Номинация рябого человека в карельском языке
Автор: Каракин Е.В.
Журнал: Ученые записки Петрозаводского государственного университета @uchzap-petrsu
Рубрика: Русский язык. Языки народов России
Статья в выпуске: 7 т.47, 2025 года.
Бесплатный доступ
Целью исследования является изучение лексики карельского языка, описывающей рябого человека, выявление наиболее распространенных словообразовательных моделей и анализ единиц вторичной номинации. Применялись семантико-мотивационный и сравнительно-сопоставительный методы, проводился этимологический анализ отобранных лексем. Представленный в статье языковой материал был собран методом сплошной выборки из диалектных словарей карельского языка, сборников пословиц и поговорок. К исследованию привлекался полевой материал автора, записанный в Республике Карелия (Калевальский район, Костомукшский муниципальный округ), Тверской и Ленинградской областях в период с 2015 по 2024 год. На фольклорном материале выявлено, что в карельских паремиях рябой человек имеет положительный образ: он более трудолюбив и лучше по характеру, чем красивый человек. Наиболее продуктивным способом словообразования в данной лексико-семантической микрогруппе является словосложение. Наряду со словосложением ряд слов образуется с помощью суффиксального способа от производящей основы лексемы rubi / rupi.
Карельский язык, этимология, диалектология, оценочная номинация человека, языковая картина мира, вторичная номинация, оценочная лексика, внешность человека
Короткий адрес: https://sciup.org/147252150
IDR: 147252150 | УДК: 811.511 | DOI: 10.15393/uchz.art.2025.1235
Nominations of a pockmarked person in the Karelian language
The article examines nominations of a pockmarked or freckled person using the material of the Karelian language. The primary objectives are to analyze the vocabulary describing a pockmarked person, identify the most common word-formation models, and analyze secondary nomination units. The study used semantic-motivational and comparative-contrastive methods, as well as an etymological analysis of the collected lexemes. The language material presented in the article was collected using the method of continuous sampling from dialect dictionaries of the Karelian language and collections of proverbs and sayings. The study involved the author’s fi eld material collected in the Republic of Karelia (Kalevala District, Kostomuksha Municipal District), Tver Region, and Leningrad Region between 2015 and 2024. Based on folklore material, it was revealed that in Karelian proverbs, a pockmarked person has a positive image – as more hardworking and well-natured than an outwardly attractive person. The most productive method of word formation in this lexical-semantic microgroup is compounding. Along with compounding, a number of words are formed using the suffi xal method from the productive base of the lexeme rubi / rupi.
Текст научной статьи Номинация рябого человека в карельском языке
Лексико-семантическая группа, описывающая внешний вид человека, является одной из самых репрезентативных в языке. К теме описания внешнего облика человека обращались многие исследователи [2], [5], [6], [7], [8], [9] и др. На карельском материале человек «внешний» уже становился объектом исследования в работах, посвященных атрибутам ruma, tuhmu / tuhma как номинации некрасивого человека [4] и атрибутам coma, kaunis как номинации красивого человека [3]. Микрогруппа, описывающая рябого или конопатого человека, ранее не подвергалась анализу, что указывает на новизну нашего исследования.
***
Оспа была одной из самых опасных болезней для жителей карельской деревни. Она не щадила ни взрослых, ни детей, оставляя свой отпечаток на лицах переболевших. Для обозначения оспы в карельском языке чаще всего используется слово rubi, rupi. Значительно реже употребляется лексема rokko, rökkö. Наряду с этими словами в языке карелов широко распространена и лексема Ospicca Ivanouna [8: 117-118], используемая для номинации олицетворенного образа оспы. Обратимся к этимологии данных лексических единиц. Слово rupi германского происхождения, в древненорвежском языке имело следующее значение: hrufa ‘струп’1, hrjúfr ‘покрытый струпьями, неровный, шершавый’2.
Лексема rokko относится к фонетически мотивированным дескриптивным словам. В карельском языке у слова есть переднерядный фонетический вариант rökkö ‘волдырь, оспа’. Существовала версия, согласно которой слово rokko являлось производным от именования rokka ‘гороховый суп’. Предполагалось, что первоначальное значение леммы rokka – ‘горох’ или ‘боб’, и образования на коже напоминают по форме горошины. Впрочем эта версия ставится под сомнение, так как, несмотря на то что в финском и вепсском языках слово rokka и означает гороховый суп, его первоначальное значение было не ‘горох’, а ‘суп’ или ‘каша’3. Однако подобная метафора по форме встречается в говорах финского языка. Финны сравнивали волдыри от оспы с икрой или горохом: Semmoista meahnea tulympar ruumii ‘Такая икра по всему телу пошла’. О человеке с изрытым оспой лицом говорили: herneitev varkaisswolet ollu ‘горох воровал’; niinku piru ois herneppussin kans hakkannu ‘как будто бы черт стукнул гороховым мешком’; sää olet pirun kans olluh hernerriihel ‘ты с чертом в риге горох молотил’; sää olet ollup pirun kans tappelukses kun se on sun lyänyh herneppussin kans! ‘ты с чертом дрался, и он тебя мешком с горохом огрел’4.
Слово ospicca, ospiccu является русским заимствованием (ср. рус. оспа, оспица от праслав. *о-sър-а ‘сы́ пать’ о кожном заболевании)5.
В карельском языке имеется большое количество лексических единиц, используемых для описания рябого человека. Это обусловлено тем, что лицо незнакомого человека и его части являются объектом внимания в первую очередь [1: 103].
Рассмотрим наименования рябого человека, образованные суффиксальным способом от производящей основы существительного rubi, rupi ‘оспа’.
-
1) Rubikas, ruvekas ‘покрытый оспинами’6. С помощью суффикса -kas образуются прилагательные и существительные с притяжательным значением или означающие ‘относящееся к тому, что выражено коренным словом’. В диалектном словаре людиковского наречия карельского языка зафиксировано слово šadrakaz ‘покрытый оспинами’7, образованное с помощью суффикса -kaz. Коренным словом в данном случае выступает русское заимствование (рус. шадра ‘следы на коже от оспы’). Ср. вепс. paharubekaz , ropakoikaz , šadrakaz ‘покрытый оспинами’8.
-
2) Rupucca ‘покрытый оспинами’9 . Суффикс -cca в данном случае указывает на большую степень проявления признака, который назван коренным словом.
-
3) Rubiniekku ‘покрытый оспинами’10. Лексема образована с помощью суффикса -niekku (рус. -ник ), который используется для обозначения лица или деятельности, предметов, мероприятий, продуктов и т. д.
-
4) Rubehine, rubine ‘покрытый оспинами’11. Суффикс -hine используется при образовании существительных и прилагательных и относится к тому, что выражает коренное слово.
Композиты как средство языковой экономии являются очень продуктивным, удобным и точным способом словообразования в номинации человека. В большинстве двухкомпонентных композитов первым компонентом выступает слово rupi.
Ospiccaroza ‘рябой’ (оспа, оспина + лицо)12; rubinägö ‘рябой’13 (оспа, оспина + лицо); rubiroža ‘рябой’ (оспа, оспина + лицо).
Ряд композитов представлен агентными и пассивными причастиями. Ruvenrikottu, ruvenrikkoma, ruvinrikkoma, ruvenrikottu, rubenrikottu, rubenrik-koma, ruvinrikkoma, ruvellarikottu, ruben panoma ‘рябой, конопатый [после оспы] (оспой разбитый, поврежденный)’14.
Ruvenjal’l’ikas 15 , rokonarbine 16 ‘рябой от оспы (со следами от оспы)’.
Рассмотрим примеры вторичной номинации. В данной микрогруппе нами выявлены три модели метафорического переноса.
Модель «Предмет > человек»
Рябого человека в карельском языке сравнивают с доской-пряницей preadnikkalauda, preadniekkylaudu 17, формой для создания отпечатка на пряниках. В данном случае лицо рябого человека сравнивают с доской, на которой вырезали узор.
В южных говорах собственно карельского наречия рябого, конопатого человека называют также dovedilauda 18 (букв. ‘доска для игры, которая напоминает шашки’). В этом случае лицо человека сравнивают с игровым полем, которое размечено в шахматном порядке.
Модель «Растение > человек»
По тактильной структуре лицо, испещренное оспой, в карельском языке сравнивают с корой дерева: Piä ruves ku kuuzenkoskut ‘голова в струпьях, словно еловая корочка’19, ruves on ku koccan 20 ‘в оспинах, как толстая, лопнувшая, шероховатая береста’. Rubikoccan s бранн. тот, у кого много струпьев ‘кочан со струпьями’21.
Модель «Животное > человек»
Из-за схожести с жабой, кожа которой покрыта бородавками, человека с оспинами или негладкой кожей на лице зачастую называют korbilöttö, rubilöttö, rubislöttö, rubislötöi, rupiskokuna (букв. ‘жаба’)22. Само название жабы в карельском языке чаще всего представлено композитом, первым компонентом которого является слово rubi, rupi ‘оспа; болячка; бугорок’, а вторым уже löttö , slöttö ‘лягушка’. При обращении к человеку rubilöttö у носителя языка сразу же возникает ассоциация и он понимает, о какой особенности внешнего вида человека идет речь.
В карельском языке зафиксирован целый ряд русских заимствований, обозначающих рябого человека. В тверских говорах используется лексема r’aboi ‘рябой’23, в людиковском наречии – rabi24 ‘рябый’. Фитометафора rabina ~ grabina25 ‘рябой’ (букв. ‘рябина’) зафиксирована в южных говорах собственно карельского наречия. В северных говорах собственно карельского наречия нами зафиксировано слово kor’avoi26 ‘ря- бой’ (букв. ‘корявый’), которое употреблялось для номинации рябого человека, а также служило прозвищем рябой женщины. В собственно карельском и ливвиковском наречиях встречаются формы greäžnä, greäžnöi ‘рябой’ (букв. ‘грязный’), rubigreäžnöi ‘рябой’ (букв. ‘оспа + грязный’)27.
Для получения полной картины обратимся к фольклорным источникам. Народная мудрость гласит, что при выборе спутника жизни не стоит обращать большое внимание на внешний вид избранника или избранницы. Внешность бывает обманчива, и она не отражает внутренний мир человека28.
Помимо пословиц и поговорок оспа встречается в поверьях и фразеологизмах. Согласно народным поверьям, оспа снится к материальным благам. Rupi on unis nähtä elokse, šittu hyövikikse 35 ‘Увидеть оспу во сне к материальным благам, кал – к благам, добру’.
Оспа у детей сопровождается капризностью и раздражительностью, поэтому капризного человека в народной среде сравнивают с ребенком, больным оспой: Kui rubilaps kieših 36 ‘Капризничает, как ребенок, больной оспой’; suurendelettos kui rubilapsi 37 ‘капризничает, как ребенок, больной оспой’.
Атрибут рябой, будучи оценочной характеристикой человека, перешел в разряд прозвища, а затем лег в основу неофициальной уличной и позднее – официальной фамилии человека.
Прозвища являются неофициальными идентификаторами человека в коллективе. Они используются в быту для наиболее точной, оценочной характеристики человека. Представляя собой неофициальные имена, они являются наименее изученными38.
Приведем некоторые примеры прозвищ рябого человека на карельском материале. Прозвища отражают характеристики их носителя и в случае наличия одинаковых имен в коллективе служат удобными идентификаторами личности.
Rupi-Trohkima Рябой Трофим (оспа, оспина + имя); Rubi-Griša ; Räbinä-Iva ; Räböi-Fed’a ; Räbiskö 39; Rubi-Kuikka ; Rubi-Riigoi ; Rupiška 40.
Уличная фамилия Rubine (букв. ‘рябой’) > официальная фамилия Rubijev .
Прозвища, активно бытующие в деревнях, являются ценнейшим материалом. Сбор и изучение описательной лексики человека и прозвищ может пролить свет на происхождение многих карельских фамилий.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
В ходе сбора материала нами было зафиксировано более 30 диалектных форм, используемых для обозначения рябого человека. Наряду с прибалтийско-финской лексикой встречаются по большей части русские заимствования. В данной лексико-семантической микрогруппе словосложение является наиболее продуктивным способом благодаря языковой экономии и емкости. Полученные данные имеют большую теоретическую и практическую значимость и могут быть использованы при чтении университетских курсов по лексикологии и диалектологии карельского языка. Исследование лексико-семантической группы «внешний человек» может быть продолжено с привлечением архивных материалов.