Новое в английской транслитерации русских топонимов. Moskva или Moscow?
Автор: Мачхелян Г.Г.
Журнал: Уровень жизни населения регионов России @vcugjournal
Рубрика: Проблемы социлолингвистики и лингвострановедения
Статья в выпуске: 4 (202), 2016 года.
Бесплатный доступ
Цель. Корректное употребление научно-технической терминологии, русских антропонимов и топонимов на английском языке. Объект. Научные термины антропонимы и топонимы в современном английском языке.
Научно-техническая, экономическая и юридическая терминология, антропонимы (именования людей), топонимы, топонимика, орфография, транскрипция, транслитерация, современная норма, атлас, энциклопедия, москва, санкт-петербург, Россия, русский, русские
Короткий адрес: https://sciup.org/143182149
IDR: 143182149
Список литературы Новое в английской транслитерации русских топонимов. Moskva или Moscow?
- Мачхелян, Г.Г. О культуре научных публикаций и выступлений// Уровень жизни населения регионов России. 2014, №1(194). EDN: SBLHCP
- Беленькая, В.Д. Очерки англоязычной топонимики. - М, 1977.
- Мостицкий, И.Л. Англо-русский энциклопедический словарь. Компьютеры. Интернет. Связь. Аудио-, Видео-, Теле- и Радиотехника. - М, 2008. EDN: QMSMUL
- Рыбакин, А.Н. Словарь английских личных имён. - М, 2000.
- Ермолович, Д.И. Англо-русский словарь персоналий. - М, 1993.