Наименования городских пространств с семантикой «ландшафт» в русском, английском и испанском

Автор: Тригубович Елизавета Юрьевна

Журнал: Science for Education Today @sciforedu

Рубрика: Филологические науки

Статья в выпуске: 5 (27), 2015 года.

Бесплатный доступ

В статье представлен фрагмент сопоставительного исследования лексической группы «Наименования городских пространств» в русском, испанском и английском языках. Цель статьи - анализ и систематизация лексем с семантикой «ландшафт» в трех языках. Лексическая группа городских топонимов представляет собой систему номинаций, состав которых варьируется в зависимости от особенностей города: соотношение центра и окраины, воды и суши, горного рельефа и равнины, пешеходных и автомобильных зон. В работе описываются способы лексикографирования лексем (урбанонимов) в толковых словарях в российской и западноевропейской традициях. Рассматривая имена нарицательные в составе урбанонима, мы учитывали их соотношение и взаимодействие с именами собственными, а также возможности перехода из одного разряда в другой. В русском языке нарицательные имена городских пространств чаще всего оказываются в составе имени собственного, «стирая» некоторые особенности ландшафта русского города. Топонимические наименования в английском языке главным образом сохраняют статус имени нарицательного, однако не избегают различных форм трансформаций в модели «имя нарицательное + имя собственное». Особенности русской и европейской традиции лексикографирования материала оказываются разными: русский словарь чаще всего не фиксирует топонимы, входящие в систему городских номинаций (с помощью комментирующих помет, например), в то время как европейский словарь более последовательно описывает лексемы, включая их в «текст» города. Языковым материалом послужили данные толковых и переводных словарей, интерактивные карты, тексты из национальных корпусов и путеводителей.

Еще

Сопоставительная лингвистика, пространственная картина мира, урбаноним, язык городского пространства, "доминантная точка", национально-культурный компонент в семантике пространственных номинаций

Короткий адрес: https://sciup.org/147137658

IDR: 147137658   |   DOI: 10.15293/2226-3365.1505.09

Список литературы Наименования городских пространств с семантикой «ландшафт» в русском, английском и испанском

  • Smith C. C. The survival of British Toponomy. -Nomina 4, 1980. Pp. 27-41.
  • Gerardo López de Guereñu Galarraga. Toponimia Alavesa seguido de motruorios o despoblados y pueblos alaveses. -Barcelona, 1989.
  • Gelling M., Cole A. The Landscape of Place-Names. -Stamford: Paul Watkins, 2000. pp. 118-121.
  • Menéndez Pidal Ramón. Toponimia prerrománica hispana. -Madrid: Ed. Gredos, 1952.
  • Ordoñez S. Sobre el origen y evolución de la cuenca de Madrid. Artes Graficas Municipales. -Madrid, 1986.
  • Reany P. H. The Origin of English Place-Names. -London: Routledge and Kegan Paul, 1960. 280 p.
  • Булыгина Е. Ю., Трипольская Т. А. Городское пространство в языковой картине мира европейцев: стратегии адекватного перевода//Вестник МГУ. Сер. Теория перевода. -2009. -№ 3. -С. 73-89.
  • Булыгина Е. Ю., Трипольская Т. А. Итальянский город глазами русского путешественника: травелог П. Вайля//Образы Италии в русской словесности. -Новосибирск; Томск, 2010.
  • Булыгина Е. Ю., Трипольская Т. А. Прогулки по европейскому городу: аллея, boulevard, promenade, alberato, passеggiata//Критика и семиотика. Вып. 14. -Новосибирск, 2009. -С. 311-320.
  • Виноградов В. С. Лексикология испанского языка . -URL: http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=1255287 (дата обращения: 21.06.2015)
  • Лотман Ю. М. Внутри мыслящих миров. Человек -текст -семиосфера -история. М., 1996. -464 c.
  • Меднис Н. Е. Венеция в русской литературе. -Новосибирск: Изд-во НГУ, 1999. -392 с.
  • Перкас С. В. Парадигматические и синтагматические аспекты лингвостилистического потенциала топонимов в современном английском языке: автореферат диссертации. -М., 1980.
  • Суперанская А. В. Что такое топонимика? -М.: Наука, 1985. -176 с.
  • Суперанская A. B. Общая теория имени собственного. -М.: Наука, 1973. -367 с.
  • Топоров В. Н. Петербургский текст русской литературы: избранные труды. -СПб.: Искусство -СПб, 2003. -616 с.
  • Трипольская Т. А., Булыгина Е. Ю. Городская карта как текст-палимпсест: географический и культурно-исторический облик европейских городов//Современные проблемы славянской филологии -славянские языки в современном мире. -Тайбэй, 2014. -С. 121-145.
  • Яковлева Е. С. Фрагменты русской языковой картины мира (модели пространства, времени и восприятия). -М.: Гнозис, 1994. -344 с.
  • Concise Oxford English Dictionary, 11th Edition, 2004 (COED) . -URL: http://www.diclib.com (дата обращения: 20.06.2015).
  • Hornby Albert S. Oxford Advenced Learner's Dictionary of Current English. -Oxford, 1980.
  • US Webster’s Unabridged Dictionary (WUD) . -URL: http://www.diclib.com (дата обращения: 20.06.2015).
  • Американский картографический сервис MapQuest . -URL: http://www.mapquest.com (дата обращения: 20.06.2015).
  • Ефремова Т. Ф. Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный . -URL: http://www.diclib.com (дата обращения: 25.08.2015).
  • Испанский толковый словарь общеупотребительной лексики. Diccionario de la lengua Alkona . -URL: http://www.diclib.com/cgi-bin/d1.cgi?l=en&base= alkonageneral&page=showindex (дата обращения 20.06.2015).
  • Ожегов С. И. Толковый словарь русского языка/С. И. Ожегов, Н. Ю. Шведова. М.: Азбуковник, 2000. -736 с.
  • Толковый словарь испанского языка Марии Молинер. Diccionario de uso espanol de Maria Moliner . -URL: http://www.diclib.com/cgi-bin/d1.cgi?l=en&base=moliner& page=showindex (дата обращения 20.06.2015).
  • Толковый словарь русского языка: в 4 т./под ред. Д. Н. Ушакова. -М.: Сов. энцикл.; ОГИЗ, 1935-1940.
  • ABBYY Lingvo: электронный словарь. Вып.: 14.0.0.390. -ABBYY, 2008.
Еще
Статья научная