Переводы. Рубрика в журнале - Вестник Новосибирского государственного университета. Серия: История, филология
"Новые записи о саругаку" ("Синсаругакуки" ) как источник по социальной истории средневековой Японии
Статья научная
Фудзивара-но Акихира был чиновником сравнительно невысокого ранга, но при этом являлся одним из выдающихся конфуцианских ученых и литераторов своего времени, составителем такого монументального собрания образцов изящной словесности, как «Литературные стили нашей страны» (Хонтё: мондзуй), также он возглавлял Управление столичной школы чиновников Дайгаку-рё:. «Новые записи о саругаку» (Синсаругакуки) – одно из поздних произведений Акихира – своеобразная энциклопедия социальной жизни, быта и нравов обитателей современной ему столицы Хэйан. Повествование в «Новых записях о саругаку» начинается с подробного описания собственно действа саругаку, а затем Акихира знакомит читателя с семьей вымышленного героя, старшего офицера Правой привратной охраны Уэмон-но дзё:, пришедшего вместе со своими домочадцами полюбоваться на театрально-песенные представления бродячих мимов. Автор детально характеризует каждого члена семьи: трех супруг, шестнадцать дочерей и (или) их мужей, девять сыновей. В статье представлен комментированный перевод вступления и пяти эпизодов, посвященных супругам дочерей и сыновьям старшего офицера Правой привратной охраны.
Бесплатно
"Эссе о детском сердце" (Тунсинь Шо): перевод и анализ философских идей
Статья научная
Статья содержит комментированный перевод «Эссе о детском сердце» минского философа Ли Чжи (1527- 1602), а также представляет анализ философских идей данного произведения, главным образом, гносеологических и эстетических. Корни центрального понятия эссе - «детского сердца», обнаруживаются еще в «младенческом сердце» Мэн-цзы, которое считалось естественным и благим, а также заключало в себе основные конфуцианские добродетели. В представлении Ли Чжи, «детское сердце» - первозданное и подлинное сердце, единственный адекватный инструмент познания, опирающийся на интуитивное и эмоциональное восприятие мира. Вместе с тем наличие «детского сердца» - необходимое условие для создания эстетически значимого произведения. Врагом «детского сердца» философ называет господствовавшее в минском обществе «учение о принципе» ( ли сюэ ), считая, что оно, будучи фальшивым по сути, овладевает сознанием и становится причиной утраты «детского сердца». Наконец, Ли Чжи оспаривает авторитет конфуцианских канонов, заявляя, что как авторство, так и актуальность их сомнительна, а также отказывается признавать основным критерием эстетической ценности произведения его соответствие стандартам древности.
Бесплатно
«Гимн Мани»: опыт религиоведческого исследования
Статья научная
Манихейство – это религия, созданная Мани, родившимся в начале правления персидской сасанидской династии (ок. 216 г.), в основе которой лежат верования древнего Вавилона, а также ряд догматов зороастризма, буддизма и христианства. Манихейство – дуалистическое учение. В Китай манихейство начало проникать с 694 г., ав 763 г. из Лояна распространилось в Уйгурский каганат. В 1904 г. немецкая экспедиция обнаружила фрагменты рукописи с «Гимном Мани» в районе Турфана (за номерами T.Ⅱ.D.13 и M.1). Первым автором произведения был mari šâd ’ ôrmizd, затем гимн дополнили проповедник yazdâmad и его последователи, и скопировали на парфянский язык. Место создания «Гимна Мани» неизвестно (вероятно, он был написан на территории Парфянского царства). Время создания – не позднее 384–385 гг. (т.е. до смерти šâd ’ ôrmizd); дополнения были внесены в текст около 846 г., когда уйгуры бежали на запад. Первоначально исследование манихейства опиралось на свидетельства о противостоянии данной религии христианству и исламу. Так как манихейцы постоянно подвергались преследованиям, они не оставили после себя канонических книг. Обнаружение «Гимна Мани» открыло новые перспективы для исследования манихейства. Особенно этому способствовали хорошая сохранность и полнота парфянского текста. Еще в начале прошлого века ученые приступили к всестороннему изучению «Гимна Мани», в первую очередь Ф. В. К. Мюллер: заслуживают внимания также достижения Мэри Бойс из Лондонского университета. Данная работа основывается на немецком переводе Ф. В. К. Мюллера в сопоставлении с результатами исследования Мэри Бойс (The Manichaean Hymn Cycles in Parthian, L., 1975).
Бесплатно
«О троне» («Хатиман гудо : кин»)
Другой
Одним из важнейших источников реконструкции культа Хатиман, одного из самых почитаемых божеств Японии - охранителя государства и государя - является «Наставление глупым детям о Хатиман» («Хатиман гудо:кин»). «Наставление» написано в начале XIV в. неизвестным служителем святилища Ивасимидзу (основ. 859 г.) в жанре «предания о происхождении святилища» (яп. энги). «Наставление» состоит из двух книг. В центре повествования первой - монгольское нашествие на Японию (1274-1281) и роль божества-охранителя Хатиман в отражении этого нашествия и защите страны. Вторая книга посвящена чудесным деяниям милосердного бодхисаттвы Хатиман, временно перевоплотившегося в более доступной для понимания японцев форме синтоистского божества с целью объяснения учения Будды и защиты всех верующих. В данной статье приведен перевод шестой главы из первой части второй книги - «О троне», где описывается значение Хатиман как второго после богини Аматэрасу «родового божества», которое проявляется в защите императора и его рода, а также охране непрерывности линии наследования трона, защите от «посягательств» на него.
Бесплатно
Статья научная
Анализируется глава конфуцианского канонического трактата «Ли цзи», связанная с описанием вопросов ношения траура, - «Сань нянь вэнь». Разбираются причины установления различных сроков ношения траура по умершим родственникам, в том числе трехлетнего траура по отцу. Рассматриваются основы, по которым определялся срок траура. Источником для этого являлись природные установления (отрезки времени в месяц, сезон, год). Своеобразной точкой отсчета при определении срока траура в отношении родственников был один год. Причина - естественный ход развития природы, в котором циклом движения является один год. Отец был главным в семье, поэтому срок траура по отцу должен был быть больше, чем траур по другим родственникам, даже по матери. К тому же траур по отцу должен быть еще и более возвышенным. Это качество и приобретает траур за счет ношения в течение трех лет. Продолжительность соблюдения траура определялась степенью родства с умершим и глубиной скорбных чувств, испытываемых близкими. Глубина чувств корректировалась с помощью сострадания энь, справедливости ли, умеренности цзе, податливости цюань. Упоминаются различные виды траурной одежды. Характеристика содержания главы сопровождается первым русскоязычным переводом раздела «Сань няньвэнь».
Бесплатно
Разъяснение основ имперской идеологии в период упадка династии Хань
Статья научная
Рассматривается один эпизод (гл. 25 § 10), включенный в сочинение «Чжуан-цзы» философа Чжуан Чжоу, вероятно, через пять веков после его написания. Там сказано о возможности восстановления имперской власти во всем ее блеске. Этому могло способствовать обсуждение данной проблемы среди земледельцев, жителей сельских поселений, где складывались местные правила и обычаи, и, следовательно, могло вырабатываться единое мнение по поводу возрождения, укрепления или даже совершенствования имперской династийной системы власти. Ученый объясняет Невежде, что мнения многих людей, сливаясь воедино, обретают большой вес, так же как в природе незначительные явления могут вызвать значительные последствия. В этом пассаже рассуждения автора текста формально сближаются с сформированной в политической философии последних десятилетий гипотезой о возможностях глубинного соотнесения действия сил природы с процессами, направляемыми усилиями людей и действующими во всех сферах современной жизни общества. Единомыслие в вопросе о возрождении Алтаря Неба, символа Воли Неба, среди разнородного сельского населения могло привести к успешному подъему имперского величия.
Бесплатно
Ритуал метания стрел в кувшин (к характеристике содержания конфуцианского трактата "Ли Цзи")
Статья научная
Статья посвящена анализу содержания 40-й главы конфуцианского канонического текста «Ли цзи» - «Тоуху». Текст «Ли цзи» был составлен в начале ханьского времени. Древнекитайские авторы включили в него важнейшие нормы социального и религиозно-обрядового поведения. В рассматриваемом разделе текста описывается древний увеселительный ритуал метания стрел в кувшин. Основные действующие лица ритуала - хозяин чжу, гость бинь и распорядитель церемонии сышэ. Ритуал заключался в организации своеобразного соревнования между хозяином и гостем в метании стрел в кувшин сузким горлом. Проигравший должен был выпить в качестве штрафа чару вина. Текст главы содержит описание технических характеристик использовавшихся атрибутов: стрелы ши, кувшина ху, сосуда чжун для складывания счетных бирок. Составители текста с помощью специальных знаков зафиксировали также порядок музыкального исполнения барабанных ударов во время проведения соревнований по метанию стрел. Характеристика текста сопровождается первым русскоязычным переводом этой главы.
Бесплатно
Статья научная
Анализируется глава конфуцианского канонического трактата «Ли цзи» («Записи о ритуале»), посвященная значимости ритуала надевания шапки - «Гуань и» («Значимость [ритуала] надевания шапки»). Текст «Ли цзи» был составлен в начале ханьского времени. Древнекитайские авторы включили в него важнейшие нормы социального и религиозно-обрядового поведения. На основании древнего текста в статье описываются и анализируются основные особенности совершения древнего ритуала, связанного со вступлением молодого человека во взрослую жизнь. Перечисляются основные участники церемонии - чжу, бинь, цзань. Описывается ритуальная одежда, использовавшаяся в ходе исполнения обряда - шапки цзыбу, пибянь, цзюэбянь. Прослеживаются основные этапы ритуала. Анализируются цели совершения ритуала надевания шапки, оценивается его значимость для формирования личности, живущей в формате конфуцианской культуры, а также для формирования стабильной конфуцианской государственности. Изучение текста главы дает возможность уточнить содержание ключевого конфуцианского понятия - ли. Характеристика текста сопровождается первым русскоязычным переводом главы «Гуаньи».
Бесплатно
Рётаро Сиба, Дональд Кин. Японцы и японская культура
Статья научная
Данный текст представляет собой первый перевод на русский язык второй главы книги «Японцы и японская культура», написанной совместно Сиба Рётаро и Дональдом Кином 1. Это произведение построено в форме беседы двух признанных авторитетов в области японской литературы, которые обсуждают проблемы возникновения и развития японской культуры, вопросы религии и философии, влияние западной культуры на японскую. Во второй главе рассматриваются особенности религиозной жизни средневековой Японии. Основное внимание в беседе уделено двум личностям: Кукаю, основателю буддийской секты Сингон, и легендарному дзенскому наставнику Иккю. Рассматриваются особенности тантрического буддизма и дзен-буддизма. Также обсуждаются возникновение и распространение христианства в Японии. Сиба Рётаро (1923-1996) - известный японский писатель и публицист, автор романов «Гори, мой меч», «Облака над холмами» и др. Дональд Кин (род. 18 июня 1922 г.) - один из наиболее признанных специалистов в области японской литературы и культуры, автор многочисленных исследований по японской поэтике.
Бесплатно
Современная поэзия танка в переводах
Статья научная
На примере некоторых пятистиший, впервые публикуемых на русском языке, рассматриваются художественные особенности современной танка, одного из признанных жанров японской поэзии (состоит из 31 слога с чередованием 5-7-5-7-7). Критерием отбора стихотворений для перевода послужили хронологические рамки (все поэты являются нашими современниками), а также активная поэтическая деятельность (авторы в разное время были победителями национального конкурса танка). Современная японская поэзия представляет собой упрощенную версию классических пятистиший танка. Традиционные темы японской поэзии танка сохраняются, вместе с тем появляются и новые мотивы - нередко темой стихотворения становятся заботы повседневной жизни. Как правило, танка пишутся на разговорном языке, но нередко используются и формы старописьменного языка. Одной из особенностей современной танка является большое количество заимствованных слов. Современные танка не утратили своей художественности, однако они, на наш взгляд, представляют не элитарное, а массовое искусство.
Бесплатно