Между русскими и россиянами: современная русская публицистика в поисках новых этнических номинаций

Бесплатный доступ

Анализируется семантика и особенности употребления в современной русской речи слов (российцы, россиянцы, эрэфцы, эрэфийцы, эрэфяне, русичи, урусы, руситы и др.), находящихся на стыке этнонимии и названий жителей.

Язык сми, интернет-коммуникация, политическая лингвистика, этнонимы, катойконимы, коннотации, неологизмы, этничность

Короткий адрес: https://sciup.org/14737684

IDR: 14737684

Текст научной статьи Между русскими и россиянами: современная русская публицистика в поисках новых этнических номинаций

Только к концу XX в. слово россияне, которое изначально, по крайней мере с XVII в., являлось стилистическим синонимом этнонима русские, стало обозначать исключительно граждан (или просто жителей) Российской Федерации [Грищенко, 2012]. Семантические сдвиги, происходившие с этим словом, оказались весьма суще- ственны: так, наряду с узуальным значением в 1990-е гг., начинает фиксироваться менее распространенное, представленное в основном в текстах националистической направленности значение ‘нерусский житель (гражданин) России’ [Гусейнов, 2003. С. 468], например: Мне скажут, что Россия не для русских, а для россиян. Я в ответ могу только засмеяться. Даже мой сосед, сдающий квартиру внаем, хорошо знает различие между русским и россиянином. Пусть попробует россиянин снять квартиру у моего соседа, и я сразу скажу, что у него ничего не получится. Потому что под словом россиянин скрывается нерусский. И это все знают (Завтра. 2011. № 30) 1.

В связи с этим в русской речи Интернета возникают такие неологизмы, как кавказо-россияне, тожероссияне, чеченороссияне и т. п. – одни из многих лексических новообразований, потенциальных и окказиональных, которые стали появляться с 1990-х гг. Простой констатации того, что русские – это этноним, а россияне – катойконим (название жителей), носителям языка явно недоста- точно, и в массовом сознании эти два слова до сих пор воспринимаются как конкурирующие, а потому возникают и альтернативные номинации, призванные, во-первых, внести некоторую определенность в денотат, во-вторых, закрепить за подобными альтернативными номинациями различные коннотации, как отрицательные, так и вполне положительные.

Наиболее распространены в современной русской речи такие синонимы слова россияне (точнее, совпадающие с ним преимущественно в денотате), как российцы и росси-янцы . Первое из них, которое даже некоторым современным исследователям кажется более естественным, чем россияне [Варфоломеев, 2004. С. 129], изредка встречалось в русской литературной речи начиная с XVIII в., например, у А. Д. Кантемира (1730): ...Прежде видом сей [ град новый ] зачал , неж вести успели / Прийти в мир , что рос-сийцы в Ингрии засели (НКРЯ); ...мне все сдается , что у нас прошла мода на книги ; российцы устали от пичкаемой в них цивилизации и , кажется , не желают ничего читать (В. О. Ковалевский. Письмо А. О. Ковалевскому. 1872). Кроме того, в русских говорах Урала, Сибири, Забайкалья употребляется народная форма рассéйцы , рос-сéйцы ‘русские из европейской части России (т. е. не-уральцы, не-сибяряки)’ [СРНГ, вып. 34. С. 206; вып. 35. С. 190].

Будучи в целом достаточно нейтральным, слово российцы (в Интернете часто в написании расійцы ) широко употребляется в разговорной белорусской речи национально ориентированной интеллигенции и в русской речи жителей Белоруссии, например:

[ пан Барановский :] Я , пане , земляка-белорусина за версту чую. Нюхом чую. А вы , извините , хоть и по-российски говорите , но в каждом вашем слове звучит белорусин. Древняя мова , знаете , с поганских времен , со времен Великого княжества. Ее не так просто искоренить. Если российцы за столетия не искоренили... (Василь Быков. Карьер. 1985);

С согласия Лукашенко , российцы понаставили сотни лохотронов по всей стране , в которых обирают белорусов до нитки. Режим получает с этого свой процент. Выгнать из страны вон жуликов (09.03.2010) 2;

Минск уже узнать невозможно , толпами слоняются таджики , китайцы , рос-сийцы , вообще какие-то подозрительные странные личности (03.02.2011) 3.

В русскоязычных блогах и интернет-форумах жителей Латвии (реже России и других стран) слово российцы нередко приводится как пример неправильного образования – для подтверждения якобы неправильности катойконима латвийцы , например:

Уважаемые! Когда наконец вы будете знать свой родной русский язык? Откуда в русском языке появилось слово « ЛАТВИЙЦЫ » ?! Может быть впредь вас величать « РОССИЙЦАМИ » ??? (20.11.2010) 4;

Что за дурацкое слово – латвиец? Может , просто житель или гражданин Латвии? Или нам , россиянам , теперь себя « рос-сийцами » называть. Противно читать в газете такие безграмотные выражения (18.02.2008) 5.

Однако и у этого альтернативного наименования находятся сторонники среди самих россиян. Так, в его поддержку выступил популярный рок-музыкант Сергей Ма-заев, солист группы «Моральный кодекс»: Не знаю , как вам , но мне не нравится слово «россияне». Выспренное оно , пафосное. Рос-сийцы звучит куда симпатичнее. И вполне по-русски! Как итальянцы , канадцы , американцы или китайцы (Итоги. 2010. № 47).

С другой стороны, российцы , как и россияне , может вызывать негативные ассоциации у сторонников моноэтнической России, населенной одними русскими: Вы российцы , объективно тоже враги русских. Хотя часто просто по недомыслию. Но факт простой : все , кто за Россию – враги русских (ЖЖ, пользователь kuula, 05.07.2011).

В последнем примере под «российцами» подразумеваются уже не просто граждане России, а некие идеологически настроенные оппоненты-русофобы. Именно такая коннотация более характерна для употребления другой альтернативной номинации, новообразования 1990-х гг., не зафиксированного в источниках ранее 6, – слова россиянцы, производного уже не от топонима Россия, а непосредственно от россияне. В НКРЯ россиянцы зафиксировано лишь дважды, в одном произведении прозаика-эмигранта Ю. Дружникова, который недвусмысленно намекает на непристойные ассоциации, связанные с этим словом: «Зачем русским внутри свободной страны отдельное государство? » - вопрошал заголовок влиятельной нью-йоркской «Новой русской газеты» в духе полной свободы слова. Статья начиналась интеллигентно-полемически: « Чего хочет этот россиянец, рифмующийся с другим известным словом?» (Лебедь (Бостон). 19.10.2003).

Действительно, кроме широко распространенных в просторечии известных ругательств, оценочные слова на -анец (во мн. ч. -на -анцы ), обозначающие лиц, обладают преимущественно негативными коннотациями, ср. литературные голодранец , устар. обливанец ‘крещенный обливанием (по католическому обряду)’, ободранец , оборванец , поганец , самозванец , а также многочисленные диалектные: арестанец ‘арестант’ (и в качестве бранного), выхованец ‘приемыш, подкидыш; внебрачный ребенок’, горлодранец , захованец ‘спрятавшийся человек; погребенный покойник’, катор-жанец ‘каторжник’, мешанец ‘метис’, об-лизанец ‘сладкоежка’, обрезанец ‘сектант: скопец или хлыст’, оклепанец ‘оклеветанный человек’, оплеванец ‘опозоренный человек’, отрицанец ‘сектант-беспоповец’, подшиванец ‘подхалим’, покиданец ‘мужчина, брошенный женой’, рванец ‘нищий; нахал’ (материалы СРНГ).

Русисты уже обращали внимание на «пейоративно составленное россиянцы (в противовес нейтральному россияне)» [Ду-личенко, 1994. С. 203], которое в публицистике русских националистов обозначает примитивных и злонамеренных адептов «россиянства», как именуют официальную идеологию Российской Федерации в области национальной политики, заключающуюся в нивелировании этнических различий между гражданами РФ и в создании гражданской нации россиян (часто за счет русской идентичности, при помощи выдвижения на первый план граждан РФ нерусского происхождения), например:

В патриотическом движении евразиец -это такой русский , которому все время хочется переписаться в татары. И при этом говорить на европейских языках и ссылаться на русских философов. Получается именно « ни то , ни се » - « россиянцы » - свалка интеллектуальных отходов (А. Н. Савельев. Осторожно: евразийство. 2001);

Тезис об « элементарном кадровом голоде » Ельцина в начале 1990-х - расхожий миф , питаемый историческим невежеством и информационной ограниченностью россиянцев (Посев. 2008. № 1).

Реже сторонников «россиянства» русскоязычные интернет-пользователи называют словом россиянисты , которое, впрочем, не имеет узуального значения, а может использоваться и в иных контекстах, ср.:

...калмыки -россиянисты ненавидят кир-зизов и узбеков ( «этих гастрабайтеров» ) (03.01.2009) 7;

Все эти преступления не прекратятся до тех пор , пока мы не перестанем сквозь пальцы смотреть на подобные проявления национализма и не обратимся к президенту с просьбой переименовать все кафедры русского языка в кафедры российского языка , а филологов-русистов - в россиянистов . Нет , лучше в россиистов . В общем , как президент распорядится , так и будут называться (ЖЖ, пользователь una_ragazza_o, 11.01.2008).

Деривационный потенциал слова россияне настолько возрос к концу XX в., что, кроме новообразований россиянцы и нейтрального нероссияне , которые следует признать узуальными, современная русская речь, особенно в Интернете, наводнилась множеством окказиональных его производных с личным значением: россияничи , рос-сиянище , россияноид , россиянчики , росси-янщики , россиянята , недороссияне , рос-сияндцы , россиянизатор и проч.

Одной из причин возникновения такого количества новых номинаций следует при- знать прежде всего недостаточную денотативную определенность слова россияне: несмотря на произошедшие с ним за последние два десятилетия семантические сдвиги, язык, видимо, сохраняет память об исходном его значении. Другая причина – субъективная: для большинства жителей России слово россияне прочно ассоциируется с именем Б. Н. Ельцина, кажется казенным и безжизненным. Касается это не только полу-или вовсе анонимных пользователей Интернета, малоизвестных журналистов и публицистов из националистических кругов, – достаточно вспомнить одно лингвистическое наблюдение А. И. Солженицына, чтобы оценить уровень мировоззренческих требований к слову, которым народ хочет и может называть себя сам: Мы дожили до того, что словоупотребление «русский» как бы – под моральным запретом, оно уже кажется дерзким вызовом: а что мы хотим этим «выразить»? от кого «отгородиться»? а как же, мол, остальные нации? Но остальные нации держатся за свои наименования увереннее нас. Сегодня – и особенно официально – пытаются внедрять термин «россияне». Смысловая клетка для такого слова есть, да, как соответствующая необходимому прилагательному «российский». Однако слова этого не услышишь ни в каком простом, естественном разговоре, оно оказалось безжизненно. Ни один нерусский гражданин России на вопрос «кто ты?» не назовет себя «россиянином», а с определенностью: я – татарин, я – калмык, я – чуваш, либо «я – русский», если душой верно чувствует себя таковым. И в остатке – расплывчатое «россияне» достается нам в удел разве что для официальных холодных обращений да взамен полного наименования гражданства. Но никогда нам не определиться и не понять самих себя, если примем негласный запрет называть себя «русскими» (А. И. Солженицын. Россия в обвале. 1998).

Для того чтобы окончательно отделить «полное наименование гражданства» от этнонима русские, носители языка не только используют иной дериват от Россия (рос-сийцы) или прибегают к дальнейшей деривации на базе основы россиян- (россиянцы и проч.), но также образуют, не без затруднений морфонологического и орфографиче- ского характера, производные от аббревиатуры РФ [эрэ́ ф]. Так появляются причудливые эрэфцы и РФцы, эрэфийцы и РФийцы, эрэфяне и РФяне – слова, безусловно, обладающие яркой отрицательной экспрессией (наряду с такими, столь же презрительными, наименованиями самой страны, как Эрэфия, Россияния, Россияндия, Россиянистан), например:

У РФийцев история началась с обретения независимости ото всех. То , что до того было – по боку (19.07.2010) 8;

Финны едины в своей маленькости , а РФцы ненавидят друг друга... (01.07. 2011) 9;

Неужели Эрэфия воображает , что употреблением таких тупых угроз насилия , она приведет к исчезновению и удалению сопротивления США всякой нео-советской агрессии? Неужели эрэфийцы настолько не знают своей истории , что им неизвестно , как долго и упорно СССР пользовался этой же самой тактикой , и только достиг того , что был весьма бесцеремонно брошен в помойную яму истории (ЖЖ, пользователь elmager, 26.09.2008);

Люди стали беженцами , устраивали свою жизнь кто как мог , а им претензии : где масштабные личности , предъявите? За всем этим стоит самое плохое , что может быть : разрыв современного эрэфийца с русскими корнями , отсутствие идентификации с Россией (ЖЖ, пользователь enzel, 21.04.2011);

Граждане России назывались Российско-поддаными , Русско-поддаными , но небыло Россиянско-подданых. Если вернуть старинное самоназвание – Русы ( Росы ), тогда займемся словотворчеством. А пока по национальности я россиянин , часть народа русского , гражданин РФ ( эрэфиец , эрэфя-нин , эрэфец ) (ЖЖ, пользователь mixailxr, 08.11.2009).

В некоторых коммуникативных ситуациях для выделения именно русской этнично-сти традиционное наименование русские может оказаться недостаточным, хотя его значение, конечно, более определенно и устойчиво, чем у слова россияне, – тогда употребляются либо старые (и даже устаревшие) экспрессивные номинации, подчеркивающие русскость обозначаемого лица или совокупности лиц (росс, русс, русак, русопет, русопя́ т [БАС, 1961. Стлб. 1472, 1581, 1574, 1580]), либо переосмысленный гапакс «Слова о полку Игореве» – этноним русичи [Словарь-справочник..., 1968. С. 62-64; Шапошников, 1995]. После публикации «Слова» в 1800 г. он начинает употребляться в контекстах, так или иначе связанных с этим памятником, и обладает значением ‘представители древнерусской народности’. Применительно к современным русским (западным малорусам) слово русичи, вероятно, впервые употреблено в «Проекте ученого путешествия по России для объяснения древней славянской истории» З. Доленги-Ходаковского: Все мы Славяне. Но мы посмотрим , как наши Русичи у Немецкого Кесаря воспевают по-старому (Сын Отечества. 1820. Ч. 64, № 35).

Самая ранняя фиксация в НКРЯ этнонима русичи вне связи со «Словом о полку Игореве» относится к рубежу XIX–XX вв.: Помню , как мягко и беззаботно шумел летний ветер в шелковистой листве березы , путая эту листву и склоняя до самых колосьев тонкие , гибкие ветви ; помню солнечное утро на Троицу , когда даже бородатые мужики , как истые потомки русичей , улыбались из-под огромных березовых венков... (И. А. Бунин. Эпитафия. 1900).

Здесь русичи еще ‘древние’, но имеют прямых потомков в современности, в другом же месте у того же И. А. Бунина русичи – уже современники автора, хотя и имеют уходящую в древность родословную: И как раз именно из них , из этих самых русичей , издревле славных своей антисоциальностью , давших столько « удалых разбойничков », столько бродяг , бегунов , а потом хитровцев , босяков , как раз из них и вербовали мы красу , гордость и надежду русской социальной революции (И. А. Бунин. Окаянные дни. 1925).

Так слово русичи с семой ‘современные’ начинало входить в русскую публицистику, старое же употребление стало перемещаться из научного дискурса в беллетристику (исторический роман), хотя иногда и встреча- ется в научно-популярных произведениях, например: Воинский идеал не означал особой воинственности древних русичей: в воине привлекало к себе чувство собственного достоинства, готовность к самопожертвованию и чувство чести (Д. С. Лихачев. Заметки о русском. 1984).

В советской публицистике и художественной прозе у слова русичи могут выделяться различные героические коннотации, о чем свидетельствует такой яркий пример из НКРЯ: Не земля , не страна , не родина , не народ , не нация , а НЕЧЕРНОЗЕМЬЕ , на котором живут , точнее , доживают , не русичи , не славный и многотерпеливый народ , народ-победитель во многих войнах и в Великой революции , обретаются какие-то , мало кому ведомые , новые племена нечерноземцев , которые от деревни не ушли и к городу не пришли (В. П. Астафьев. Зрячий посох. 1978–1982).

Здесь героическому прошлому «русичей», древних и не очень, противопоставлено жалкое настоящее их потомков – «нечерноземцев», которые, по всей видимости, обладают всеми внешними признаками «русичей» (о них см. ниже). В перестроечное время коннотации меняются на резко противоположные, и этноним русичи начинает употребляться в иронических контекстах, например: Его Величество Талон с завидной регулярностью берет столицу штурмом. Столица еженедельно испытывает самые настоящие набеги , наезды , налеты и нашествия. Вместо воинственных степняков с луками и саблями на белокаменную теперь нападают орды оседлых русичей с мешками и авоськами , способными вместить в себя целый шкаф (А. Орлов. Его величество талон. 1989).

С большей степенью достоверности различные новые значения и коннотации этнонима русичи можно проследить при анализе Газетного подкорпуса НКРЯ и примеров основного корпуса 2000-х гг. Мы выделили следующие коннотации данного слова, которое в русской прозе и публицистике 2000-х гг. становится экспрессивным этнонимом, обозначающим современный, а не древний народ.

  • 1.    Внешние признаки:

  • 2.    Особенности так называемого менталитета, национального характера: Моего отца <...> с типичной внешностью русича , выходца из Тверской губернии , все соседи уважительно называли « китайцем » за его неутомимое трудолюбие и любовь к земле , и он гордился этим (Восточно-Сибирская правда. 07.06.2003).

  • 3.    Подчеркнутая этничность, противопоставление иным народам:

Моего отца, невысокого, худощавого, шустрого до самых последних дней его жизни, с типичной внешностью русича, выходца из Тверской губернии... (ВосточноСибирская правда. 07.06.2003);

Зная , что у Васи под всякими перегибами подразумеваются притеснения по пятому пункту анкеты , возразил , что этого не может быть : во-первых , Иванович , во-вторых , у него паспортные данные на лице , не спутаешь – чистокровный русич . Вася Кружкин встал из-за стола , взял чашку с чаем , стоявшую на тумбочке , и сразу в глаза бросился его гигантский рост ( чашка , которую он держал на уровне груди , замаячила у меня над переносицей ) (В. Слипен-чук. Зинзивер. 2001).

Начальник УВД Сальска Евгений ПОНОМАРЕВ : Только не надо призыва « Гнать » ! – Мне , например , непонятно одно : почему , если русич убивает гражданина другой национальности , он националист , он фашист , он скинхед! Но когда убивают русского человека люди с темным цветом кожи , об этом наше телевидение молчит , как воды в рот набрало? (Комсомольская правда. 22.08.2006);

Хочешь найти русских – иди в СССР! – посоветовал мне Педро , бармен из бара « Монсаррет », когда я уже потерял надежду найти русичей в чужой земле (Комсомольская правда. 16.11.2006).

Игровой характер подобных употреблений в ряде примеров подчеркивается выделением слова русичи кавычками: видимо, авторы отдают себе отчет в том, что так принято называть представителей лишь древнерусской народности, а не современных русских (причем только великороссов), однако перенос «древнего» этнонима на современный народ позволяет достичь экспрессивности, необходимой для выделения его этничности, состоящей, по представлениям наивной этнографии, в самобытной внешности, особых чертах «национального характера» и в четкой отграниченности от «чужих».

Принципиально неигровой характер имеет употребление слова русичи в неоязыче-ском дискурсе, в котором важную роль играет «реконструкция» древнейшей, дохристианской, славянской культуры, включая и некоторые этнические номинации, понимаемые как исконные, в связи с чем многие адепты неоязычества сознательно архаизируют свою идентичность и считают себя «русичами», например: В воскресенье в « Коломенском » прошел языческий праздник – во славу Ивана Купалы и России. В ночь на воскресенье музей-заповедник « Коломенское » превратился в языческую Мекку. Железной поступью ведущего – русича в волчьей шкуре здесь прошла официозная « Ночь на Ивана Купала » (Известия. 30.06.2002).

Иным, более редким, способом лексической актуализации русской этничности оказывается попытка использования иноязычных (или по крайней мере выдаваемых за иноязычные) этнонимов со значением ‘русские’. Наряду с распространенным русичи в исторической беллетристике при передаче речи иноземцев, обычно захватчиков, используются слова руситы и урусы . Последнее – явный тюркизм (ср. осман. urus , татар. урыс , казах. орыс ), заимствованный и в монгольский язык ( орос ), а потому оно вполне ожидаемо в соответствующей исторической беллетристике: …И возгорелось в урусах и кипчаках желание разбить татар : они думали , что те отступили , из страха и по слабости не желая сражаться с ними , и потому стремительно преследовали татар (В. Ян. Чингисхан. 1939).

Напротив, руситы – искусственно сконструированное образование с условно нерусским суффиксом (нам известна лишь очень редкая латинская – но никак не тюркская или монгольская! – форма Russitae, например, в «Трактате о двух Сарматиях» М. Меховского, 1515), однако и оно попадает в подобные псевдоисторические контексты, иногда наряду со словом урусы: А татары и в самом деле оказались за холмами. Делили добычу. Заметив казаков, переполошились. Откуда взялись эти руситы?! Там, позади, выжженная деревня да река Итиль. Появление урусов было настолько стремительным и неожиданным, что ордынцы едва успели вскочить на коней (В. А. Замыслов. Иван Болотников. 1984).

Из исторической беллетристики слово урусы заимствуются и в общественнополитический дискурс, особенно при обсуждении межэтнических взаимоотношений, например:

Как только не называют наш равнинный народ в высокогорных районах нашей необъятной родины! Издревле называют нас урусами , но это по науке. Еще мы ўаси , лапти , русапеты или просто гӀаскхи. Ненавистники зовут нас русаками , борщами или , прости ГӀосподи , мюжгами (ЖЖ, пользователь usama_ben_yorik, 14.02.2011);

Он же [ Тагир Хасавов ] хотел диким уру-сам сделать как лучше , а они уголовкой стали грозить , да и просто грозить. Пришлось бесстрашному джигиту в толерантные европы свалить (ЖЖ, пользователь nuff_nufff, 27.04.2012).

Наименование руситы за пределами исторической беллетристики имеет еще два мало связанных друг с другом значения:

  • 1)    ‘советские почвенники-неославянофилы’:

Современные националисты , руситы , тянутся к Вячеславу Иванову и в резко удешевленном виде – вместо рубля за копейку – время от времени излагают его идеи. Они их препарируют для нужд сегодняшнего дня , приправляя националистическим душком (Н. Я. Мандельштам. Вторая книга. 1972);

Теперь к « русофилам » добавились и « ру-ситы » , да выплыли снова и « русопяты » , не забыли хорошего словечка и за 60 лет , от расцвета большевизма (А. И. Солженицын. Россия в обвале. 1998);

  • 2)    ‘евреи, репатриировавшиеся в Израиль из СССР’ (от ивр. תיסור rusit ‘русский язык’): Тактичные ученые ортодоксы кучковались на уставленной детскими колясками просторной лестничной клетке , провожая ру-ситов грустными , снисходительными улыбками и прощальными поклонами , словно молясь за неразумных заблудившихся в своем неверии иегудим ми Русия 10 (Ш. Вульф. Эпикруг. 2001);

  • 3)    ‘типичные русские’ (в русском языке Израиля): Ицик , тут двое русских ... сутенер и проститутка. Да , обычное дело , просочились как-то в Израиль и съездили для пущей легализации в Египет. По документам оба евреи , но внешне – типичные руситы (Там же).

Итак, повышенное внимание к теме национализма и межэтнических отношений среди авторов современных русскоязычных СМИ, как традиционных, так и сетевых, а также среди общественно-политических деятелей, блогеров, участников форумов и других дискуссионных площадок в Интернете, с одной стороны; недостаточная семантическая неопределенность слова россияне и недоверие к нему среди многих носителей русского языка – с другой, создали предпосылки для поиска новых, альтернативных, номинаций, одни из которых могли бы служить однословным обозначением жителей / граждан России независимо от их этнической принадлежности, а другие – недвусмысленно, часто экспрессивно, именовать представителей собственно русского народа. Рассмотренные в настоящей статье лексические единицы свидетельствуют об усложнении социальной, культурной и этнической идентичностей жителей России и Русского Зарубежья, а также о не-прекращающейся творческой активности современной русской речи.

BETWEEN RUSSKIYE AND ROSSIYANE : CONTEMPORARY RUSSIAN JOUNRALISM

IN SEARCH OF NEW OF ETHNIC NAMES

The paper deals with the features of the meaning and usage of the modern Russian words rossiytsy , rossiyantsy , ereftsy , erefiytsy , erefiane , rusichi , urusy , rusity etc., combined as ethnic and resident names. They variously reflect the trivial concepts of ethnicity, nationality, territorial and cultural affiliation. These words also variously reflect the complex identity hierarchy of the post-Soviet Russian-speaking people.

Статья научная