Методика преподавания медицинской терминологии на занятиях русского языка
Автор: Парпиева М.С.
Журнал: Экономика и социум @ekonomika-socium
Рубрика: Основной раздел
Статья в выпуске: 10 (77), 2020 года.
Бесплатный доступ
Данной статье рассмотрены проблемы изучения медицинской терминологии на уроках русского языка
Терминология, медицина, язык, русский язык, омоним, суффикс, методика
Короткий адрес: https://sciup.org/140251397
IDR: 140251397 | УДК: 816.161.1:378
Methods of teaching medical terminology in the classes of the Russian language
This article deals with the problems of studying medical terminology in the lessons of the Russian language
Текст научной статьи Методика преподавания медицинской терминологии на занятиях русского языка
Медицинская терминология русского языка — это макротерминосистема. Общее число медицинских и парамедицинских терминов составляет более двухсот тысяч.
В рамках этой системы в медицинской номенклатуре выделяют следующие подсистемы.
-
1. Анатомическая и гистологическая, куда входят названия различных областей и частей тела, органов, их частей и тканей.
-
2. Клиническая, куда относят морфологические образования и процессы, болезни и патологические состояния человека; течения и признаки
-
3. Фармацевтическая терминология -названия лекарственных форм, средств растительного и химического происхождения, рецептурные формулировки.
заболеваний, симптомы, синдромы, методы диагностики, профилактики и терапевтического лечения; оперативные методы лечения, хирургические операции и другие термины.
С учетом языкового происхождения можно выделить следующие группы медицинских терминов:
-
- термины исконно русского образования;
-
- интернационализмы греко-латинского происхождения, такие как цирроз, фагоцит, аллергия, лейкемия и др.;
-
- исконные западноевропеизмы, то есть слова, возникшие на почве западноевропейских языков из их лексического и словообразовательного материала;
-
- латинские термины (так называемые termini technici) - специальные эталонные научные обозначения, оформленные графически и грамматически по правилам латинского языка.
В методике преподавания языка специальности на уроках русского важно знать и понимать все особенности медицинской терминологии.
Работа при обучении профессиональной лексике проходит по тем же этапам, что любая другая:
-
1) презентация новой лексики;
-
2) автоматизация лексических навыков;
-
3) организация повторения усвоенной учащимися лексики и контроль качества пройденного.
Обучение студентов-медиков языку специальности предполагает обогащение новой научной, терминологической лексикой, синтаксическими и грамматическими конструкциями, речевыми нормами, присущими научному стилю, применение полученных умений и навыков при выполнении разного рода заданий, умение извлекать и передавать информацию из учебных текстов в устной и письменной форме, а также развитие приобретенных знаний в различных видах речевой деятельности. Изучение структуры мотивированных слов направлено на то, чтобы учащийся мог не только предсказать значение слова, но и правильно образовать необходимое мотивированное слово для выражения определенного понятия.
Трудности, возникающие в процессе изучения терминологии, имеют, как правило, семантический характер. В частности, это специальные эталонные научные обозначения, оформленные графически и грамматически по правилам латинского языка.
Особый интерес и вместе с тем сложность для студентов представляют термины, образованные на основе одинаковых ТЭ (термиэлементов). ТЭ — это неделимая часть слова греко-латинского происхождения, имеющая определенное значение. Выделяют аффиксальные и корневые ТЭ, которые в свою очередь делятся начальные и конечные. Корневые ТЭ — это, как правило, части тела и ткани организма человека (гепат— печень, гист- - ткань, энтер- - кишечник, стом/стомато- - рот).
Ома — это суффикс со значением опухоли. Так, к примеру, миома -опухоль мышцы, ангиома - опухоль сосуда, остеома - опухоль кости, гематома - опухоль, содержащая кровь.
Суффикс со значением воспаления -ит. Гингивит - воспаление десны, блефарит -воспаление века, отит - воспаление уха, остит - воспаление кости. Таким образом, понимая значение и правила употребления в слове ТЭ, мы можем объяснить значение другого термина и с этим ТЭ.
Важным фактором для изучения студентами клинической медицинской терминологии является и вопрос о наличии в ней омонимии. Говоря о терминах-омонимах, называющих заболевания человека, надо отметить омонимию эпонимических терминов, которые составляют достаточно обширный пласт медицинской лексики. Омонимия в этом случае проявляется в результате того, что ученые, врачи, от имени или фамилии которых образован термин (как правило, составной), являются однофамильцами. К примеру: Александера болезнь (B. Alexander, современный американский врач) - семейно-наследственный геморрагический диатез; Александера болезнь (W.S. Alexander, современный английский невропатолог) - наследственная болезнь ЦНС, клинически проявляющаяся судорогами, центральными параличами, гидроцефалией.
Знание антонимических связей в медицинской терминологии позволяет успешно производить семантизацию новых лексических единиц. К примеру, тахикардия - учащенное сердцебиение, брадикардия -замедленное сердцебиение, гипертония - гипотония - напряжение, тонус). Антонимический способ семантизации новых терминов заключается в противопоставлении со знакомыми словами-антонимами, если таковые существуют.
Послетекстовая часть в работе с новым материалом должна не только обобщать все изученное на уроке, но и выходить за пределы лексико-семантической темы. Знание предложенных терминов в другом более широком контексте помогает выявлению свободных ассоциативных связей на семантическом и понятийном уровнях.
Обозначенные языковые особенности медицинской терминологии как части лексической системы необходимо учитывать при создании системы заданий и упражнений по обучению студентов медицинских специальностей на уроках русского как иностранного.
При работе с языком специальности кроме всего вышесказанного нужно учитывать учебный план медицинских дисциплин, идущих параллельно с русским языком и теми предметами, которые только предстоит изучить студентам. Работа должна немного опережать изучение материала по той или иной профессионально направленной дисциплине. Основная задача такого обучения заключается в снятии языковых трудностей по предметам и понимании основного материала.
Список литературы Методика преподавания медицинской терминологии на занятиях русского языка
- Чернявский М.Н. Латинский язык и основы медицинской терминологии М.: ЗАО "ШИКО", 2007.
- Петровский Б.В. Большая медицинская энциклопедия. М., 1985.
- Прохорова В.Н. Русская терминология (лексико-семантическое образование). М., 1996.
- Шарапа А.А., Кожухова Н.Е. Особенности изучения медицинской терминологии на уроках русского языка как иностранного // Технологии обучения русскому языку как иностранному и диагностика речевого развития: материалы 19 Междунар. науч.-практ. конф. Минск: БГМУ, 2017