Микрополе «отрицательные умственные характеристики» в английском языке

Бесплатный доступ

Статья посвящена проблемам фразеосемантических полей, дифференциации конституентов фразеосемантических групп и подгрупп, репрезентации отрицательных умственных характеристик человека фразеологическими средствами английского языка.

Фразеосемантическое поле, фразеосемантическая группа, сема, дифференциальные признаки

Короткий адрес: https://sciup.org/142142269

IDR: 142142269

Текст научной статьи Микрополе «отрицательные умственные характеристики» в английском языке

Умственные характеристики – это описание наиболее характерных отличительных качеств и свойств, имеющих отношение к проявлению интеллекта (восприятия, памяти, мышления, поведения и т.д.) и тому, что локализовано в уме. В нашей работе рассматриваем, как данные характеристики репрезентированы фразеологическими средствами английского языка.

Мы выделили фразеосемантическое поле (далее ФСП) «Умственные характеристики человека», родовая интегрирующая сема, или архисема, которого – ability of mind . В данное поле входят фразеологизмы, относящиеся к понятию ум, например: to have guts in the brain – to have sense, to be full of intelligence; to be something short – to be mentally weak; to lack gumption – to be unintelligent, slow in the uptake; be out of your head, be off your head – to be crazy и другие.

Семантическая классификация фразеологических единиц (далее ФЕ) данного ФСП осуществлялась путем выявления в их значениях дифференциальных семантических признаков, которые явились для нас идентификаторами разных микрополей, отражающими структуру исследуемого ФСП. Таким образом, на основании тщательного анализа словарных дефиниций мы разделили данное ФСП на три микрополя: 1) «Положительные умственные характеристики» – дифференциальный признак ‘умный’; 2) «Отрицательные умственные характеристики» – дифференциальный признак ‘глупый’; 3) «Функциональное нарушение умственной деятельности» – дифференциальный признак ‘безумный’.

Каждое микрополе, в свою очередь, делится на фразеосемантические группы (далее ФСГ) и подгруппы, которым свойственны определённые дифференциальные признаки.

Ю.М. Малинович отмечает: «Человек является одним из объектов реального мира. При помощи языка он «картинирует» не только окружающий мир, но и себя в этом мире. Параметрами бытия человека могут быть возрастные, статусные, религиозные, этнические, национальные, культурные, моральные и целый ряд других, в рамках которых формируется познающая языковая личность, её языковое сознание и самосознание» [1]. К таким параметрам можно отнести и умственную деятельность человека, которая состоит из следующих психических процессов: восприятие, мышление, память, обучаемость, поведение, интуиция.

В данной статье мы рассмотрим микрополе «Отрицательные умственные характеристики», репрезентированное фразеологическими единицами английского языка. Дифференциальная сема данного микрополя – lack of ability of mind.

Микрополе объединяет большое количество ФЕ с общим признаком ‘глупый’, показателем которого является компонент stupid и его синонимы: slow-witted; unintelligent, foolish, silly и другие.

Проведённый нами анализ показал, что в данное микрополе входят единицы, различающиеся по тем или иным признакам, которые служат основанием для дальнейшего деления фразеологизмов на следующие фразеосемантические группы: «Низкий уровень умственной деятельности», «Низкий уро- вень понимания», «Недостаток знаний», «Аналитико-синтетические процессы низкого уровня».

Фразеологические единицы данного микрополя дают отрицательную умственную характеристику человеку, которая выражается компонентами в составе самой единицы, например: to be slow-witted to be slow in understanding; (as) stupid as a donkey / as an owl – to be silly, а также компонентами в дефинициях ФЕ, например: be dead from the neck up – if a person is dead from the neck up, he is very stupid; have nothing between the / your ears – to be stupid .

ФСГ «Низкий уровень умственной деятельности»

Фразеологизмы данной группы составляют ядро микрополя «Отрицательные умственные характеристики», так как в их значениях обнаруживается лишь общий для всего микрополя признак – ‘глупый’.

ФЕ данной ФСГ дифференцируют глупость по степени её проявления:

  • 1)    лёгкая степень (компонент slightly ): not be full quid – to be slightly crazy or stupid.

Рассмотрим следующий пример:

But can a person with the "full quid" remain or become as innocent as Tim (who was not the full quid) in this regard? [Bonnie. March 29 2007: URL: (дата обращения 14.04.2007)].

«Тим» – роман Колин МкКаллоу, в котором Мэри, обеспеченная 40-летняя старая дева, и Тим, 20летний глуповатый красавец-рабочий, завязали дружбу. Эти отношения, в конце концов, привели их к женитьбе. Сюжет романа вращается вокруг отношений двух совершенно разных людей.

  • 2)    крайняя степень проявления глупости (компоненты very, completely ): as crazy as a loon – very silly, completely insane; be as thick as two short planks – to be very stupid; not know enough to come in out of the rain – to be very stupid. Например:

"Crazy as a Loon" said the boys at the Oliver Evans. (The Brandywine Millers said that he was Building Wooden Millers!). But his is recognized today as the genius of the milling industry [Hazen: URL: (дата обращения 14.04.2007)].

Поскольку человек является субъектом умственной деятельности, он в целом может характеризоваться по данному параметру как положительно, так и отрицательно. Ю. М. Малинович считает: «Человек, как объект реально существующего мира, является сложной психофизиологической и социальной живой самоорганизующейся системой. В основе восприятия мира лежит бинарная оппозиция: жизнь-смерть, преступление-наказание, любовь-ненависть, добро-зло, ум-глупость и т.д.» [1]. Соответственно, в английском языке существует достаточное количество ФЕ, которые мы объединили в подгруппу «Глупый человек» . Её дифференциальные признаки выражены компонентами stupid, foolish и т.п., а также компонентами a fool, person, fellow, someone, man в составе ФЕ и их дефинициях, например: a chinless wander – an English man from a high class, who thinks he is intelligent and important, but who other people think is weak and stupid; a silly Billy – a stupid fellow; a slow coach – a stupid person; take someone for an idiot / a fool – to assume that someone is stupid и другие.

Фразеологизмам данной подгруппы присущи следующие дифференциальные признаки:

  • 1)    ‘возраст’ (на данный признак указывает компонент old в дефинициях ФЕ): (there is) no fool like an old fool – an old foolish person; a doddering old fool – an old trembling foolish person in actuality or appearance. Как известно, с возрастом человек накапливает знания и, по логике вещей, становится умнее. Противоположная ситуация вызывает негативную реакцию окружающих, которая находит отражение в языке, в том числе во фразеологии. Несоответствие норме воспринимается как врожденное и не поддающееся коррекции качество интеллекта субъекта. При употреблении соответствующего фразеологизма для номинации старого человека появляется коннотативная сема «презрительная или уничижительная оценка» [2].

There's no fool like an old fool – and no passion like the one that overwhelms the middle-aged. [Odone. 2007: URL: (дата обращения 14.04.2007)]. В статье говорится о Поле Вульфо-вице, бывшем главе Всемирного банка, который назначил на высокую должность свою любовницу, Шаха Ризу. Ради нее он бросил жену, с которой прожил 30 лет. После этой истории его карьера пошла вниз.

  • 2)    ‘гендерная принадлежность’ (компоненты girl, woman в дефинициях рассматриваемых единиц): a dumb blond – a girl who is good looking but lacking in intelligence; only a flapper – still a young and rather foolish girl; dumb Dora – a foolishly simple, stupid or scatter-brained woman и другие.

Along Minton's homosexual friends there were those who liked to dismiss Ricky, perhaps out of jealousy, as a dumb blond tart, a male Betty Grable, a powder puff on the make [Spalding. 1991: URL: (дата обращения 14.04.2007)].

My growing frustration with what passes for Gay activism these days prompted me to look for a release valve of some kind. That valve turned out to be a sidebar feature on my blog, Christ, The Gay Martyr. I first called it Hot Gay Ghetto Mess. It soon evolved into The Dumb Dora Awards [Stuffed Animal. 2009: URL:

(дата обращения 14.04.2007)].

Приведенные примеры показывают, что со временем ФЕ a dumb blond и dumb Dora стали отрицательно характеризовать мужчин, представителей сексуальных меньшинств.

Как было отмечено, женский ум, даже если он есть, часто воспринимается как явление нетипичное и, видимо, нежелательное. В соответствии с существующим стереотипом, прототипической чертой женщины является ограниченность интеллекта, которая переносится и на гомосексуалистов. Проведенный нами анализ также показал, что в количественном отношении ФЕ, репрезентирующие отрицательные умственные характеристики женщины, преобладают над единицами, в которых присутствует положительная оценка.

Умственная деятельность – это система психических процессов, обеспечивающих реализацию способности человека оценивать ситуацию, принимать решение и, в соответствии с этим, регулировать свое поведение. Поведение человека в обществе определяется теми нормами, которые позволяют ему чувствовать себя комфортно в своем окружении. Об этом пишет В. В. Наумов: «Диапазон допустимой комфортности определяется системой этических норм, принятых обществом, или группой индивидов, имеющих равный социальный статус» [3]. Поведение, не соответствующее норме, тоже нашло широкое отражение во фразеологии английского языка. Эти ФЕ мы выделили в подгруппу «Глупое поведение» на основании их общего значения ‘вести себя глупо’, которое представлено в дефинициях компонентами behave, act, do, stupidly, crazy, queerly и т.п.: to run one’s head against a post – to behave stupidly as though one has no sense; sow one’s wild oats – to do wild and foolish things in one’s youth и другие. Приведём примеры:

I would bang my head against the wall out of frustration, but I’m afraid the only result of that action would be to cause more injury to my brain and therefore more and varied episodes and diagnoses [British National Corpus: URL: (дата обращения 14.04.2007)].

Now here's the clincher. He wants to sow his oats before marriage [Cary Tennis. March 9 2009: URL: (дата обращения 14.04.2007)].

Следует отметить, что в современном английском языке значение ФЕ sow one’s wild oats несколько изменилось: сейчас она номинирует поведение молодых людей, полных энергии, в том числе сексуальной, которая, по их мнению, должна найти выход.

В результате анализа исследуемых ФЕ также выделилась подгруппа «Глупая речь» , дифференциальными признаками которой являются, во-первых, признак ‘говорить’, выраженный компонентами talk, say, speak, и, во-вторых, признак ‘глупость’, указывающий на содержание речи и представленный в дефинициях ФЕ компонентами stupid, foolishly, queerly и т.п.: out in left field – speaking or acting very queerly; to talk rot – to talk foolishness; to be loud-mouthed – a loud-mouthed person often says rude or stupid things in a loud voice; to talk piffle – speak foolishly and without sense; shoot yourself in the foot – to do or say something stupid which causes problems for you и т.д. Например:

ФЕ to talk rot встречается в названиях следующих статей: “Food prices soar, Euro-politicians talk rot” [Economist. April 22 2009: URL: (дата обращения 02.05.2006)] и “The inalienable right to talk rot” [Economist. April 22 2009: URL: http://www. (дата обращения 02.05.2006)], в которых приводятся неадекватные высказывания политиков.

Lesbian issues came to be taken seriously only when there were a number of lesbian volunteers (and quite a few men supporting them too) who were prepared to be loud-mouthed, difficult, overworked and sometimes thoroughly disliked within the organization [Cant. 1988: URL: (дата обращения 14.04.2007)].

Как видно из примеров, «косноязычие» политиков, которые, по логике вещей, должны отличаться умением чётко выражать свои мысли, привлекает внимание публики. Это внимание, как видно из второго примера, помогает некоторым, например, представителям сексуальных меньшинств, достичь своей цели.

ФСГ «Низкий уровень понимания»

ФЕ, входящие в группу «Низкий уровень понимания» отличаются дифференциальными признаками, указывающими на неспособность к пониманию, которые выражаются в дефинициях компонентами unable to understand, fail to understand: have no head for something – be unable to understand something; can’t make head nor / or tail of something – to not be able to understand something at all; miss the point – to fail to understand what is important about something и т.д. Приведенные ФЕ характеризуют человека, не способного воспринять информацию и осмыслить ее. Приведем примеры:

I can't make head nor tail of it. My head is filled up with the following: marketing the website, writing up an interview with Pari, who owns the largest collection of Biba stuff in the world; buying my daughter (who is known as The Lady ) a pink bed; going to two press views next week and wondering whether it's appropriate to take The Lady with me (or ask my mum to look after her, or swap her nursery round, or just not go to the press views ) wondering what to make of Big Brother and if I can be bothered to find something deep and meaningful in it [Open Magazine. June 2007: URL: (дата обращения 01.05.2007)].

…we mustn't miss the point, it does say, it's the government is objecting be on the grounds of health and safety. Now this is leading towards that, to make people work too long, especially part-time jobs, come from one to another [Lincolnshire: Board meeting. 14 Jan 1994: URL: (дата обращения 01.05.2007)].

ФСГ «Недостаток знаний»

Овладение знаниями – необходимое условие развития мышления, с одной стороны, а с другой, вне мыслительного процесса не может быть усвоения знаний [4]. Знания являются обобщающим выражением, отражающим деятельность ума, то есть адекватным результатом когнитивных процессов. Неспособность человека усваивать знания отрицательно характеризует его умственную деятельность. Среди фразеологических единиц исследуемого микрополя мы выделили группу, которую мы назвали «Недостаток знаний».

В результате анализа фразеологизмов данной ФСГ мы разделили их на две подгруппы: «Невежество» и «Неопытность» .

Невежество – это недостаток знаний, неспособность приобретать знания, отсталость, сопровождающие определенные действия. Дифференциальным признаком ФЕ подгруппы «Невежество» является признак ‘малый объем знаний’, либо ‘отсутствие знаний’ (компоненты know little, completely ignorant во ФЕ или их дефинициях): fit / write something on the back of a postage stamp – if you say you could write what you know about a subject on the back of a postage stamp you mean you know very little about that subject; a little knowledge is a dangerous thing – it’s bad to know little; not have a clue – be completely ignorant, not have the faintest idea. Например:

"In fact, what I know about children could be written on the back of a postage stamp. However, we're just going to have to do our best, right?" [Lynch. 1992: URL: (дата обращения 01.05.2007)].

They probed and measured and cross-questioned Phoebe in the most condescending manner, made worse by the fact that they clearly did not have a clue as to what might have happened [Maitland. 1990. URL: (дата обращения 01.05.2007)].

Недостаток практического опыта у человека является причиной незнания. ФЕ, включенные нами в подгруппу «Неопытность» имеют в своих значениях компоненты inexperienced, little experience и т.п.: a babe in the woods – someone who has not had much experience of life and trusts other people too easily; to be still wet behind the ears – to be naive and inexperienced; to be green – to be inexperienced or untried, from which comes the phrase “ to be as green as grass ” – to be naive and inexperienced in the way of the world . Приведенные дефиниции показывают, что неопытность человека связана с его наивностью. «Наивная доверчивость свойственна детям, чрезмерная доверчивость говорит о недостатке ума, либо о чудачестве» [5]. Например:

Square-faced Brigadier General Wallace Graham wore his uniform—with four rows of service ribbons and gold-braided aiguillettes—when he appeared before the Senate Appropriations Committee last week. He also wore the sheepish smile of a babe in the woods who had been found by the wrong search party [Time. Jan. 26 1948: URL: (дата обращения 01.05.2007)].

The team want to load this vehicle with medical, food and other essential supplies. PLEASE HELP US TO HELP OUR BOYS HELP THE ORPHANS being seen to be green [British National Corpus: URL: (дата обращения 01.05.2007)].

ФСГ «Аналитико-синтетическая деятельность низкого уровня»

А.В. Петровский пишет: «При решении задачи человек выявляет новые условия и требования задачи, которые обусловливают дальнейшее протекание мышления. Следовательно, мышление образуется, формируется и развивается в ходе решения задачи, то есть выступает как процесс» [6], который приводит к определенному результату. Напомним, что мышление – это совокупность таких процессов, как анализ и синтез.

Фразеологические единицы данной группы мы разделили на две подгруппы: «Отсутствие аналитико-синтетической деятельности» и «Неэффективность аналитико-синтетической деятельности». Дифференциальный признак первой подгруппы - это ‘неспособность думать’ (компоненты unable to think, incapable to use mind и т.п. в дефинициях ФЕ): draw a blank – to be unable to get information, think of something, or achieve something; not have (got) a brain in one’s head – to be incapable to use one’s mind.

Дифференциальный признак второй подгруппы – это ‘неэффективное мышление’ (компоненты not effective thinking, unable to think и т.п. в дефинициях ФЕ): not know if / whether you are coming or going – to be unable to think clearly and decide what to do because you have so many things to deal with; a blind alley – a method of thinking or acting which is not effective because it does not produce any results; be brain dead – if someone is brain dead, their mind is not working effectively, usually because they are very tired or very bored. В дефинициях фразеологизмов второй подгруппы указывается на причину, приводящую к неэффективности мыслительного процесса: усталость, загруженность человека. Рассмотрим примеры:

Two graduates of Manchester University draw a blank at the job centre. New jobs often require experience which is hard to come by [The National Student Newspaper. 1992: URL: (дата обращения 01.05.2007)].

I don’t know whether I am coming or going? I did an awful thing 4 years ago to my son I did have an anger problem in the past but I have got the help I need and I am a different person now but the worst part of the punishment is not seeing my son [Just Answer. March 26 2009: URL: (дата обращения 01.05.2007)].

“I want to do well for the club but I seem to be heading up a blind alley and maybe a move is the only solution” [The Daily Mirror: URL: (дата обращения 01.05.2007)].

Анализ приведенных примеров показывает, что на эффективность мыслительных процессов оказывают влияние и внешние, и внутренние факторы. К внешним факторам можно отнести, например, отсутствие опыта или семейные проблемы, как показано в первом и втором примерах. Неспособность видеть перспективу (третий пример), по нашему мнению, является внутренним фактором.

Большое количество ФЕ, репрезентирующих умственные характеристики человека, свидетельствует о большой номинативной плотности исследуемого фрагмента окружающей действительности.

Статья научная