Наименования профессий в современном английском языке: гендерный аспект
Автор: Китова Елена Борисовна
Журнал: Вестник Южно-Уральского государственного университета. Серия: Лингвистика @vestnik-susu-linguistics
Рубрика: Проблемы номинации и лексической семантики
Статья в выпуске: 2 т.19, 2022 года.
Бесплатный доступ
Исследование посвящено анализу изменений в наименованиях профессий в современном английском языке с точки зрения категории рода с целью выявления существующих в этой области тенденций. Работа основана на изучении употребления наименований профессий в современных СМИ, анализе данных перечня Национальной службы карьеры Великобритании, а также корпуса Google ngram viewer и словарей. Показано, что в настоящий момент ведущей тенденцией в этой сфере можно признать нейтрализацию, подразумевающую отказ от каких-либо гендерных маркеров. Она постепенно замещает ранее доминировавшую спецификацию, т. е. создание и использование феминитивов для наименований профессий, при этом обе тенденции в современном английском языке сосуществуют. Рассматриваются также целенаправленные попытки внедрения нейтрализации, понимаемой как элемент политкорректности.
Наименования профессий, гендер, феминитивы, политкорректность, категория рода, спецификация, нейтрализация
Короткий адрес: https://sciup.org/147238290
IDR: 147238290 | DOI: 10.14529/ling220208
Текст научной статьи Наименования профессий в современном английском языке: гендерный аспект
Экономические и социальные изменения последних десятилетий, и в особенности стремительные перемены, произошедшие в 2010-х годах, находят свое выражение в языке как среде, в которой происходит жизнь общества, и который рассматривается как «экологическая ниша» языковых взаимодействий [5]. Можно обратить внимание на две тенденции, характеризующие изменения на различных языковых уровнях: во-первых, естественные процессы изменения языка, который является живой, постоянно эволюционирующей системой; во-вторых, попытки различных заинтересованных групп повлиять на язык путем нормирования употребления тех или иных языковых единиц, а также запрета, более или менее категоричного, на употребление единиц, рассматриваемых как «нежелательные».
Такая группа слов, как наименования профессий, в частности появление наименований-феминитивов (или феминативов), предоставляет возможность отследить обе тенденции. Феминити-вы понимаются как слова, которые обозначают лиц женского пола по профессиональной, социальной, религиозной принадлежности [1]. Тема появления и исчезновения, а также особенности употребления таких слов в языке вызывает интерес не только ученых-лингвистов, но и широкого круга неспециалистов, сталкивающихся с целенаправленными усилиями по изменению языка, выраженными в русском языке, например, в тренде к подчеркнутому употреблению феминитивов в названиях профессий. Свидетельством общественного резонанса является сегодня ситуация, когда ученые-лингвисты пишут работы о феминитивах в ключе научнопопулярной прозы, рассчитывая на широкую заинтересованную аудиторию неспециалистов [3, 4, 6].
Представленное исследование посвящено изучению наименований профессий в современном английском языке с точки зрения гендерной принадлежности. Выбор темы обусловлен рядом соображений: прежде всего, изменения в употреблении феминитивов наиболее ярко выражены именно в названиях профессий, что можно связать с социальными трансформациями и растущей ролью женщин в профессиональной, экономической сферах жизни общества; кроме того, именно в западном, в том числе англоязычном обществе, подобные процессы в настоящее время происходят наиболее динамично, а потому исследования на материале английского языка весьма продуктивны в выявлении соответствующих тенденций.
Методами исследования выступили: анализ теоретической литературы; анализ статистических данных по соотношению числа мужчин и женщин, занятых в различных профессиях; изучение динамики представлений о политкорректности в англоязычных странах, прежде всего, в США и Великобритании, и влияние этих тенденций на целенаправленные усилия по изменению наименований профессий с точки зрения гендера; анализ примеров употребления наименований профессий в современных англоязычных СМИ, на англоязычных сайтах по подбору персонала (Индия) [11, 13], а также в официальном перечне Национальной службы карьеры («National Career Service») Великобритании [17]; корпусный анализ частотности употребления лексических единиц на основе корпусов Google ngram viewer [10]. Полученные результаты могут быть полезны для проведения лингвистических, лингвострановедческих и социокультурных исследований, а также в практике преподавания английского языка.
Необходимо отметить, что в английском языке грамматическая категория рода практически отсутствует [7, c. 85], и тем интереснее рассматривать группы слов, в которых эта категория проявляется, поскольку грамматика – наиболее консервативная, нединамичная часть языковой системы, отражающая когда-то существовавшие представления и нормы и меняющаяся под влиянием изменяющейся среды. На морфологическом уровне в английском языке категория рода выражена именно в наименованиях деятеля, представителя профессии, при этом для большинства профессий морфологические индикаторы рода отсутствуют вовсе. Поскольку исторически число профессий, занятий, доступных женщинам, было весьма ограничено, «нейтральные» в гендерном плане названия с суффиксами -or и -er («doctor», «builder») или вовсе без суффиксов («priest», «architect») все равно ассоциируются с деятелями-мужчинами. В случае, если среди представителей профессии появляются женщины, к ее наименованию могут добавляться специальные маркеры.
Прежде всего, рассмотрим наименования, существующие в языке уже довольно продолжительное время. Так, гендерно-маркированными являются названия профессий, включающие в себя полусуффикс -man, такие, как «fireman», «barman», «businessman», «sportsman» и другие. Их число относительно невелико по сравнению с числом названий профессий, которые гендерно не маркированы, но при этом значительно больше, чем число названий с полусуффиксом -woman («fire-woman», «businesswoman», «sportswoman»), многие из которых появились лишь в последние десятилетия в связи с приходом женщин в различные профессии и борьбой за политкорректность.
Для обозначения того, что деятелем является женщина, употребляются также суффиксы -ess («actress», «duchess», «princess»), -ine («chorine»), -euse («danceuse»), -ette («majorette»), -trix («aviatrix»), -enne («doyenne»). Необходимо отметить, что только -ess может рассматриваться как суффикс, все еще используемый в современном английском языке, при этом многие образованные с его помощью слова помечены в словарях как «устаревшие» – «manageress», «shepherdess» [15]. Соответственно, наблюдается дисбаланс между суффиксами -or и -er, которые встречаются в словах с реферантами как мужского, так и женского пола, и суффиксом -ess, относящемся только к женщинам.
Тот факт, что большинство существительных женского рода, образованных с использованием указанных суффиксов, маркируются в словарях как устаревшие, позволяет говорить об определенной модели функционирования феминитивов в названиях профессий в английском языке. Ее можно проследить на примере слова «aviatrix» (женщина-авиатор). В ряде популярных словарей оно отсутствует [9, 14]. Словарь Merriam-Webster
[16] дает определение «a woman who is an aviator», а этимологический словарь Online Etymology Dictionary [18] указывает, что «aviatrix» появилось в 1927 г. как феминитив к слову «aviator», и вытеснило возникшие ранее формы «aviatrice» (1910), «aviatress» (1911). Общество того времени считало необходимым обозначить небольшое число женщин-пионеров авиации специальным словом.
Судьбу этого феминитива можно проследить по Google ngram viewer [10]. В данном корпусе слово регистрируется еще с 1888 г., резкий рост его частотности отмечается между 1923 и 1933 гг., и столь же резкое падение происходит конце 1940-х годов после окончания Второй мировой войны. Можно предположить, что женщины-пилоты были особенно заметны в жизни общества как раз в этот период бурного развития авиации и работали военными пилотами. При этом частотность существительного «aviatrix» всегда оставалась незначительной, была в разные периоды в десятки, сотни раз ниже, чем частотность существительного «aviator», которое также стало менее употребительным после войны, и оба они всегда уступали по частотности слову «pilot», получившему особую популярность в конце 1930-х – середине 1940-х годов и практически вытеснившему «aviatrix» и «aviator». В современном английском языке слово «aviatrix» сохранилось, однако оно, как и «aviator», используется для описания соответствующего исторического периода. В частности, словарь Merriam Webster [16] при описании примеров употребления отсылает пользователя к статьям 2021 г.: статья в газете «The Washington Post» посвящена женщине-пионеру авиации Amelia Earhart (Амелия Мэри Эрхарт, 1897–1937), а статья в газете «The Chicago Tribune» – Bessie Coleman (Бесси Коулман, 1892–1926). Единственным современным наименованием этой профессии является гендернонемаркированное «pilot».
Важно отметить и то, что этот суффикс -ess зачастую не только обозначает род, но и меняет лексическое значение слова, поскольку «mistress» («любовница») не является «женским» эквивалентом «master» («хозяин»), а «governess» («гувернантка») – эквивалентом «governer» («губернатор»), и др. [2, c. 74]. В этой связи можно выделить такую исторически сложившуюся группу слов, как виды деятельности, которыми женщины занимаются уже долгое время, выполняя при этом сходные с мужчинами обязанности: «actress» (наряду с «actor»), «headmistress» (наряду с «headmaster»), «waitress» (наряду с «waiter»), «seamstress» (противопоставляется устаревшей форме «seamster»), а также «barmaid» (наряду с «barman»), и ряд слов с полуаффиксом -maid, не имеющих пары мужского рода: «maid», «parlor maid», «chambermaid».
Референция к гендеру представителя той или иной профессии может также осуществляться, согласно словарю Longman Student Grammar of Spoken and Written English [7, c. 86], аналитическим способом, через добавление слов «male», «female», «man», «woman», «women» к названию профессии: «male nurse», «female officer», «woman doctor», «male dancer», «women priests». Данные наименования используются в тех случаях, когда говорящему по какой-либо причине важно подчеркнуть, что специалист является мужчиной или женщиной. Здесь уместным будет говорить о том, что и сами профессии в сознании носителей языка делятся на «мужские» и «женские», что связано с исторически сложившимся доминированием представителей определенного пола в их рядах. В частности, медицинская сестра «nurse» является как раз ярким представителем «женской» профессии. До сих пор число мужчин, занятых в этой сфере, остается очень низким. Учитывая специфику профессии, для многих пациентов пол медицинского работника имеет большое психологическое значение, а поскольку априори ожидается, что «nurse» – это женщина, выражение «male nurse» несет большой практический смысл. По данным корпуса Google ngram viewer (корпус English) [10], частотность слова «nurse» в разы превышает частотность выражений «male nurse» и «female nurse»: в 2019 г. частотность «nurse» – 0,0025224153 %, «male nurse» – 0,0000094197 %, «female nurse» – 0,0000032049 %. По этим данным из двух последних словосочетаний «male nurse» является почти в три раза более частотным, причем эта тенденция наблюдается с 1910 г. и достигает пика в 2013– 2014 гг., что может служить подтверждением увеличения числа мужчин, работающих в данной сфере, после чего наблюдается плавное снижение частотности. При этом частотность сочетания «fe-male nurse» остается крайне низкой и с конца XIX в. меняется мало, что неудивительно – при доминировании женщин в профессии (84,1 % в отчете Всемирного экономического форума «Working Futures» [22] за 2020 г.) нет необходимости уточнять, что медработник является женщиной.
Несмотря на общую тенденцию к росту числа женщин на рынке труда во всем мире, в том числе в англоязычных странах, и расширению числа доступных им сфер занятости, число гендерно-маркированных наименований профессий в английском языке не увеличивается, а сокращается. Поскольку большинство наименований профессий не являются гендерно маркированными на лексическом уровне, в настоящее время доминирующей тенденцией является нейтрализация – отказ от любых маркеров, указывающих на пол представителя какой-либо профессии. Согласно [19], данная ситуация является отражением более общей тенденции, при которой «языковая реформа использует две стратегии для достижения сбалансированной представленности полов: нейтрализация (genderneutralization) и спецификация (gender-specification) или феминизация (feminization)», первая из которых характерна для языков, не имеющих развитой категории рода, а вторая – для языков, имеющих такую категорию. Нейтрализация в современном английском языке может рассматриваться как доминирующая тенденция, причем не только в тех случаях, когда речь идет о генерических контекстах, в которых пол референта не известен или не имеет значения. Нейтральные обозначения вытесняют созданные и предпочитаемые ранее фемини-тивы, более того, при наличии феминитива предпочтение уже отдается форме, которая изначально использовалась для обозначения лиц мужского пола, но которая теперь рассматривается как всеобщая и нейтральная. Соответственно, политкорректность призывает бороться с любым указанием на гендер.
Ярким примером такой тенденции может служить Официальный перечень профессий и профессиональных квалификаций Национальной службы карьеры («National Career Service») Великобритании [17]. Данная организация предоставляет услуги для взрослых и молодых людей от 13 лет и, соответственно, формирует у молодежи представления о реалиях рынка труда. На сайте службы содержится перечень и описание видов профессиональной деятельности, признанных в Великобритании. Практически все они являются гендерно-немаркированными. При попытке поиска на сайте профессий через запросы с гендерно-маркированными словами для ряда наименований поисковая система перенаправляет пользователя к разделу с гендерно-нейтральным названиями. Tакие виды деятельности, как «waitress», «seam-stress», «stewardess», а также «firewoman/fireman», «seawoman/seaman», «businesswoman/businessman», «handywoman/handyman», «policewoman/policeman» и другие, выдаются в результатах поиска, однако не являются официальными названиями профессии. Например, запрос «fireman» или «firewoman» направляет пользователя к профессии «firefighter», «seamstress» или «seamster» – к «dressmaker», а «waitress» – к «waiter». При этом ряд профессий-феминитивов в перечне отсутствует вовсе («maid», «actress», «governess»). Подобный подход можно рассматривать как часть целенаправленной политики по вытеснению всех гендерных маркеров из названий профессий.
На примере слов «headmistress» и «maid» представляется возможным проследить влияние культурных факторов на употребление феминити-вов. Запрос «headmistress» позволяет получить только результат «headteacher», «deputy head teach-er». Отсутствующие в британском перечне наименования профессии при этом существуют, например, в Индии, и простой запрос на индийском сайте поиска вакансий «Jooble» [13] выдает большое количество рабочих мест для горничных («maid»), причем в описании требований может быть указано «any gender», т. е. лицо любого пола. Согласно данным специального сайта «Indiastudychannel», для работающего с образовательными учреждениями в Индии [11], на дату обращения по запросу
«headmaster» доступно 1660 вакансий, а по запросу «headmistress» – 1940. Несмотря на практически равное количество доступных вакансий, для работодателя в данном случае важен пол человека, занимающего должность директора детского сада либо начальной школы, что, очевидно, отражает существующие сегодня в Индии представления об организации обучения детей.
Интересные данные предоставляет наблюдение за тенденцией употребления слов «actor» и «actress». Запросы в корпусе Google ngram viewer [10] показывают, что имена таких современных актрис, как Meryl Streep (Мерил Стрип) или Judy Dench (Джуди Денч), начиная с 1990-х годов все чаще сочетаются в источниках со словом «actor», при этом по состоянию на 2019 г. словосочетание «actress Meryl Streep» является все же в пять раз более частотным, чем «actor Meryl Streep», для Judy Dench частотность отличается в три раза. Параллельное употребление обоих слов – «actress» и «actor» – для обозначения актрис в современном английском языке можно проследить, в частности, на следующем примере. На сайте британской газеты «The Guardian» [20] выложено видео с речью Мерил Стрип на благотворительном вечере в 2017 г. Повторяя слова тогдашнего президента Д. Трампа, Мерил Стрип говорит о себе: «I am the most overrated actress of my generation». В описании же к видео, размещенном на той же странице ниже, журналист пишет о ней как об «actor Meryl Streep». Можно предположить, что противопоставление «actress» – «actor» в данном случае связано с аксиологическим компонентом. Как указывает Longman Student Grammar of Spoken and Written English [7, c. 86], слова женского рода обозначают более низкий социальный статус референта в сравнении с соответствующими существительными мужского рода. Возможно, называя Мерил Стрип «actress», Д. Трамп старался подчеркнуть неодобрительное отношение к ней. Кроме того, он мог предпочесть слово «actress» в силу своих широко известных консервативных взглядов, далеких от последних тенденций в сфере политкорректной речи. Журналисты же «The Guardian», напротив, последовательно используют в публикациях все появляющиеся в языке маркеры политкорректности. Впрочем, можно утверждать, что оба наименования существуют в данный момент на равных правах: так, журнал «Vogue» в разделе, посвященном М. Стрип, называет ее то «actor», то «actress» [21]. Сама она, например, в интервью журналу «Interview Magazine» [12] называет себя «actor»: «I was just trying to figure out what, as an actor, I’d do, because I’m not an analytical person». Интервьюер, обращаясь к ней, также использует в своем вопросе существительное «actor»: «If you weren’t an actor, what would you do?», и он же в начале статьи пишет, что М. Стрип – «an exceptional and acclaimed actress». При этом актрисы прошлого, например, Золотой эры Голливуда – Barbara Stanwyck (Барбара Стэнвик), Carole Lombard (Кэрол Ломбард) – в корпусе Google ngram [10] встречаются только в сочетании со словом «actress», но не «actor».
Дополнительным подтверждением целенаправленных усилий по вытеснению гендерно-маркированных слов в данной сфере можно считать тот факт, что премия Великобритании в области поп-музыки Brit Awards объявила в ноябре 2021 г. об отказе от гендерно-специфичных категорий «female artist»/«male artist» и о присуждении, начиная с 2022 г., премий в одной категории – «artist» [8]. Схожее решение журнал «Time» принял еще в 1999 г., отказавшись от присвоения титулов «Man of the Year» и «Woman of the Year» в пользу «Person of the Year».
Изученные теоретические источники, материалы СМИ, данные словарей и корпусов Google ngram позволяют сделать ряд выводов. В настоящее время доминирующей тенденцией в наименованиях профессий в английском языке является нейтрализация, то есть отказ от любых указаний на гендерную принадлежность работника. Эта тенденция пришла на смену ранее существовавшей тенденции спецификации, при которой для обозначения работника-женщины использовались специальные суффиксы и полусуффиксы, образовывающие слова-феминитивы. Нейтрализация является при этом развивающейся тенденцией, не вытеснившей полностью спецификацию, и для обозначения женщин и, реже, мужчин как представителей определенной профессии могут использоваться как гендерно-маркированные, так и нейтральные обозначения. Можно утверждать, что такое явление, как появление феминитивов вслед за приходом женщин в ранее сугубо мужские виды деятельности, а затем потеря популярности и исчезновение феминитивов, вытеснение их гендерно-нейтральными обозначениями, наблюдалось в английском языке и ранее, например, при увеличении числа женщин-пилотов в начале XX в. Грамматический строй английского языка, в котором слабо выражена категория рода, также способствует нейтрализации. Помимо этого, данная тенденция связана с культурными и социальными факторами. В частности, устаревшие феминитивы используются в современном английском языке для описания профессиональной деятельности женщин, живших в то время, когда эти феминити-вы использовались. Кроме того, названия профессий, подчеркивающие гендерную принадлежность, вытесняются из оборота в Великобритании, однако используются, например, в Индии, что является отражением культурных различий между странами. Наконец, можно говорить о попытках целенаправленного внедрения нейтрализации, выражающихся, в частности, в исключении гендерно-маркированных наименований профессий из перечня Национальной службы карьеры Великобритании, или замены номинаций в профессиональных премиях на гендернонейтральные.
Список литературы Наименования профессий в современном английском языке: гендерный аспект
- Беркутова, В.В. Феминативы в русском языке: лингвистический аспект / В.В. Беркутова // Филологический аспект. - 2019. - № 1 (45). - С. 726.
- Вильданова, Г.А. Эвфемия и принцип вежливости в современном английском языке: гендерный аспект: моногр. /Г.А. Вильданова. - Москва; Берлин: Директ-Медиа, 2015. - 162 с.
- Влахов, А.В. О феминативах в русской литературе /А.В. Влахов. - URL: https://azbooka.ru/ articles/chto-khotel-skazat-avtor-a-chto-avtorka-o-feminitivakh-v-literature (дата обращения: 07.01.2022).
- Гурьянова, С. Феминитивы. Взгляд филолога / С. Гурьянова. - URL:https://snob.ru/profile/ 32168/blog/158103/ (дата обращения: 10.01.2022).
- Кравченко, А.В. О вреде структурализма для здоровья общества: язык как экологическая ниша человека /А.В. Кравченко // Экология языка и коммуникативная практика. - 2016. - № 1. -С. 354-370.
- Фуфаева, И.В. Как называются женщины. Феминитивы: история, устройство, конкуренция / И.В. Фуфаева. -М.: Издательство АСТ: CORPUS, 2021. - 304 c.
- Biber, D. Longman Student Grammar of Spoken and Written English / D. Biber, S. Conrad, G. Leech. - Pierson Education Limited, 2002. - 487p.
- Brit Awards drop gender-specific categories. -https://www.thetimes.co.uk/article/brit-awards-drop-gender-specific-categories-h3fhwj0c2 (дата обращения: 20.12.2021)
- Cambridge Dictionary. - https:// dictio-nary.cambridge.org/ (дата обращения: 10.01.2022)
- Google ngram viewer. - https://books. google.com/ngrams/ (дата обращения: 10.01.2022)
- Indiastudychannel. - https:/ /www. indiastudy-channel.com (дата обращения: 05.02.2022)
- Interview Magazine. - https://www. interviewmagazine.com/film/meryl-streep (дата обращения: 07.01.2022)
- Jooble. - https://www.in.jooble.org (дата обращения: 25.12.2021)
- Longman Dictionary of Contemporary English. - https://www.ldoceonline.com/ (дата обращения: 10.01.2022)
- Mcmillan Dictionary. - https://www. macmillandictionary.com/ (дата обращения: 28.01.2022)
- Merriam-Webster Dictionary. - https://www. merriam-webster.com (дата обращения: 28.01.2022)
- National Careers Service. - https:// nationalcareers.service.gov.uk/ (дата обращения: 10.12.2021)
- Online Etymology Dictionary https://www. etymonline. com/search ?q=aviatrix (дата обращения: 15.01.2022)
- Pauwels, A. Feminist Language Planning: Has it been worthwhile? / A. Pauwels // Linguistik. -1998. - № 1/1. - P. 2-10.
- The Guardian. - https://www. theguardian.com/ film/video/2017/feb/12/meryl-streep-i-am-the-most-overrated-actress-of-my-generation-video (дата обращения: 10.12.2021)
- Vogue. - https://www.vogue.co.uk/gallery/ style-file-meryl-streep (дата обращения: 07.02.2022)
- Working Futures 2020. Which jobs do men and women do? Occupational break-down by gender. -https://careersmart.org. uk/occupations/equality/ which-jobs-do-men-and-women-do-occupational-breakdown-gender (дата обращения: 15.11.2021)