность возрастных концептов «молодость» и “youth”, входящих в концептосферу «возраст» в обеих лингвокультурах. Метафорическая диф-фузность рассматриваемого концепта составляет всего 1,8% (5 текстовых употреблений) в русской молодёжной лингвокультуре и 4,6%

(18 текстовых употреблений) – в американской (от общего количества зафиксированных нами текстовых употреблений, апеллирующих к концептосфере «возраст»). Концепт «молодость», прежде всего, ассоциативно связан с поведенческими концептами [3, с. 152].

  • 1.    Молодость → незрелое поведение. В русской лингвокультуре данная связь осуществляется посредством сравнительного наречия (2 текстовых употребления) по-молодецки :

  •    У нас есть училка по математике, пенсия по ней давно рыдает. Так она женский коллектив нашего класса реально ненавидит, зато неравнодушна к нашим пацанам, по-молодецки флиртуя с ними глазенками – под названием «помню я еще молодушкой была» (как гаварит моя маман)* [12].

  •    Я же, не теряя времени, отчаянно строила гаишнику глазки. Не обделенная от природы внешностью, метр восемьдесят, стройная, сероглазая, с короткими черными-черными волосами и угольными, по-молодецки горящими глазками. В общем, с решением мелких ДТП у меня никогда не возникало проблем [15].

В американской молодёжной лингвокуль-туре апелляции к концепту «незрелое поведение» выражены посредством характеристик данного возрастного периода (7 текстовых употреблений): immature (5), youngest (2). Например:

  •    – I think the pregnancy pact are to young & immature to have babies. Immature because they plan to have babies at such a young age & in such an outrageous way… I know one girl who is pregnant. She had a hard time & had to drop out of school. Poorher [11]. – Я думаю, что для юных и незрелых, собирающихся завести ребёнка, должен быть пакт о «беременности за компанию». Незрелых, потому что они планируют иметь детей в таком раннем возрасте и таким возмутительным способом… Я знаю одну беременную девочку. Ей было очень тяжело и даже пришлось бросить школу. Жаль её;

  •    Some people may be too immature , but sometimes you have to grow up & realize you need to be more mature to be recognized & learn in life. Don’t let relationships fool you. When you are ready & meet the right guy, you will know & that is truly when you should start a relationship that can be powerful & meaningful [13]. – Некоторые люди могут быть слишком незре-

  • лы, но иногда приходится взрослеть и осознавать, что только зрелый человек может обрести признание и учиться, живя. Не позволяйте отношениям обмануть вас. Вы узнаете, когда вы будете готовы к встрече со «своим, родным» человеком, когда вам следует начать отношения, которые будут крепкими и значимыми для вас обоих;
  •    – One of the reasons I didn’t want to grow up was dreading the stereotypes I would have to live up to, & being unable to stand the words childish immature . At the age of 17, I wanted to end my life instead of turning 18 & leaving for college & the real world. Not wanting to grow up had been one of the reasons I was suicidal in 11thgrade [6]. – Одной из причин, почему я не хотела взрослеть, была боязнь шаблонов, которым мне пришлось бы соответствовать и невозможность олицетворять собой такие слова, как детский и недозрелый . В 17 лет я хотела умереть вместо того, чтобы дождаться дня, когда мне исполнится 18 лет, и поехать учиться в колледж, окунуться в реальную жизнь. Нежелание взрослеть стало одной из причин моего суицида в 11-м классе ;

  •    – Be a bit smarter, the non-starter / Spotlight in the eyes of the human, / On rags of the youngest of the young , / Canes of the oldest of the olds, / Dropping silver & cents into, / Not fountains of already joy, glory & green, / But into the palms of youth in cardboard boxes… [8]. – … Будь немного умнее, неудачник, / Будь примером в глазах людей, / И будучи самым юным, / или самым старым, / Бросай деньги / Не в фонтаны удовольствия, / А в ладони юности, живущей в бедности.

Ассоциативная связь концепта «молодость» с концептом «незрелое поведение» осуществляется также посредством сравнения → they are 20 , например:

  •    …Then again, there’s the handful of 50 year olds who still think they’re 20– something & act like it, too. It’s more of an individual thing to consider rather than a generality [6]. – …Опять же «беда» 50-летних людей в том, что они всё ещё считают, что им лет 20 и ведут себя соответственно. Скорее всего, это характерная особенность отдельного человека, чем большинства .

В американской молодёжной лингвокуль-туре апелляции к концепту «незрелое поведение» осуществляются также посредством устойчивого выражения (3 текстовых употребления) → young enough to do something . Например:

  •    I would be 17 or 18, the age (or almost age) I am now. Old enough to drive & do whatever the hell I want. Young enough to be free from… [6]. – Я бы хотела остаться 17- или 18-летней, в моём теперешнем возрасте – достаточно взрослая для того, чтобы водить машину и делать всё, что угодно и достаточно молода для того, чтобы ощущать себя свободной от чего-либо;

  •    I would want to be 21 forever that way I could be of age to drink & still be young enough to have fun … & if my memory stopped at that age I would be alright I mean nothing in my past was good enough to remember anyway [Там же]. – Мне бы хотелось остаться навсегда в возрасте 21 года, т. к. я стану совершеннолетней для того, чтобы употреблять спиртные напитки и все ещё буду достаточно молода для развлечений и веселья … и если бы у меня остались воспоминания только об этом возрасте, я бы осталась довольна, потому что в прошлом ничего не было хорошего, что стоило бы помнить .

  • 2.    Молодость → нежность. Апелляции к концепту «нежность» осуществляются посредством катахрезы, представленной обращением к родителям guys (2 текстовых употребления):

Сравнительный анализ показал, что для американской молодёжной лингвокультуры характерно наличие ассоциативных связей концепта «молодость» с концептами «нежность» и «поучение», выраженных катахрезой (3 текстовых употребления).

  •    …I thank God every day that you are my parents & that you guys brought me up right. I’m very fortunate having the two of you by my side when some kids don’t have this kind of relationship with their parents [9]. – Я каждый день благодарю Бога за то, что вы – мои родители, и за то, что вы, ребята, правильно меня воспитали. Мне очень повезло, что у меня вас двое, в то время как у других нет таких отношений со своими родителями ;

  •    The time has come: I thank you both for all your help during these 18 years. I still remember when you guys used to say, “You can be whatever you want” [Там же]. – Пришло время сказать вам обоим спасибо за всю вашу помощь в течение этих 18 лет. Я до сих пор помню, как вы, ребята, сказали: «Ты можешь быть, кем захочешь».

  • 3.    Молодость → поучение. Данная ассоциативная связь выражена также посредством катахрезы, представленной обращением к сыну (2 текстовых обращения) → young man [5]. Например:

  •    …They look very similar. “Slut,” I retort. As I stand up, so does her boyfriend #3 or #2, a guy in his late teens or early twenties (dating & probably screwing my fourteen-year-old sister) ”Say you’re sorry to your sister, young man, immediately” – said my mom, has heard it [8]. – …Они выглядят одинаково. «Шлюха», – резко отвечаю я. Я встаю, то же самое делает и её ухажер № 3 или № 2, парень 17–18 или 20 лет (встречающийся и, вероятно, уже сожительствующий с моей 14-летней сестрой). «Немедленно извинитесь перед своей сестрой, молодой человек », – сказала мама, услышав это ;

  •    …Dad bellows from upstairs, “Listen to your stepmother, young man, or you’ll be having no dinner at all!” [Там же]. – …Отец заорал с верхнего этажа:«Слушайтесь свою мачеху, молодой человек, или вы совсем останетесь без обеда» .

  • 4.    Молодость → внешний облик. Данная связь в русской молодёжной лингвокультуре представлена устойчивым выражением (3 текстовых употребления) молодо выглядеть :

Для обеих лингвокультур характерно наличие ассоциативной связи концепта «молодость» с концептом «внешний облик». Поскольку апелляции к данному концепту актуальны только для таких возрастных концептов, как «молодость» и «старость», мы не стали делить концепт «внешний облик» на более частные концепты, т. к. приведённые ниже примеры подтверждают либо наличие, либо отсутствие определённых внешних признаков пожилого возраста: ухоженность, дряблость, походка и др. [3, с. 155–156].

  •    В свои 65 лет моя бабушка очень молодо выглядит и продолжает со вкусом одеваться, чем часто обескураживает новых знакомых, которые думают, что это моя мама [7];

  •    …Пенсионеры… Милые до невозможности! Так приятно наблюдать за теплотой их отношений. Дедуля заботливо поправляет ей шарф, а она кокетливо подхватывает его за руку. Не спеша, они идут и беседуют о выборах… Если бы не возрастная походка, то им никак не дашь их лет – так молодо они выглядят [10, с. 99].

В американской лингвокультуре данная ассоциация ‘молодость → внешний облик’ также представлена устойчивым выражением (3 текстовых употребления) to look so young [5]. Например:

  •    Why do some old people look so young ? How do you think? I think only those elderly peo-

  • ple look so young who are happy &mayb still love each other [6]. – Как Вы считаете, почему некоторые пожилые люди выглядят так молодо? Я думаю, что молодо выглядят только те люди преклонного возраста, которые счастливы и, наверное, всё ещё любят друг друга;
  •    …His parents appeared to be in their early thirties, or late twenties. I made a mental note to later ask Nathan what they did to look so young [8]. – …Его родители производили впечатление, как будто им тридцать лет с небольшим или около того. Я подумала, что позже спрошу Натана, что они делают, чтобы так молодо выглядеть.

Таким образом, на основании вышеизложенного можно сделать следующие выводы:

  • 1.    Ассоциативные связи между концептами осуществляются посредством различных фигур речи. Для обеих лингвокультур наиболее актуальны такие фигуры речи, как сравнение и катахреза.

  • 2.    Возрастные концепты «молодость» и “youth” ассоциативно связаны с поведенческими и эмоциональными концептами, а также с таким концептом, как «внешний облик». Для русской и американской молодёжных лингво-культур наиболее характерны ассоциативные связи концептов данного возрастного периода с поведенческими концептами.

  • 3.    Для молодёжной лингвокультуры актуальны различные поведенческие концепты: незрелое поведение; взвешенное поведение; неадекватное поведение; близкие отношения; мудрое поведение. Ассоциативные связи с поведенческими концептами характерны как для концепта «молодость», так и для всех других возрастных концептов, средства апелляции к которым чаще всего основаны на именовании лиц по следующим признакам: 1) свойства натуры, черты характера, а также поступок, поведение, определяемое такими свойствами, чертами; 2) личные, общественные отношения, связи. В молодёжном дискурсе концепт «молодость» ассоциируется, прежде всего, с незрелым поведением, проявляющимся в инфантилизме и несоответствии принятым нормам поведения. В американской лингвокуль-туре незрелость молодости ассоциируется также с наличием свободы и отсутствием ответственности.

Список литературы Метафорическая диффузность возрастных концептов «молодость» и “youth” в текстах российских и американских интернет-форумов

  • Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. Волгоград: Перемена, 2002. С. 131-134.
  • Слышкин Г.Г. Лингвокультурные концепты и метаконцепты: монография. Волгоград: Перемена, 2004. С. 53-56.
  • Фомина Ж.В. Концептосфера «возраст» в русской и американской молодежных лингвокультурах: дис. … канд. филол. наук/ВГПУ. Волгоград, 2011.
  • Фомина Ж.В. Фигуры речи, используемые для апелляции к концептосфере «возраст» в русской и американской молодёжных лингвокультурах//Наука и образование в современном обществе: сб. науч. тр. по материалам Междунар. науч.-практ. конф. 31 мая 2015 г.: в 2 ч. Ч. II. Смоленск: НОВАЛЕНСО, 2015. С. 146-149.
  • Oxford Advanced Learner’s Dictionary . URL: http://www.oxfordadvancedlearnersdictionary.com (дата обращения: 12.06.2010).
  • Живой Журнал . URL: http://www.livejournal.com (дата обращения: 19.02.2009).
  • Журнал “Oops!” (1.10.2009 -1.02.2010).
  • Журнал “Teen Ink” . URL: http://www.teenink.com (дата обращения: 20.01.2010).
  • Журнал “Tiger Beat” . URL: http://tigerbeat.com (дата обращения: 18.03.2010).
  • Сидорова Н. Где-то здесь я…: сб. стихов. Волжский: ИД «Кнауб», 2005.
  • Форум журнала “J-14” . URL: http://www. j14.com/forum (дата обращения: 13.02.2010).
  • Форум журнала “Joy” . URL: http://www.joy.ru/forum (дата обращения: 25.02.2010).
  • Форум журнала “Teen Ink” . URL: http://www.teenink.com/forum (дата обращения: 25.02.2010).
  • Форум журнала “Tiger Beat” . URL: http://www.tigerbeat.com/forum (дата обращения: 25.02.2010).
  • Форум журнала “Yes” . URL: http://www. yes.ru/forum (дата обращения: 02.12.2009).
Еще
Статья научная