Наш новый автор Гульнара Рифовна Искандарова
Автор: редакционный комментарий
Журнал: Учебный год.
Рубрика: Творчество
Статья в выпуске: 1 (67), 2022 года.
Бесплатный доступ
Короткий адрес: https://sciup.org/14121713
IDR: 14121713
Текст статьи Наш новый автор Гульнара Рифовна Искандарова
1 Алтайская краевая библиотека им. В.Я. Шишкова. Портал «Весь Алтай». –1997/
Die Heimat lässt sich nicht ersetzen
(Woldemar Herdt,1960)
Wie oft hab ich im Nordural Juwan, dem Mansenjungen, ein Lied von meinem Steppental am Wolgastrom gesungen.
Wo Lerchen trillern früh und spät im wogenden Getreide, wo barfuβ meine Kindheit steht am Bach als Trauerweide.

Родину не заменишь
(перевод с немецкого оригинала Г.Р. Искандаровой)
На Северном Урале, на чужбине, Ювану, мальчугану-сорванцу, пел песню о своей степной долине на южном Волжском берегу.
О Родине моей
(вольный перевод Г.Р. Искандаровой)
Пояс каменный. Урал. Гордый, величавый! О тебе летит молва звонкой птицей-лавой.
Wo ich die stolze Monika im Rausch geküβt vor Jahren, wo ich den ersten Traktor sah durch unser Dörfchen fahren.
Der Manse saβ im Dämmerlicht und sagte zu mir leise: «Liebst du den schönen Norden nicht, so höre meine Weise:
Die Berge stehn im Türkisglanz – verglaste Meereswogen.
Wie ein gespreizter Pfauenschwanz des Nordlichts bunter Bogen.
Juchhe, und wie die Narte schnellt auf blendend weiβen Fluren.
Gleich hingestreutem Silbergeld des Zobels frische Spuren.
Und Pilze, Beeren allerhand – der Taiga reiche Gaben.
Kennt dein gelobtes Steppenland wohl solche Gaumenlabe?
Ich lasse mich um keinen Preis für andre Orte werben, denn fern von meinem Mansi-Kreis, müβt’ ich vor Heimweh sterben».
So saβen oft wir tagesmüd im Wald am Lagerfeuer und jeder pries in seinem Lied den Ort, der ihm so teuer.
Где жаворонок рано голосит, и где волнуется желтеющая нива, где босоногое детство «стоит» у ручья как плакучая ива.
Где гордую Монику я целовал лет тридцать назад, в опьянении, где первый трактор проезжал, на удивленье всей деревни.
В лесной глуши в тени деревьев Манси нашептывал мне, юнец: «Коль ты не любишь прекрасный север, так слушай песню горную, мудрец!
Горы в лазури морского залива вмиг поглощает большая волна. Словно распушенный хвост павлина сияния северного крутая дуга.
По снежно-белому ковру готовы нарты для езды. Сродни рассыпанному серебру лесного соболя следы.
Грибочки, ягоды, бескрайняя тайга, огненно-рыжие лисицы.
Неуж, твоя хваленая земля знает такие небылицы?
Люблю тебя, земля моя, Ханты-Мансийский округ. Чужие не нужны края, умру в тоске я по дому».
Порою часто мы сидели у скал, у лесного костра, согреваясь от холода, и каждый в своей песне восхвалял то место, которое ему так дорого.
Край, где жаворонка трель землю пробуждает, где олени на рогах солнце поднимают.
Край, где первая любовь сердце покорила и рябиновым кистям сладость губ дарила.
Эхо дальних деревень душу песней греет.
От преданий вековых становлюсь мудрее.
У лесного костерка на заимке дальней я открою для себя тайны мирозданья.
Что мне злато-серебро, искры самоцветов?
Получу дары тайги в северное лето.
Заиграет белый снег северным сияньем. За Полярный круг умчат нарты, чудо-сани.
А с вершины гор седых хоть звезду достану. Края в мире лучше нет, и искать не стану.