Национально-культурное своеобразие редупликации в рассказах Сабахаттина Али

Бесплатный доступ

Статья посвящена исследованию редупликации в рассказах Сабахаттина Али и установлению ее роли в процессе формирования и отражения национально-культурной специфики. Механизмы реализации редупликации обнаруживаются на фонетическом, морфологическом, синтаксическом и лексико-семантическом уровнях. Редупликация подчеркивает особенности культуры и национального менталитета, способствует креативному отношению к языку.

Редупликация, повтор, языковая игра, турецкий язык

Короткий адрес: https://sciup.org/147154008

IDR: 147154008   |   DOI: 10.14529/ling160201

Текст научной статьи Национально-культурное своеобразие редупликации в рассказах Сабахаттина Али

Редупликация свойственна всем языкам, но справедливо считается наиболее распространенным явлением в тюркских языках, и в турецком языке в частности. Редупликация в тюркских языках входит в классификацию слов, которые обозначаются терминами «парные слова» или «парные словосочетания», «повтор». Наиболее значимым трудом по изучению редупликации в тюркских языках является статья крупнейшего тюрколога Н.К. Дмитриева «О парных словосочетаниях в башкирском языке», где дано развернутое описание парных слов с их классификацией. Н.К. Дмитриев выделил четыре типа парных слов, различающихся семантическим соотношением сочетающихся компонентов и признаками номинативной знаменательности. Дальнейшее развитие теория парных слов, в классификацию которой входит редупликация, в тюркских языках получила в трудах А.Н. Кононова, Р.А. Ага-нина, Ф.А. Ганиева и других тюркологов. А.Н. Кононов указал, что в зависимости от лексического значения и формы компонентов парные сочетания приобретают семантику собирательности, обобщения, экспрессивности или стилистической окраски. А.Н. Кононов классифицирует парные словосочетания по разным логическим основаниям: по лексическим особенностям, по способу связи компонентов, по порядку следования компонентов. Подробная классификация парных слов в татарском языке разработана Ф.А. Ганиевым. В своей работе он рассматривает модели парных существительных, прилагательных, глаголов, междометий и звукоподражаний. Исследованию подвергнуто и образование, и структура парных слов. Но, несмотря на многочисленные работы по редупликации, у тюркологов нет единого мнения о классификациях парных слов. Редупликацию рассматривают в основном только на примерах существительных, хотя она характерна и для других частей речи.

Целью данной работы является рассмотрение национально-культурных особенностей редупликации в турецком языке на материале рассказов С. Али.

Сабахаттин Али (1907–1948) мастер жанра психологического романа. Его стихи близки к турецким народным песням, исполнены пафоса свободолюбия. Рассказы, повести и романы, написаны им с позиции критического реализма или ярко романтические, бунтарского толка. Писатель показывает жизнь Турции во всей остроте социальных противоречий. При выборе автора мы придерживались того, что С. Али мастерски владеет литературным языком, обогащенным диалектной и разговорной речью, что дает право выделить редупликацию в полной мере.

Производная лексика явно превалирует над непроизводной, в этом проявляется динамический, активный характер пласта лексики, поскольку именно с производными словами связаны новые тенденции в развитии словарного состава. В современном турецком языке, например, пополнение словаря идет почти целиком за счет собственных ресурсов, прежде всего за счет деривации и словосложения. «Такой тип словообразования здесь необычайно продуктивен. Развитие таких словосочетаний особенно характерно для тех языков, где часто применяется способ повторения» [3].

Редупликация свойственна как системе языка, в котором она служит для образования языковых единиц, так и произведениям, тексту, где она проявляется в виде композиционных приемов и стилистических фигур. Механизмы реализации редупликации обнаруживаются на фонетическом, морфологическом, синтаксическом и лексикосемантическом уровнях.

Редупликация в рассказах С. Али представлена всеми типами: 1) полной – представляет собой уд- воение целого слова: ıslak ıslak «мокро», 2) частичной – удвоение слога: abuk sabuk «бессмысленный», 3) семантической – в свою очередь делится на синонимическую: elim kolum «мои руки» и антонимическую редупликацию: aşağı yukarı «туда-сюда».

В рассказах на фонетическом уровне распространена двухкомпонентная редупликация, включающая:

  • 1)    полную: çeşit çeşit «разнообразные», zaman zaman «время от времени», hemen hemen «приблизительно»;

  • 2)    частичную, которая в свою очередь подразделяется на а) дивергенцию – чередование гласных: tek tük «редкий», б) чередование согласных: çatlak patlak «расколотый», в) чередование гласного и слога: alacalı bulacalı «очень пестрый», г) наращивание согласных: abuk sabuk «бессмысленный», д) чередование гласных и наращивание согласного по закону сингармонизма: allı pullu «разодетый в яркие цвета», е) чередование звуков в корне компонентов: delik deşik «весь в дырах»;

  • 3)    семантическую, которая в свою очередь делится на а) синонимическую: çalı çırpı «заросли», б) антонимическую: içli dışlı «задушевный». В произведениях также встречаются прилагательные и наречия с частичной редупликацией, например: bembeyaz «совершенно белый», güpegündüz «средь бела дня», sırılsıklam «насквозь промокший». Нередко обнаруживаются трехкомпонентные редуплицированные слова с наращиванием последнего компонента, зачастую это звукоподражательные слова с глаголами, например: üzüm üzüm üzü lür «он сильно терзается», где üzüm üzüm самостоятельно не используется и не имеет значения, vızır vızır vızı ldar «постоянно жалуется», kıvrım kıvrım kıvr anmış «корчился и извивался». Как правило, такие трехкомпонентные редуплицированные слова используются для эмоционально-экспрессивного усиления значения редупликата.

Турецкий язык относится к агглютинативному типу, где большую роль играет сингармонизм, поэтому очень много примеров создано на основе стилистического приема ассонанса, например созвучия и повторения гласных звуков a, ı, i : C a ml ı k a p ı a ğ ı r a ğ ı r a ç ı l a r a k d a v a vek i l i Hüsey i n A vn i g i rd i «Медленно открыв стеклянную дверь, вошел адвокат Хюсейн Авни» и звуков ü, ö, а, u: …k ü ç ü k H a s a n’l a ü ç d ö rt g ü nd e bir k ü ç ü k bir k ü f e kış a rm u d u getiren t o p a l ve ihtiy a r bir k ö yl ü den b a şk a kimse o rt a lıkt a g ö r ü nm e zdi «…кроме маленького Хасана и старого хромого крестьянина, который за три четыре дня принес маленькую корзину зимних груш никого не было видно».

Таким образом, в произведениях двухкомпонентная редупликация характеризуется тем, что обычно первый компонент начинается с гласной, а ко второму компоненту добавляется сонорный или звонкий согласный: b, d, m, n, v. Трехкомпонентная редупликация характеризуется удвоением первого компонента и слоговым наращиванием по- следнего. Согласно нормам турецкого произношения, стечение согласных в начале слога недопустимо. Универсальным в редупликации является чередование согласных в начале редупликатов, а также наращивание согласных в начале компонентов.

Редупликация прекрасно реализуется в произведениях на морфологическом уровне. В рассказах представлено большое количество полной редупликации, которая включает в себя две группы. В редупликатах первой группы происходит непараллельная морфологизация либо первого, либо второго компонента. Чаще всего редуплицированные слова наращиваются во втором компоненте аффиксом дательного падежа -а: karşı karşıy a «друг против друга», bütün bütün e «полностью», kol kol a «рука об руку», boğaz boğaz a «друг друга за глотку», sıkı sıkıy a «строго-настрого» , реже встретились примеры с наращиванием первого компонента аффиксом дательного падежа -а: kul a kul «в подчинении», dar a dar «с трудом». В редуплика-тах второй группы, в которой оба компонента имеют неодинаковые морфологические показатели представлены следующими примерами: 1) оба компонента приобретают аффикс обладания -li: dikkat li dikkat li «внимательно»; 2) первый компонент приобретает аффикс обладания -li, а второй – антонимичный ему аффикс отсутствия -siz: vakitli vakitsiz «не вовремя»; 3) редупликаты с оформлением первого компонента аффиксом принадлежности 3-го лица единственного числа -ı (-sı), имеющих четыре фонетических варианта по линии узких гласных, второй компонент оформляется тем же аффиксом и показателем дательного падежа: boş u boş u n a «впустую», pis i pis i n e «бесполезно». Автор такими примерами пытается выделить тот или иной признак предмета из числа других, тем самым указывая, соотнесенность данного предмета с другими, ему подобными, фиксирует существование внутренней связи между предметами, явлениями; 4) первый компонент оформляется аффиксом исходного падежа, а второй – дательного: doğru dan doğruy a «непосредственно». В удвоенном виде также употребляются разделительные числительные, которые образуются посредством аффикса -er: tek er tek er «по одному». Полная редупликация еще представлена деепричастиями. В рассказах С. Али чаще встречаются деепричастие на -(y) a / e, которое передает значение повторяемости, интенсивности, многократности того или иного действия, выступая в предложении в качестве обстоятельства образа действия. Как правило, употребляется только редуплицированная форма, образованная от основы одного и того же глагола или же абсолютно разных глаголов, чаще всего являющихся синонимами или антонимами, например: öksüre öksüre «кашляя», sıçraya sıçraya «подпрыгивая», kıvrıla kıvrıla «скручиваясь», антоним: düşe kalka «падая и вставая», реже встречаются примеры в отрицательной форме с аффиксом -me: iste me ye iste me ye «не желая». Вто-

Зарипова А.М.

Национально-культурное своеобразие редупликации в рассказах Сабахаттина Али рой по количеству примеров послужила деепричастная форма -ır... -maz, которая служит для передачи резкой смены и быстроты действия. Эта конструкция образуется путем повтора двух основ одного и того же глагола: к первой основе глагола присоединяется аффикс настоящего-будущего времени, ко второй основе – отрицательный аффикс: duyulur duyulmaz bir sesle «едва слышным голосом», çıkar çıkmaz «как только вышел», biter bitmez «как только закончилось». Данные деепричастия являются чисто эмоциональным средством выражения длительности, многократности, интенсивности совершения действия. Синонимическая редупликация представлена несколькими группами: 1) компоненты редупликатов выражают понятия, близкие друг другу, относящиеся к одному кругу явлений или предметов: çalı çırpı «», delik deşik «весь продырявленный», kılık kıyafet «внешность»; 2) оба компонента приобретают аффикс отсутствия -siz: sessiz sedasız «молчаливый». Антонимическая редупликация также представлена несколькими группами: 1) компоненты редуплика-тов относятся друг другу противоположным значением: alış veriş «купля-продажа»; 2) первый компонент оформляется аффиксом исходного падежа, а второй – дательного: sabahtan akşama «с утра до вечера», tepeden tırnağa «с головы до пят»; 3) редупликаты с оформлением компонентов аффиксами принадлежности 3-го лица единственного числа -ı (-sı), имеющих четыре фонетических варианта по линии узких гласных и показателем дательного падежа: sağına soluna «справа и слева»; 4) оба компонента приобретают аффикс обладания -lı: aklı karalı «черно-белый».

Таким образом, анализ морфологических характеристик произведений C. Али позволяет установить следующее: в текстах представлены редуплицированные лексические единицы, относящиеся к различным частям речи, однако преобладают имена существительные и наречия. Частым является наличие редупликации с наращиванием в первом и во втором компоненте, редупликация с тройным удлинением, наличие рифмованных схожих слов. С помощью редупликации слова семантически обогащаются.

Реализация редупликации на синтаксическом уровне богата своими примерами. Ю.В. Щека считает, что просодической основой единиц синтаксиса является синтагма, которая соотносится с ритмическим уровнем, следующим за уровнем словесных ударений. В этой связи синтагма объединяет интонационной или интонационноморфологической подчинительной связью слова, обеспечивая тем самым их реальное функционирование в речи. Поэтому говорят, что особенность синтаксических единиц связана с тем, что они непосредственно соотносят слова с реальной действительностью. Иными словами, синтаксические единицы выступают как единицы речевые и обеспечивают языковую коммуникацию [5]. Очень часто автор использует именное предложение, которое представлено именем прилагательным с частичной редупликацией. В именном предложении Yüzü tekrar kıpkırmızıydı. «Ее лицо было красным-прекрасным» прилагательное kıpkırmızı является частичной редупликацией с оформлением аффикса сказуемости прошедшего категорического времени -ydı. Аналогичный пример: Kıpkırmızıydı. «Он был красный-прекрасный». Такими предложениями автор четко описывает состояние или характеристику предметов и явлений. Интересно обыгрывается слово yavaş «медленный», то в качестве редупликатов, например: ... yavaş yavaş yürüyorduk. «… мы медленно шли», то в виде повтора самостоятельного предложения: Yavaş, yavaş. «Медленно, медленно». Повтором глагольного сказуемого автор выражает повышенную интенсивность действия, его длительность или нарастание: Anlattı, anlattı, anlattı. «Он рассказывал, рассказывал, рассказывал», Gidiyorum, gidiyorum... «Я иду, иду», Bak bak, diyorum. «Смотри, смотри, я говорю», Donuyorum, anacığım, donuyorum. «Замерзаю, мамочка, замерзаю». Реже в рассказах встречаются примеры повторов с сочинительным разделительно-перечислительным союзом bir ... bir: Bir baştan bir başa üç kere koştu. «Он бегал из конца в конец». Для большей образности С. Али часто использует в одном предложении несколько разных редуплицированных слов для усиления смыслового содержания и для характеристики того или иного явления окружающей действительности: Köy köy, kasaba kasaba dolaşmaya, yardım etmeye başladı. «Он начал помогать, переезжая из деревни в деревню, из поселка в поселок»; ...tek tük tabanca tüfek atılmaya başladı «…начали раздаваться одиночные выстрелы из оружий». А также путем многочисленного употребления звукоподражания zangır достигается чувство сильной дрожи, которое испытывает герой: Müthiş bir korku ile zangır zangır zangır titremeye başladı. «От сильного испуга он начал сильно трястись».

Таким образом, главными движущими силами, приводящими в действие продуктивные модели редупликации, являются экспрессивно-стилистическая потребность и потребность в эмоциональнооценочной и количественной модификации. Редуплицированные слова обладают способностью не только создавать, но и удерживать глубинный смысл, находящийся в сложных отношениях с семантикой слова, закреплять его в языке.

Следовательно, редупликация подчеркивает особенности культуры и национального менталитета, способствует креативному отношению к языку. Используя редупликацию сначала в разговорной речи, затем применяя ее в художественных произведениях, автор помогает образовать и сформировать новые формы и образы в сознании читателя с представлением национальнокультурной специфики.

Список литературы Национально-культурное своеобразие редупликации в рассказах Сабахаттина Али

  • Аганин, Р.А. Повторы и однородные парные сочетания в современном турецком языке/Р.А. Аганин. -М.: Изд-во восточ. лит., 1959. -133 с.
  • Ганиев, Ф.А. Образование сложных существительных сложением основ/Ф.А. Ганиев//Татарская грамматика. -Казань: Тат. книж. изд-во, 1995. -Т. I. -С. 300-520.
  • Дмитриев, Н.К. Парные словосочетания имен/Н.К. Дмитриев//Грамматика башкирского языка. -М.-Л.: Изд-во АН СССР, 1948. -С. 74-79.
  • Кононов, А.Н. Грамматика современного турецкого литературного языка/А.Н. Кононов; отв. ред. С.Е. Малов. -М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1956. -569 с.
  • Щека, Ю.В. Практическая грамматика турецкого языка/Ю.В. Щека. -М.: АСТ: Восток-Запад, 2007. -666 с.
Статья научная