Методика преподавания медицинской терминологии на занятиях русского языка

Автор: Парпиева М.С.

Журнал: Экономика и социум @ekonomika-socium

Рубрика: Основной раздел

Статья в выпуске: 10 (77), 2020 года.

Бесплатный доступ

Данной статье рассмотрены проблемы изучения медицинской терминологии на уроках русского языка

Терминология, медицина, язык, русский язык, омоним, суффикс, методика

Короткий адрес: https://sciup.org/140251397

IDR: 140251397

Текст научной статьи Методика преподавания медицинской терминологии на занятиях русского языка

Медицинская терминология русского языка — это макротерминосистема. Общее число медицинских и парамедицинских терминов составляет более двухсот тысяч.

В рамках этой системы в медицинской номенклатуре выделяют следующие подсистемы.

  • 1.    Анатомическая и гистологическая, куда входят названия различных областей и частей тела, органов, их частей и тканей.

  • 2.    Клиническая, куда относят морфологические образования и процессы, болезни и патологические состояния человека; течения и признаки

  • 3.    Фармацевтическая терминология -названия лекарственных форм, средств растительного и химического происхождения, рецептурные формулировки.

заболеваний, симптомы, синдромы, методы диагностики, профилактики и терапевтического лечения; оперативные методы лечения, хирургические операции и другие термины.

С учетом языкового происхождения можно выделить следующие группы медицинских терминов:

  • -    термины исконно русского образования;

  • -    интернационализмы греко-латинского происхождения, такие как цирроз, фагоцит, аллергия, лейкемия и др.;

  • -    исконные западноевропеизмы, то есть слова, возникшие на почве западноевропейских языков из их лексического и словообразовательного материала;

  • -    латинские термины (так называемые termini technici) - специальные эталонные научные обозначения, оформленные графически и грамматически по правилам латинского языка.

В методике преподавания языка специальности на уроках русского важно знать и понимать все особенности медицинской терминологии.

Работа при обучении профессиональной лексике проходит по тем же этапам, что любая другая:

  • 1)    презентация новой лексики;

  • 2)    автоматизация лексических навыков;

  • 3)    организация повторения усвоенной учащимися лексики и контроль качества пройденного.

Обучение студентов-медиков языку специальности предполагает обогащение    новой    научной,    терминологической лексикой, синтаксическими и грамматическими конструкциями, речевыми нормами, присущими научному стилю, применение полученных умений и навыков при выполнении разного рода заданий, умение извлекать и передавать информацию из учебных текстов в устной и письменной форме, а также развитие приобретенных знаний в различных видах речевой деятельности. Изучение структуры мотивированных слов направлено на то, чтобы учащийся мог не только предсказать значение слова, но и правильно образовать необходимое мотивированное слово для выражения определенного понятия.

Трудности, возникающие в процессе изучения терминологии, имеют, как правило, семантический характер. В частности, это специальные эталонные научные обозначения, оформленные графически и грамматически по правилам латинского языка.

Особый интерес и вместе с тем сложность для студентов представляют термины, образованные на основе одинаковых ТЭ (термиэлементов). ТЭ — это неделимая часть слова греко-латинского происхождения, имеющая определенное значение. Выделяют аффиксальные и корневые ТЭ, которые в свою очередь делятся начальные и конечные. Корневые ТЭ — это, как правило, части тела и ткани организма человека (гепат— печень, гист- - ткань, энтер- - кишечник, стом/стомато- - рот).

Ома — это суффикс со значением опухоли. Так, к примеру, миома -опухоль мышцы, ангиома - опухоль сосуда, остеома - опухоль кости, гематома - опухоль, содержащая кровь.

Суффикс со значением воспаления -ит. Гингивит - воспаление десны, блефарит -воспаление века, отит - воспаление уха, остит - воспаление кости. Таким образом, понимая значение и правила употребления в слове ТЭ, мы можем объяснить значение другого термина и с этим ТЭ.

Важным фактором для изучения студентами клинической медицинской терминологии является и вопрос о наличии в ней омонимии. Говоря о терминах-омонимах, называющих заболевания человека, надо отметить омонимию эпонимических терминов, которые составляют достаточно обширный пласт медицинской лексики. Омонимия в этом случае проявляется в результате того, что ученые, врачи, от имени или фамилии которых образован термин (как правило, составной), являются однофамильцами. К примеру: Александера болезнь (B. Alexander, современный американский врач) - семейно-наследственный геморрагический диатез; Александера болезнь (W.S. Alexander, современный английский невропатолог) - наследственная болезнь ЦНС, клинически проявляющаяся судорогами, центральными параличами, гидроцефалией.

Знание антонимических связей в медицинской терминологии позволяет успешно производить семантизацию новых лексических единиц. К примеру, тахикардия - учащенное сердцебиение, брадикардия -замедленное сердцебиение, гипертония - гипотония - напряжение, тонус). Антонимический способ семантизации новых терминов заключается в противопоставлении со знакомыми словами-антонимами, если таковые существуют.

Послетекстовая часть в работе с новым материалом должна не только обобщать все изученное на уроке, но и выходить за пределы лексико-семантической темы. Знание предложенных терминов в другом более широком контексте помогает выявлению свободных ассоциативных связей на семантическом и понятийном уровнях.

Обозначенные языковые особенности медицинской терминологии как части лексической системы необходимо учитывать при создании системы заданий и упражнений по обучению студентов медицинских специальностей на уроках русского как иностранного.

При работе с языком специальности кроме всего вышесказанного нужно учитывать учебный план медицинских дисциплин, идущих параллельно с русским языком и теми предметами, которые только предстоит изучить студентам. Работа должна немного опережать изучение материала по той или иной профессионально направленной дисциплине. Основная задача такого обучения заключается в снятии языковых трудностей по предметам и понимании основного материала.

Список литературы Методика преподавания медицинской терминологии на занятиях русского языка

  • Чернявский М.Н. Латинский язык и основы медицинской терминологии М.: ЗАО "ШИКО", 2007.
  • Петровский Б.В. Большая медицинская энциклопедия. М., 1985.
  • Прохорова В.Н. Русская терминология (лексико-семантическое образование). М., 1996.
  • Шарапа А.А., Кожухова Н.Е. Особенности изучения медицинской терминологии на уроках русского языка как иностранного // Технологии обучения русскому языку как иностранному и диагностика речевого развития: материалы 19 Междунар. науч.-практ. конф. Минск: БГМУ, 2017
Статья научная