Ношение трехлетнего траура (характеристика содержания главы "Сань нянь вэнь" конфуцианского трактата "Ли цзи")
Автор: Кейдун Ирина Борисовна
Журнал: Вестник Новосибирского государственного университета. Серия: История, филология @historyphilology
Рубрика: Переводы
Статья в выпуске: 4 т.14, 2015 года.
Бесплатный доступ
Анализируется глава конфуцианского канонического трактата «Ли цзи», связанная с описанием вопросов ношения траура, - «Сань нянь вэнь». Разбираются причины установления различных сроков ношения траура по умершим родственникам, в том числе трехлетнего траура по отцу. Рассматриваются основы, по которым определялся срок траура. Источником для этого являлись природные установления (отрезки времени в месяц, сезон, год). Своеобразной точкой отсчета при определении срока траура в отношении родственников был один год. Причина - естественный ход развития природы, в котором циклом движения является один год. Отец был главным в семье, поэтому срок траура по отцу должен был быть больше, чем траур по другим родственникам, даже по матери. К тому же траур по отцу должен быть еще и более возвышенным. Это качество и приобретает траур за счет ношения в течение трех лет. Продолжительность соблюдения траура определялась степенью родства с умершим и глубиной скорбных чувств, испытываемых близкими. Глубина чувств корректировалась с помощью сострадания энь, справедливости ли, умеренности цзе, податливости цюань. Упоминаются различные виды траурной одежды. Характеристика содержания главы сопровождается первым русскоязычным переводом раздела «Сань няньвэнь».
Древний китай, конфуцианский канон, "ли цзи", ритуал-ли, трехлетний траур, траурная одежда, "сань нянь вэнь"
Короткий адрес: https://sciup.org/147219316
IDR: 147219316
Текст научной статьи Ношение трехлетнего траура (характеристика содержания главы "Сань нянь вэнь" конфуцианского трактата "Ли цзи")
«Сань нянь вэнь» [ 三年問 ] («Вопросы [о ношении] трехлетнего [траура]») – одна из глав конфуцианского канонического трактата «Ли цзи» [ 禮記 ], составленного в I в. до н. э., посвященная вопросам, касающимся траура. Следует отметить, что главы, связанные с фиксацией и описанием траурных обрядов, составляют значительную часть объема всего текста древнекитайского сборника «Ли цзи». Это представляется вполне закономерным: в 禮 ли (ритуале) нет ничего важнее траура – так считали древние [Пэн Линь, 2005. С. 190].
Текст гл. 38 «Сань нянь вэнь» построен в форме вопросов и ответов, вероятно, в силу именно этого обстоятельства рассматриваемый раздел трактата о ритуальных уложениях получил такое название – «Вопросы [о ношении] трехлетнего траура». В тексте речь идет о причинах, по которым носят трехлетний траур после смерти отца.
Обрядовые правила, установленные традицией и зафиксированные, в том числе, в канонических текстах, диктовали различный срок ношения траура: он мог длиться три, пять, девять месяцев, один, три года. Продолжительность соблюдения траура определялась степенью родства с умершим и глубиной скорби, ощущаемой близкими [Ван Э, 2007. С. 148]. Глубина же чувств корректировалась с помощью особых моральных регуляторов, таких как 恩 энь (сострадание), 理 ли (справедливость), 節 цзе , (умеренность), 權 цюань , (податливость). При этом данный уровень чувств напрямую соотносился с высшими человеческими добродете-
Кейдун И. Б. Ношение трехлетнего траура (характеристика содержания главы «Сань нянь вэнь» конфуцианского трактата «Ли цзи») // Вестн. Новосиб. гос. ун-та. Серия: История, филология. 2015. Т. 14, вып. 4: Востоковедение. С. 159–165.
ISSN 1818-7919
Вестник НГУ. Серия: История, филология. 2015. Том 14, выпуск 4: Востоковедение © И. Б. Кейдун, 2015
лями 1, определявшими поведение в любой ситуации, в том числе и при ношении траура – 仁 жэнь (гуманность), 義 и (долг), 禮 ли (ритуал), 智 чжи (мудрость):
«энь / сострадание – есть жэнь / гуманность, ли / справедливость – есть и / долг, цзе / умеренность – есть ли / ритуал, цюань / податливость – есть чжи / мудрость» [Ли цзи и чжу, 1997. С. 1102].
За временную основу при определении срока траура в отношении родственников, как правило, брался один год. Причиной тому служил естественный ход развития природы, в котором циклом движения является один год. Смена четырьмя сезонами года друг друга и отражает круговорот вещей в природе, связанный с уходом старого и заменой его новым. С этим схожа логика процесса рождения-смерти человека. Поэтому при установлении срока ношения траура в основу был положен именно этот принцип: «[прошел год –] небо [и] земля уже [претерпели] перемены, четыре сезона уже сменились, среди того, что между небом [и] землей нет не обновленного» [Там же. С. 1005].
В таком случае откуда появился срок в три года? В тексте главы находим ответ: «Так добавляют возвышенности годичному трауру: увеличивают его на два срока» [Там же. С. 1005–1006]. Отец – главный в семье, поэтому срок траура по отцу должен быть больше, чем по матери. К тому же траур должен был быть еще и более возвышенным, величественным, поэтому годичный траур по матери увеличивали вдвое и добавляли еще один месяц. «Таким образом получалось двадцать пять месяцев: продолжительность траура пересекала границу третьего года 2» [Пэн Линь, 2005. С. 205]. По тем, к кому испытывали глубокое сострадание, служили изо всех сил. Глубокое сострадание испытывали к наиболее близким людям, в особенности, к отцу. Поэтому по отцу носили самый глубокий траур – 斬衰 чжаньцуй 3 , длившийся три года 4 . В соответствии с конфуцианской традицией, мать – второй по социальной степени близкий человек, да к тому же «[в] отношении к служению отцу столько же любви, [сколько в] служении матери» [Ли цзи и чжу, 1997. С. 1103]. Почему же правила диктовали, скорбя по матери, носить годичный траур? Глава «Ли цзи» «Сан фу сы чжи» [ 喪服四制 ] («Четыре установления [по] ношению траура») следующим образом объясняла эту ситуацию: «[На] небе нет двух солнц, [на] земле нет двух ванов , [в] государстве нет двух государей, [в] семье нет двух старейшин – всем управляет единая [воля]. Поэтому служение отцом года [траура] цзыцуй по матери показывает, [что в семье] нет двух старейшин» [Там же. С. 1103–1104]. Таким образом, трехгодичный срок траура по отцу продиктован его особым положением в семье. Если же отец умирал первым, то по матери исполняли траур 齊衰 цзыцуй 5 три года: т. е. срок траура равнялся отцовскому, но степень траура была все-таки ниже – цзыцуй , отличавшаяся от чжаньцуй .
Существовали и другие сроки ношения траурных одежд: девять, шесть, три месяца. Такие виды траура считали облегченными, они устанавливались для того, чтобы показать, что никакая потеря не сравнится с уходом из жизни отца или матери. Следующим видом траура после чжаньцуй и цзыцуй был 功服гунфу, который подразделялся на две категории в зависимости от степени родства с умершим: 大功дагун 6 и 小功сяогун 7. Если траур был серьезнее, то тогда к «базовому», так сказать, сроку ношения траура в шесть месяцев добавляли один сезон – так получался траур дагун, который носили девять месяцев. Если траур был легче, то от шести месяцев отнимали один сезон - получался траур ШЙ сыма 8 в три месяца. Среднее положение между дагун и сыма занимал траур сяогун, который следовало носить шесть месяцев.
Как видно, в основу расчетов сроков отправления «облегченных» видов траура также положены природные установления, или, как об этом говорили авторы текста, 天道 тяньдао (путь Неба) – отрезки времени в месяц, сезон. «Так было при всех ванах, [в] древности [и] сегодня – все едино» [Ли цзи и чжу, 1997. С. 1006].
Таким образом, анализ содержания главы «Сань нянь вэнь» подводит к заключению о том, что подробное рассмотрение отдельных, пока еще малоизученных, разделов текста «Ли цзи» позволяет уточнять, конкретизировать, расширять имеющиеся представления о конфуцианстве, нормах социального поведения и религиозной жизни традиционного Китая.
«ЛИ ЦЗИ» Глава 38. «Вопросы [о ношении] трехлетнего [траура]» 9
Почему [носят] трехлетний траур?
Ответ: [это] соответствует чувствам и утверждает порядок.
Поскольку этим показывают меру [между] заурядным [и] исключительным, [между] близкими [и] дальними, [между] уважаемым [и] презренным, и не разрешается сокращать [или] увеличивать, поэтому говорят: «Это нелегкий путь».
Чья рана велика, тот [восстанавливается] долго, чья боль глубока, тот поправляется медленно. Трехлетний [траур] соответствует чувствам и утверждает порядок, [это] то, чем достигают предела скорби.
[Носят траур] чжаньцуй 10 ,
[Пользуются посохом] цзюйчжан 11, живут, найдя приют [в] хижине, питаются чжоу 12, спят [на] циновке шань 13, кладут под голову ком земли –
[это] то, чем достигается очищение скорби.
[Ношение] трехлетнего траура:
[прошло] двадцать пять месяцев – и завершается 14, скорбь не исчерпана, тоска неизбывна, однако ношение [траура] этим прерывается.
Разве [это] не [показывает, что у] проводов отца есть завершение, [во времени] возвращения [к] жизни есть мера?
Любое [существо], рожденное между небом [и] землей, относящееся [к тем, кто] обладает кровью [и] духом 15, непременно обладает знанием [Среди] относящихся [к тем, кто] обладает знанием, нет [таких, кто] не знает любви [к] себе подобному.
Вот крупные птицы [и] звери -[бывает], теряют 17 свою пару, [но], спустя месяц, преодолев [положенное] тому время, непременно возвращаются [в] поисках [друга];
[птицы], пролетая [над] родными местами, парят [и] парят там, громко крича над тем местом, кружа [в] нерешительности, [звери] топчутся на том месте, потом лишь только уходят оттуда.
Малые [пташки] - будь то ласточки, воробьи -Точно так же щебечут мгновенье там, потом лишь только улетают оттуда.
Поскольку среди обладающих кровью [и] духом нет [существ, более] знающих [и чувствующих], чем человек, Поэтому [чувства] человека к своим близким, достигшим смерти, не иссякают.
А взять людей, мучимых пороком!
Так [у] них утром умрет [отец], а вечером - [они уже] забыли его, однако [того, кто] следует этому, тогда даже птице [и] зверю не уподобить, как же можно тогда жить вместе и не предаваться пороку?!
А взять совершенствующегося цзюнь-цзы !
Так [он носит] трехлетний траур,
[прошло] двадцать пять месяцев - тогда завершает, [время пролетает быстро -] будто лошадь [махом] преодолела ров, однако [у того, кто] следует этому -[чувства] не иссякают.
Поэтому прежние ваны для людей утвердили среднее [для] умеренности, [чтобы] все в достаточной степени соответствовали установленному правилу -тогда [и] снимают его 18.
Однако почему [траур сокращают] до года?
Ответ: самые близкие ограничиваются годовым [трауром].
Почему так?
Ответ: [прошел год -] небо [и] земля уже [претерпели] перемены, четыре сезона уже сменились, среди того, что между небом [и] землей нет не обновленного -[годичный траур] следует этому.
Однако почему [траур носят] три года?
Ответ: так добавляют возвышенности [годичному], поэтому увеличивают его на два срока.
Почему [носят траур] от девяти месяцев [и] меньше?
Ответ: этим показывают, [что он] не сравним [с трауром по отцу и матери]. Поэтому трехлетний [траур] считается возвышенным, сы, сяогун 19 считаются облегченными;
годичный, в девять месяцев считается промежуточным.
Возвышенный установлен, следуя Небу, облегченный установлен, взяв за образец землю, промежуточный установлен в подражание человеку.
Человек, живущий [среди] толпы,
[но преданный] принципам гармонии [и] единения, отдается [этому] до конца.
Поэтому [ношение] трехлетнего траура -это достижение человеческой жизнью упорядоченности, вот это [и] называется достижением возвышенности, так было при всех ванах, [в] древности [и] сегодня - все едино, нет того, [кто] знал бы происхождение сего 20.
Кун-цзы сказал:
«Ребенок, родившись, [лишь] три года спустя сходит с рук отца [и] матери.
Вот и [ношение] трехлетнего траура -это принятый [в] Поднебесной траурный [обряд]» 21.
Список литературы Ношение трехлетнего траура (характеристика содержания главы "Сань нянь вэнь" конфуцианского трактата "Ли цзи")
- Большой китайско-русский словарь: В 4 т. / Под ред. И. М. Ошанина. М.: ГРВЛ, 1983.
- Кейдун И. Б. К вопросу об отправлении траурного ритуала в традиционном Китае (по материалам конфуцианского трактата «Ли цзи») // Вестн. АмГУ. Серия «Гуманитарные науки». 2006. Вып. 32. С. 13-15.
- Кейдун И. Б. «Ли цзи». Четыре установления по ношению траура, глава 49 (текст и интерпретация) // Религиоведение. 2014. № 2. С. 196-204.
- Кобзев А. И. Ци // Духовная культура Китая: Энциклопедия: В 5 т. М.: Вост. лит., 2006а. Т. 1: Философия.
- Кобзев А. И. Чжи-син // Духовная культура Китая: Энциклопедия: В 5 т. М.: Вост. лит., 2006б. Т. 1: Философия.
- Ван Э. «Ли цзи» чэн шу као ["礼记"成书考 / 王锷著。北京:中华书局 ]. Исследования о формировании [текста] «Ли цзи». Бэйцзин: Чжунхуа шуцзюй, 2007. 349 с.
- Ли цзи и чжу / Ян Тянь-юй чжуань [禮記譯註 / 楊天宇撰。上海: 古籍出版社]. «Ли цзи» с переводом и комментариями: В 2 т. / Сост. Ян Тянь-юй. Шанхай: Гуцзичубаньшэ, 1997. Т. 2. 1112 с.
- Лунь юй / Лэй Юнь бяньцзи [论语 / 雷昀编辑。昆明:云南教育出版社 ]. Лунь юй / Ред. Лэй Юнь. Куньмин: Юньнань цзяоюй чубаньшэ, 2010. 383 с.
- Пэн Линь. Чжунго гудай ли'и вэнь мин [中国古代礼仪文明 / 彭林著。北京:中华书局 ]. Культура древнекитайских ритуалов. Бэйцзин: Чжунхуа шуцзюй, 2005. 298 с.