Национально-культурные особенности вербализации антиномии «жадность - щедрость» русскими и литовскими паремиями
Автор: Голембовская Наталья Георгиевна
Журнал: Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 2: Языкознание @jvolsu-linguistics
Рубрика: Материалы и сообщения
Статья в выпуске: 1 (17), 2013 года.
Бесплатный доступ
В статье, посвященной проблеме выражения антиномии в русских и литовских паремиях, дана оригинальная классификация паремий семантической оппозиции «жадность - щедрость». Охарактеризованы лексические и грамматические средства выражения данной антиномии. Рассмотрены пары узуальных антонимов, формирующих ядро поля контраста, и контекстуальных антонимов, принадлежащих периферии контраста.
Языковая картина мира, антиномия, паремия, узуальные и контекстуальные антонимы, ядро, периферия, поле контраста
Короткий адрес: https://sciup.org/14969691
IDR: 14969691
Текст научной статьи Национально-культурные особенности вербализации антиномии «жадность - щедрость» русскими и литовскими паремиями
В связи с развитием электронных средств массовой информации в современной лингвистике наблюдается интерес к изучению телевизионной речи. С одной стороны, это связано с тем, что телевизионная речь как сфера реализации публицистического стиля отражает основные тенденции развития языка и речи, с другой стороны, телевизионная речь формирует языковой вкус и речевую культуру потребителей текстов массовой информации.
Объектом данного исследования является телевизионная дикторская речь, которая понимается как чтение заранее подготовленных текстов ведущими информационных передач.
На сегодняшний день в специальной литературе наиболее полно представлено описание просодических параметров речи дикторов (см., например: [1; 2; 4; 5; 7; 8; 10; 11; 14– 16; 22]). Предметом данного исследования выступают лексико-синтаксические средства дикторской речи, которые рассмотрены в русле ритмообразования, что способствует уточнению языковых характеристик речи дикторов, а также определению функций ритма в текстах новостных программ.
Мы исходим из положения о том, что ритмизация свойственна не только стихотворной, но и прозаической речи, и, вслед за Р.К. Потаповой, определяем ритм как квази-периодическую повторяемость сходных и со- измеримых речевых явлений (единиц), а также связей и отношений между ними, представляющую собой относительное чередование, которое не сводится ни к строгой периодичности, ни к абсолютно свободному движению [13, с. 101].
Материалом для исследования послужили записи новостных программ «Время» 80-х и 2000-х гг. и программ «Вести» и «Сегодня» 2000-х годов. Общее время звучания составило 143 минуты.
Как известно, основным лексическим средством ритмизации стихотворных и прозаических текстов являются словесные повторы [17, с. 68; 21, с. 416]. В данной работе повторы будут рассматриваться с учетом их линейной расположенности в тексте и выполняемой функции. С точки зрения расположенности повторяемых единиц выделяются контактные и дистантные повторы. При контактных – повторяющиеся лексические единицы следуют одна за другой, при этом возможно их разделение служебными частями речи (предлогами, союзами, частицами) и знаками препинания, в том числе точкой; дистантные повторы могут быть отделены словами, целыми предложениями и даже абзацами [12]. По композиционной функции выделяются следующие виды повторов: анафорические (повтор в начале строф, периодов, высказываний, абзацев), эпифорические (повтор в конце строк, строф, фраз) и стык/ подхват/окружение/анадиплосис (повторение слов, стоящих в конце одной синтагмы и в начале следующей) [там же].
Анализ имеющегося в нашем распоряжении материала показал, что основным средством ритмизации дикторской речи на лексическом уровне являются дистантные повторы знаменательных и служебных слов. При этом в наибольшем объеме они представлены в речи дикторов 80-х годов. Остановимся на этом подробнее.
По нашим наблюдениям, к числу наиболее частотных дистантных лексических повторов следует отнести квазипериодическое воспроизведение слова сегодня , например: Результаты советско-американской встречи на высшем уровне оказывают все большее воздействие на развитие связи двух стран, парламентов и народов. Это подчеркивалось сегодня на встрече товарища Демичева с сенатором США Брэдли. <...> Соединенные Штаты произвели сегодня с космодрома на мысе Канаверал, штат Флорида, испытательный запуск ракеты «Першинг два» с учебной боеголовкой .
Разделенные одним или несколькими абзацами повторы слова сегодня могут быть анафорическими, то есть повторяемое слово может находиться в начале первого предложения информационного блока, например: Сегодня в печати опубликовано сообщение о встрече в ЦК КПСС с руководителями средств массовой информации идеологических учреждений и творческих союзов. <...> Сегодня в Москве на торжественном собрании, посвященном тридцатилетию советского общества дружбы с ГДР, было оглашено приветствие Эриха Хоннекера .
Приведенные и подобные примеры показывают, что повтор слова cегодня , с одной стороны, объединяет всю информацию по временному признаку, обеспечивая тем самым цельность и единство новостного текста, поскольку за счет этого приема «дискретные элементы, отдельные слова складываются в единое целое» [12, с. 13]. С другой стороны, воспроизведение слова cегодня в начале информационных блоков способствует структурированию текста, так как связывает «новое употребление повторяемого слова с предшествующим, и в какой-то мере через ожидание – с последующим» [там же] и благодаря этому создает «внутренний смысловой ритм» новостной телепередачи [18, с. 246].
Помимо повторов наречия сегодня , в дикторской речи 80-х гг. наблюдается квази-периодическая повторяемость и других знаменательных частей речи, преимущественно существительных и прилагательных. Возникающая вследствие этого ритмизация текста выполняет различные функции. Например, в следующем фрагменте: Как мы уже сообщали, на утреннем заседании сессии Верховного Совета СССР обсуждались вопросы о государственном плане экономического и социального развития СССР на будущий год , о выполнении планов в тысяча девятьсот восемьдесят третьем году, о бюджете страны на тысяча девятьсот восемьдесят четвертый год и об исполнении бюджета за тысячу девятьсот восемьдесят второй год – повторы слов бюджет , план , год вызваны содержательной необходимостью передачи подробной информации о заседании Верховного Совета СССР и выполняют текстообразующую функцию. В другой части новостной передачи: Чем сильнее будет Советский Союз, тем сильнее будет социализм, выше его авторитет. Свою задачу мы видим в том, чтобы развивать и укреплять нашу традиционную дружбу, которая была рождена Великим Октябрем – повторы слова сильнее усиливают экспрессивно-оценочный компонент высказывания и, соответственно, используются в воздействующей функции.
Для дикторской речи 80-х гг. характерны также повторы служебных слов, чаще всего предлогов и союзов, например: Сейчас мы должны сделать все необходимое для выполнения решения наших партийных съездов, для развития двусторонних отношений в экономической, научной, культурной областях .
В приведенном и подобных примерах повтор предлогов выполняет текстообразующую и экспрессивно-выделительную функции, поскольку способствует организации словесного материала, а также усиливает воздействующий потенциал высказывания.
Если для дикторской речи 80-х гг. характерны лексические повторы знаменательных и служебных слов, то в дикторской речи 2000-х гг. представлены только дистантные повторы наречия сегодня, например: Полный провал пережил сегодня житель Перми.
-
<...> В колонном зале Дома союзов сегодня обсудили вопросы, которые касаются трехсот миллионов человек ; эти повторы часто являются анафорическими, например: Сегодня обсуждали проект стратегии государственной национальной политики, который, согласно указу Президента, должен быть утвержден до первого декабря. <...> Сегодня на трассе Омск – Тюмень столкнулись автомобиль ВАЗ и два грузовика . Анализ показывает, что повторы такого типа выполняют текстообразующую функцию: делят текст на информационные блоки, с одной стороны, и обеспечивают тематическую общность и цельность новостного сообщения – с другой.
По нашим наблюдениям, наряду с лексическими повторами, в дикторской речи представлены и синтаксические средства ритмизации, в числе которых – синтаксический параллелизм и градация. При этом для речи дикторов 80-х гг. актуальны оба приема, в дикторской речи 2000-х гг. используется преимущественно синтаксический параллелизм.
В самом общем смысле синтаксический параллелизм характеризуется повторением однотипных синтаксических моделей. Этот прием ритмизации текста достаточно полно описан на различном языковом материале – в художественной прозе [6], ораторской речи [3; 19; 23], проповеднических и молитвенных текстах [17].
В рамках данного исследования представляется важным разграничение микропараллелизма и макропараллелизма, предложенное в работе А.А. Кузнецовой [9, с. 115]. По мнению исследователя, снтаксический параллелизм на уровне микроконтекста может организовываться словосочетаниями или предикативными частями в составе сложного предложения; на уровне макроконтекста – предложениями (простыми и/или сложными) в составе сложного синтаксического целого [там же]. Иными словами, микропараллелизм реализуется на уровне однородных членов предложения, макропараллелизм – на уровне самостоятельных и придаточных предложений.
Как показал анализ материала, для дикторской речи 80-х гг. актуален микропараллелизм, например: В прениях по докладу выступили товарищи Воротников – председатель президиума Верховного Совета РСФСР, Щербицкий – первый секретарь ЦК компартии Украины, Фотиев – первый секретарь чечено-ингушского обкома КПСС, Мендыба-ев – первый секретарь ЦК компартии Казахстана, Малыхин – бригадир электриков Волжского автомобильного завода имени пятидесятилетия СССР Куйбышевской области. <...> Конарев – министр путей сообщения. В приведенном высказывании синтаксический параллелизм реализуется на уровне однородных членов предложении и маркирует семантически важные части высказывания, которые построены по модели «фамилия докладчика + должность».
По нашим наблюдениям, синтаксический параллелизм в дикторской речи 80-х гг. нередко сочетается со словесными повторами и выполняет экспрессивно-выделительную функцию, например: (1) «Мы идем общим путем ускорения экономического и социального развития в интересах наших народов, путем перестройки и демократизации общества», – сказал в интервью чехословацким журналистам генеральный секретарь ЦК компартии Чехословакии Милош Якеш ; (2) «Демократизация – сущность перестройки, сущность социализма, могучая созидательная сила социализма ». Под такими заголовками публикуют сообщения об этой встрече, текст выступления товарища Горбачева болгарские центральные газеты .
В приведенных фрагментах однородные члены предложения организованы по определенной синтаксической модели: в (1) однородные обстоятельства последовательно воспроизводятся на основе модели « путем + чего», в (2) однородные сказуемые реализуют схемы « сущность + чего» и «что + социализма », что позволяет усилить экспрессивность текста.
Примером взаимодействия синтаксического параллелизма и повторов служебных слов может служить следующий фрагмент новостного сообщения: Образ страны советов, людей, творивших ее славную историю и продолжающих ее сегодня, запечатлен в полотнах и гобеленах, скульптуре и графике, в работах маститых мастеров и молодых авторов разнообразных школ и направлений. Здесь синтаксический парал- лелизм реализуется на уровне однородных членов предложения, при этом каждое звено перечислительного ряда представляет собой сочинительное словосочетание с соединительным союзом и. С помощью такого ритмического приема семантически маркируются части словосочетаний, усиливается эффект благозвучия новостного текста.
Наряду с синтаксическим параллелизмом, в дикторской речи 80-х гг. используется и градация, поддержанная лексическими повторами. Обычно основу градационного ряда составляют конструкции, состоящие не менее чем из 3 элементов. Так, в следующем фрагменте информационного сообщения: В интервью советскому телевидению Эрих Мюкен-бергер сказал: «...сейчас мы должны сделать все необходимое для выполнения решения наших партийных съездов, для развития двусторонних отношений в экономической, научной, культурной областях. Мы решаем эту задачу вместе, как друзья , как товарищи по партии , как боевые соратники » члены перечислительного ряда, каждый из которых построен по схеме « как + кто», расположены в порядке повышающейся смысловой и эмоциональной значимости. В данном случае градация способствует усилению экспрессивности высказывания и выполняет экспрессивно-выделительную функцию.
Что касается дикторской речи 2000-х гг., то в ней представлен только синтаксический микропараллелизм, при этом частотность его использования сведена к минимуму, например: Победившего кандидата официально поздравили также президенты Казахстана Нурсултан Назарбаев , Армении – Роберт Кочарян, Белоруссии – Александр Лукашенко, Узбекистана – Ислам Каримов, а также председатель КНР Ху Цзиньтао . В приведенном фрагменте каждое звено в цепи перечислительного ряда построено по модели «наименование страны + имя и фамилия президента». Приведенный и подобные примеры показывают, что синтаксический параллелизм в дикторской речи 2000-х гг. способствует смысловому акцентированию передаваемой информации и выполняет текстообразующую функцию.
Итак, ритмизация свойственна дикторской речи и находит отражение в использовании лексических и синтаксических средств: словесных повторов, синтаксического параллелизма, градации, а также их сочетаний. Лексико-синтаксические средства ритмизации выполняют ряд функций: текстообразующую, экспрессивно-выделительную, воздействующую.
Наблюдения показали, что дикторская речь 80-х гг. в высокой степени насыщена элементами лексической и синтаксической ритмизации. Их функции разнообразны, частотность использования высокая, большой ритмический потенциал реализуется за счет взаимодействия лексических и синтаксических средств. В противоположность этому в речи дикторов 2000-х гг. обнаружено сокращение состава лексических и синтаксических средств ритмообразования, уменьшение частотности их использования и сужение функций.
Список литературы Национально-культурные особенности вербализации антиномии «жадность - щедрость» русскими и литовскими паремиями
- Деева, И. М. Особенности выражения контраста в английской и немецкой фразеологии/И. М. Деева//Вестник Челябинского государственного университета. -2009. -№ 43 (181). -С. 51-55.
- Милованова, М. В. Категория посессивности в русском и немецком языках в лингвокультурологическом освещении/М. В. Милованова. -Волгоград: Волгогр. науч. изд-во, 2007. -408 с.
- Семенова, Н. В. О русской щедрости/Н. В. Семенова//Вестник Новгородского государственного университета. -2009. -№ 52. -С. 68-71.
- Степанов, Ю. С. Константы: Словарь русской культуры/Ю. С. Степанов. -М.: Акад. Проект, 2001. -990 с.