Междометия как маркер речевого выражения эмоций в хакасском языке

Автор: Чертыкова М.Д., Каксин А.Д.

Журнал: Международный журнал гуманитарных и естественных наук @intjournal

Рубрика: Филологические науки

Статья в выпуске: 11-2 (26), 2018 года.

Бесплатный доступ

В статье, с использованием данных хакасского языка, рассматриваются функции и разряды междометий - неизменяемых слов, выражающих эмоции, но не называющих их. На основе анализа художественных и публицистических текстов показано широкое использование междометий для выражения эмоций и эмоциональных оценок в составе прямой речи. Как показывает материал хакасского языка, междометия служат также для усиления выразительности речи и косвенной (через речь) характеристики эмоциональной сферы персонажей. Обслуживая различные виды речевой деятельности, междометия, как свидетельствуют приводимые примеры, выражают всегда эмоционально-волевые реакции человека на окружающую действительность, отмечают (маркируют) его субъективное отношение к разным событиям и ситуациям.

Еще

Междометия, выражение эмоций, речевая деятельность, субъективное отношение, оценка, хакасский язык

Короткий адрес: https://sciup.org/170190373

IDR: 170190373   |   DOI: 10.24411/2500-1000-2018-10216

Interjections as a marker of speech expression of emotions in the Khakass language

In article, with use of data of the Khakass language, functions and categories of interjections - the unchangeable words which are expressing emotions, but not calling them are considered. On the basis of the analysis of art and public texts wide use of interjections for expression of emotions and emotional estimates is shown. As shows material of the Khakass language, interjections serve also for strengthening of expressiveness of the speech and as indirect (through the speech) characteristics of the emotional sphere of characters. Serving different types of speech activity, an interjection as the given examples show, express always emotional and strong-willed reactions of the person to surrounding reality, note (mark) his subjective relation to different events and situations.

Еще

Текст научной статьи Междометия как маркер речевого выражения эмоций в хакасском языке

Из многочисленных определений междометия, на наш взгляд, наиболее полная характеристика данного явления содержится в Словаре лингвистических терминов: «…это часть речи, включающая неизменяемые слова, которые непосредственно выражают наши чувства и волеизъявления, не называя их. От знаменательных частей речи междометия отличаются тем, что они не обладают номинативной функцией (функцией называния), так как являются речевыми знаками, словами-сигналами, употребляемыми для кратчайшего выражения реакции человека на различные события реальной действительности или для выражения требования, желания, повеления. Междометия в своей основной функции не являются членами предложения и синтаксически не связаны с членами предложения…» [1, с. 323]. Междометия актуализируют субъективное отношение говорящего к действительности, его психическое и эмоциональное состояние, «[….] его реакцию на изменения в окружающем мире (особенно, на действия и поведение одушевлённых лиц). Эту роль междометий мы склонны определять как другую их функцию - эмоциональную (или эмоцио- нально-реактивную). Как следующую отдельную функцию мы бы определили случаи, когда междометия участвуют в актах этикета, в том числе - в актах волеизъявления (поддерживая, усиливая или смягчая градус напряжения в этом акте). Обязательное или почти обязательное сопровождение речи во многих актах этикета речи представляется вполне самостоятельной, особой функцией некоторых междометий. Наконец, в художественных текстах можно обнаружить междометия с преимущественно изобразительной функцией» [2, с. 61]. Из сказанного следует, что «звуковые оболочки», называемые междометиями, обслуживают три семантических сферы речи: эмоций и эмоциональных оценок, волеизъявлений, этикета. Далее, функции эмоциональных и эмоционально-оценочных междометий могут быть «семантически простыми (однозначными)» и «диффузными (многозначными)» [3, с. 290].

В тюркском языкознании междометия, помимо описания в грамматиках тюркских языков, получили системное описание в диссертационных работах С. Усманова [4], Ш.Ш.Сарыбаева [5], О.Чарыярова [6] и др., а также можно назвать отдельные работы З.Г.Ураксина [7], А.Д.Каксина [8, 9, 10, 11] и др. Однако, несмотря на относительную лингвистическую освещенность междометий в тюркских языках, многие вопросы еще остаются недостаточно разработанными, из-за чего в грамматиках еще имеются противоречия относительно их функциональных, семантических, синтаксических и грамматических особенностей.

Цель статьи заключается в выявлении и описании функционально-семантических особенностей хакасских междометий и глаголов со значением эмоции, используемых в одном контексте. Как показывает наш фактический материал, в конструкциях глаголов со значением эмоции часто используются междометия, по семантике соответствующие определённой ситуации, тем самым речи персонажей придаётся особая выразительность и наглядность. Отсюда можно делать вывод о том, что междометие является одним из основных средств отображения эмоций. Более того Л.Ю.Буянова, А.В.Ордули считают: «Междометия явились первичной, первозданной эмоционально-семиотической матрицей, на основе которой стали проявляться слова, и происходило это в процессе чувственного восприятия мира человеком» [12, с. 60].

Чаще междометия употребляются в предложениях с прямой речью. Прямая речь представляет собой передача чужих слов от лица говорящего. Ясное и четкое представление о прямой речи дает М.К.Милых: это форма чужой речи, которая вводится в текст авторской ремаркой и воспроизводит высказывание (или мысль) от того лица, которому оно принадлежит, сохраняя грамматические, личные, интонационные особенности. Формами прямой речи свободно передается индивидуальный стиль каждого говорящего и она производит впечатление восстановленной буквально [13, с. 57]. Структура конструкций с прямой речью складывается из авторской ремарки, где указан субъект речи и полной дословной передачи его речи.

В хакасском языке междометия часто встречаются в прямой речи, сопровождае- мых глаголами со значением эмоции, более конкретно, это может быть глагол дрiн- «радоваться»: - О, изен, Конац ха-рындас! - opiH napFaH ол kisi (Хо, 52) - О, здравствуй, брат Конан, - обрадовался тот человек. - О-о, изен, изен! - аймах хустар брiндiлер (Ктн, 27) - О-о, здравст-вуй-здравствуй! - обрадовались разные птицы. – О, амды, абахай хыс, мини поларзыц (Ах, 73) - Шаман сильно радуется: - О, теперь, красавица, будешь моей. — Э-э, сыннац даа, Коншак, парац, - бргне napFaH Петька (Стож, 127) - Э-э, и вправду, Коншак, пошли, - обрадовался Петька. Хам чоо бр1нче: - У-у, ооллар, хысты соорзар апарыңар, – чахып турған Эдöт, хысты холFа киргенiне бр1н1п (О, 6) - Шаман сильно радуется: - У-у, парни, ведите девушку к саням, - приказывал Эдот, радуясь тому, что девушка попала к нему в руки. Здесь следует отметить, что в хакасском языке глаголы с положительной эмоцией крайне немногочисленны, что и объясняет их частотность в употреблении. Глаголы со значением радости уступают в численном соотношении антонимичным глаголам со значением печали: – Эх, хайдағ мындағ кiзiзер, – ачырғанған Орозмат (Д, 6) - Эх, какие же вы такие люди, - досадовал Орозмат. - И-ик, пу даа аттың ноо тузазы полар, хайдаң кил-ген, андарох парзын, - хомзы^ан оолах (Хп, 82) - И-ик, и от этой лошади будет ли какая-то польза, откуда пришла, пусть туда и идет, - огорчался мальчик. Как видим, в приведённых примерах междометия по функционально-семантическим параметрам соответствуют русским междометиям. Данные междометия могут выражать широкий круг эмоциональных переживания, порой и совершенно противоположных, поэтому реализация их значений зависит от конкретной контекстной ситуации и языковой оформленности.

Глаголы со значением удивления сопровождают прямую речь с междометиями хосханах, а и др.: - Хосханах, Афоня, а miri^ милисаа хаптыр салбаспыс, -тацнапча Хароол (Хт, А 95, № 2, 43) -Хосханах, Афоня, а это…милиция нас не поймает, - удивляется Хароол. - А-а, Икентай тайың, – чапсып парған Орал- дай, - изен, изен, ирт столзар (Хо, 26) -А-а, дядя Икентай, - удивился Оралдай, -здравствуй, здравствуй, проходи к столу. Междометие хосханах, насколько нам известно, характерно только для хакасского языка и его необычное для междометия словообразовательное происхождение пока еще остаётся неисследованным. Как лексическая единица данное междометие омонимизируется с лексемой хосханах «толстая кишка», однако происхождение такого феномена пока не выяснена.

Междометие йу-у является принадлежностью сагайского диалекта и, несмотря на свою частотность, он не зафиксирован в Хакасском-русском словаре [14]. Данное междометие в составе прямой речи может сопровождаться не только глаголами со значением негативной эмоции (например, - Йу-у , ам nuрдiрeрбiс, - min хорых napFaH Икочах (Хо, 50) - Йу-у , теперь нас побьют, - испугался Икочах), но и глаголами различной семантики: - Йу-у, хайди полды^, iчeчeeм! - хысхырча Кетрин - Ой, мамочка, что же случилось с тобой! - кричит Кетрин.

Также данное междометие «может служить для выражения сильной степени удивления: - Йу-у, оорелер, истщер бе, ниме midi Арчол? - Ой, вы, [мои] подружки, вы слышали, что сказал Арчол? Говорящий обычно после использования данного междометия дает краткое разъяснение своего эмоционального состояния: данное разъяснение может состоять и одного слова, например, - Йу-у, адайым -Ой, [моя] собака, что обозначает, с собакой случилось что-то ужасное. В контекстах, где описывается физическая боль субъекта, обычно дается наименование частей тела: - Йу-у, азаFым - Ой, [моя] нога^ Йу-у, пазым. „ - Ой, [моя] голова. Йу-у, пилiм – Ой, [моя] поясница… Характерной особенностью таких контекстов является наличие аффикса исключительно 1 лица в составе существительного, выражающего ту часть тела, где концентрируется боль» [Каксин, 2016, с. 119]. Если некоторые междометия типа о, ах, э и др. в некоторой степени растеряли свои номинативные значения и могут употребляться в различных контекстах, то междометие йу-у относится к единице, репрезентирующей определённые эмотивные состояния. К междометию йу-у по своему звуковому составу приближено междометие ыйу-у, на которого впервые обратил внимание известный археолог, профессор Я.И.Сунчугашев [16]. В своей статье «О связи междометия ыйу хакасского языка с древнетюркским yju» автор, отмечая древнетюркское происхождение хакасского междометия ыйу, ссылается на статью С.Е.Малова: “В исследовании С.Е.Малова «Енисейская письменность тюрков» (М.-Л., 1952) приведен древнетюркский текст первого памятника Ча-куля:

Кадашым адырылдым, ыjу куiда кунчуjьм адырылдым, сaкiз оғлым адырылдым    ъцу (выделено нами -

Я.С.).

«От своих товарищей я отделился (т. е. умер).

Увы! От своих принцесс в теремах я отделился (т. е. умер). От восьми своих сыновей я отделился (т. е. умер). Увы!».

В примечании к переводу С.Е.Малов писал: «Слово ыjу для меня очень затруднительно перевести... Я перевожу по общему контексту: „увы”, „о горе!”». По нашему мнению, последнее точнее передает содержание поминального текста, если учесть наличие междометий современного хакасского языка: йо-йо, ыйу-ыйы, которые, как правило, употребляются для выражения глубокого горя, несчастья, а также присутствуют в поминальном плаче - сыыте. Сыыты с указанными выше междометиями до сегодняшнего дня сохранились у хакасов, носителей сагайского диалекта» [16, с. 97]. Мы подтверждаем мнение Я.И.Сунчугашева о том, что и на сегодняшний день междометие ыйу является несомненной составляющей в таком жанре, как сыыт «плач», при этом он может повторяться по всему тексту.

Глаголы со значением негативной эмоции (беспокойства, тревоги, досады и др.) также сопровождают прямую речь с междометиями йо, ой, эй, эке-ейе: - Йо, ниме пол парды полчаң? – сағыссырабысхан пай (Ах, 73) - Йо, [русск. ой], что же случилось? - стал тревожиться богач. - Ой, палам, палам, – сағыссырачаң iчезi, – кöр, аңдарыл пардың (П-о, 104) – Ой, [мой] ребенок, ребенок, – беспокоилась [обычно] [его] мама, – Смотри, не упади. Карло сағыссыраан: – Эй, сох оолағас, айлан! (По, 143) – Карло беспокоился: Эй, шалунишка, вернись! – Эке-ейе! – изi чохтанған Хоосха, пу чоохты истiп, – ÿзе алығ ниме ноо, пу Адай (П-о, 232) – Эке-ейе! – тревожилась Кошка, слушая этот рассказ, – Такой тупой тип оказывается эта Собака. – Экай-а, хайдағ мындағ хара тöрiп пардым – тiп ачырғанча (Хч, 98, 188, 1) – Экай-а, как же я такой черной родилась, – досадует она.

Таким образом, мы утверждаем мысль о том, что междометия выражают эмоции, но не называют их. Широкое использование междометий в составе прямой речи в хакасском языке служит для выразительности речи и эмоциональной насыщенности персонажей, показывая их отношение к описываемым событиям и ситуациям. Глагол со значением эмоции, представленный в авторской речи, лишь подтверждает эмоциональное состояние субъекта. Рассмотренная коммуникативная модель выражения эмоций показывает, что междометия и глаголы со значением эмоций сближаются по предметно-логическому значению в одном контексте.

Список литературы Междометия как маркер речевого выражения эмоций в хакасском языке

  • Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. Изд. 2-е. М.: Просвещение, 1976. 544 с.
  • Каксин А.Д. Функциональная нагрузка междометий в хакасском языке//Вестник Тверского государственного университета. Серия: Филология. 2013. №5. С. 60-65.
  • Лингвистический энциклопедический словарь/Главный редактор В.Н. Ярцева. М.: Советская энциклопедия, 1990. 685 с.
  • Усманов С. Междометия в современном узбекском языке: автореф. … канд. филол. н. Ташкент. 1952. 16 с.
  • Сарыбаев Ш. Ш. Междометие в казахском языке. Алма-Ата: Изд-во АН Казахской ССР, 1959. 140 с.