Новый взгляд на образовательную программу бакалавриата по лингвистике: ответ на современные вызовы
Автор: Латышева С.В., Хлебович Д.И.
Журнал: Высшее образование сегодня @hetoday
Рубрика: Дидактика высшей школы
Статья в выпуске: 4, 2023 года.
Бесплатный доступ
Рассмотрены предпосылки и практика разработки образовательной программы бакалавриата «Лингвистическое сопровождение бизнес-коммуникаций». Показана необходимость и возможность конструирования и внедрения в учебный процесс образовательной программы, которая учитывает развитие лингвистической науки, педагогики высшего образования, прикладные аспекты лингвистического образования. Представлено содержание учебного плана, в основе разработки которого - новая миссия образовательной программы, требования ФГОС ВО и особенности позиционирования вуза. Объяснена логика учебного плана, описаны дидактические кластеры. Показано, что системные вызовы для образовательных программ по лингвистике требуют использования особых подходов при их разработке: междисциплинарности, критического подхода при установке профессиональных компетенций, понимания новых требований к профессии лингвиста, нового педагогического дизайна. Сделан вывод о перспективности образовательной программы, ее уникальности и большом потенциале как «точки роста» вуза.
Компетенция, лингвистика, лингвистическое образование, образовательная программа бакалавриата, педагогический дизайн
Короткий адрес: https://sciup.org/148327361
IDR: 148327361 | DOI: 10.18137/RNU.HET.23.04.P.050
Текст научной статьи Новый взгляд на образовательную программу бакалавриата по лингвистике: ответ на современные вызовы
Иркутский национальный исследовательский технический университет
Новый взгляд на образовательную программу бакалавриата по лингвистике: ответ на современные вызовы
Иркутский национальный исследовательский технический университет
Введение. Разработка новых и пересмотр имеющихся образовательных программ – один из процессов, обеспечивающих эффективную деятельность университета. Он осуществляется под влиянием ряда факторов: утверждение новых образовательных стандартов, конкурентная ситуация на российском и международном рынках образовательных услуг, изменение требований к определенной профессии, вовлеченность университета в программы и проекты, принятие стратегии развития вуза. Ответом на это влияние становится конкретная образовательная программа.
Рамки понимания сущности образовательной программы сегодня достаточно широки: от «стандартного незыблемого вневременного конструкта, который обеспечивается постоянным кадровым ресурсом, реализуется в стандартных форматах лекционно-семинарского и поточно-группового обучения до проекта, «имеющего заказчика, конечную цель, реализуемого гибко и вариативно» [6, с. 10] и «динамической среды, развивающей- ся во времени» [12, с. 268]. Образовательная программа становится объектом изучения и разработки для преподавателей и менеджеров университетов. Проектирование образовательной программы должно решить комплексную задачу: обеспечение соответствия образовательного процесса требованиям ФГОС ВО и удовлетворение текущих и перспективных потребностей множества вовлеченных сторон.
Цель статьи – показать необходимость и возможность разработки и реализации новой двуязычной образовательной программы бакалавриата по направлению подготовки 45.03.02 «Лингвистика», отвечающей современным вызовам внешней среды и способствующей достижению целей каждого из участников образовательного процесса.
Вызовы современности и образовательные программы по лингвистике. Лингвистика переживает изменения, которые не могут не влиять на подходы к преподаванию иностранного языка. Выделим ключевые факторы изменений.
Первый фактор. Интенсивность развития сферы языка и связанных с ним процессов. ХХ век был назван веком исследований о языке, ведь именно лингвисты работали в самой динамично развивающейся отрасли знания, обеспечив
НОВЫЙ ВЗГЛЯД НА ОБРАЗОВАТЕЛЬНУЮ ПРОГРАММУ БАКАЛАВРИАТА ПО ЛИНГВИСТИКЕ:
ОТВЕТ НА СОВРЕМЕННЫЕ ВЫЗОВЫ

ЛАТЫШЕВА СВЕТЛАНА ВЛАДИМИРОВНА
Российская Федерация, город Иркутск
SVETLANA V. LATYSHEVA
Irkutsk, Russian Federation

ХЛЕБОВИЧ ДАРЬЯ ИГОРЕВНА
Российская Федерация, город Иркутск
DARIA I. KHLEBOVICH
Irkutsk, Russian Federation
смену нескольких парадигм [3]. Лингвистические исследования стали ядром нового интегрирующего направления, получившего название «когнитивные науки», «очеловечившие» лингвистику, начав решать проблемы языкознания с опорой на человеческий опыт [7].
Второй фактор. Лингвистика переживает кардинальные изменения в своих прикладных аспектах: она активно вливает накопленные знания в процессы глобализации и цифровизации, в развитие интер-нет-сферы, создает бесчисленные интеграции со сферой информационных технологий [8], продвинув машинный перевод и сформировав еще одну передовую отрасль, которую часто обозначают термином «digital humanities» (цифровые гуманитарные науки) [5; 8].
Третий фактор. Не менее значимы изменения потребностей человека в его ключевой функции формирования общей языковой области взаимодействия – разделяемого всеми членами языкового сообщества контекста [11]. Доступность информации, ее объем, мультимодальность и скорость генерирования требуют от пользователей информационных потоков, представляющих обе стороны коммуникации, особых навыков управления ими. Требуется медиаграмотность – участнику взаимодействия необходимы навыки по- зиционирования себя, верификации знаний, направленности их поиска, осознанности их структурирования, эффективности создания коммуникационных воздействий и действенности защиты от их негативного влияния [4].
Перспективы развития лингвистики связаны с ее прикладными возможностями и включают следующие направления: поиск баланса между уникальностью отдельных языков и их кросс-культурными взаимодействиями; управление лингвистическими процессами; языковая политика, экология языка; поиск методов повышения эффективности коммуникативных воздействий и гуманизация коммуникативных инструментов.
Актуализируются задачи по исследованию аспектов взаимодействия языка и общественных процессов. Для современного языкознания характерен интерес к особенностям различных дискурсов. Язык приобретает особый статус как «не только коммуникативной системы,но и лингвоэкономического феномена, функционирование которого может обеспечить эффективность и динамичность макро- и микроэкономических процессов» [2, с. 333], из средства исключительно коммуникации он превращается в инструмент, влияющий, в том числе, и на эффективность бизнеса. Лингвист в целом и переводчик в частности должны быть готовы к новым вызовам среды, возникающим в ситуации глобализации и локализации [13].
Параллельно с изменением конфигурации лингвистики меняется содержание соответствующих образовательных программ. Возникают новые задачи, что вызвано как развитием наук, так и изменением требований к результатам образовательной деятельности в аспекте формирования компетенций разного типа. Относительная самостоятельность университетов при формировании учебных планов открывает возможности для создания образовательных программ принципиально нового содержания, например, междисциплинарных.
При подготовке специалистов-лингвистов недостаточно только высокого референтного уровня владения иностранным языком, необходимо также понимать специфику той сферы деятельности, для которой осуществляется лингвистическое сопровождение. Помимо переводческих услуг специалисты сегодня привлекаются к выполнению предпринимательских функций: продвижению, информационной поддержке, брендингу [1], что актуализирует функции лингвистической поддержки бизнес-про-цессов. Предприятия испытывают потребность в специалистах, комбинирующих профессиональное владение иностранными языками, навыки межкультурной коммуникации в деловой сфере с экспертными знаниями бизнес-про-цессов, с навыками управленцев международного уровня.
Миссии программ по лингвистике становятся очень емкими: получение выпускниками образования, формирующего языковые и культурные компетенции таким образом, чтобы они были хорошо подготовлены для работы в качестве профессионалов в глобальной среде. Содержание учебного плана, новые подходы к преподаванию, внеклассные мероприятия и другие действия, способные улучшить учебную среду – обязательные элементы педагогического дизайна, поддерживающие исполнение такой миссии. Педагогический дизайн должен учитывать необходимость поддержки студентов, для которых обучение проходит на неродном языке, что часто приводит к значительным трудностям (понимание английской терминологии по конкретным дисциплинам, ее использование для обсуждения дисциплинарных концепций, стресс, вызванный высокой учебной нагрузкой, более низкие, чем у студентов-носителей языка академические результаты) [10].
Образовательная программа «Лингвистическое сопровождение бизнес-коммуникаций». В описанных условиях классическое лингвистическое образование неизбежно трансформируется. Язык больше не может оставаться «вещью в себе и для себя». Его прикладные аспекты связаны со стремительно растущими отраслями экономики, требующими специализированных знаний, при этом языкознание остается в качестве интегрирующей базовой парадигмы. Процесс разработки учебных планов и отдельных курсов для образовательных программ по лингвистике признается сообществом преподавателей сложным и требующим дополнительного осмысления, особенно в ситуации, когда запросы со стороны профессионального сообщества к выпускникам-лингвистам претерпевают серьезные изменения [13].
Ответом на рассмотренные вызовы стала англоязычная образовательная программа бакалавриата «Лингвистическое сопровождение бизнес-коммуникаций» («Linguis-tics of business communications»), реализуемая в Байкальском институте БРИКС Иркутского национального исследовательского технического университета (ИРНИТУ) с 2022 года в рамках направления подготовки 45.03.02 Лингвистика. Задача программы – подготовка профессионалов, способных обеспечивать значимую поддержку в процессе принятия ответственных решений с долгосрочными эффектами для глобальной экономики. Программа интересна абитуриентам, стремящимся к глубоким знаниям иностранных языков, но при этом не ограничивающимся исключительно филологической сферой,а желающим приобрести компетенции управленцев, аналитиков, специалистов по межкультурной коммуникации. Выпускники программы комбинируют профессиональное владение двумя иностранными языками (на выбор английский, рус-
НОВЫЙ ВЗГЛЯД НА ОБРАЗОВАТЕЛЬНУЮ ПРОГРАММУ БАКАЛАВРИАТА ПО ЛИНГВИСТИКЕ: ОТВЕТ НА СОВРЕМЕННЫЕ ВЫЗОВЫ ский, китайский или немецкий языки), а также экспертное знание бизнес-процессов и принципов управления транснациональными компаниями.
Формирование компетенций, способствующих конкурентоспособности выпускника на рынке высококвалифицированного труда – ключевая задача образовательной программы. Вуз самостоятельно определяет профессиональные компетенции. Это позволяет адаптировать программу к конкретным условиям,что повышает ее ценность. В ходе форсайт-сессий с представителями работодателей определены трудовые функции, на основе которых сформулированы профессиональные компетенции (см. Таблицу 1).
Концепция образовательной программы включает три дидактических кластера, направленных на формирование и реализацию кон- кретного потенциала лингвистического образования для его приложения в определенных плоскостях (см. Таблицу 2), что будет способствовать формированию междисциплинарных компетенций, столь значимых для профессиограммы современного специалиста-лингвиста.
Заключение. Интеграция программы в образовательный процесс только началась.Она содействует решению как вну-тривузовских задач (развитие мультиязычной образовательной среды, расширение портфеля образовательных программ, внедрение новых педагогических практик), так внешних по отношению к университету задач (повышение привлекательности вуза для абитуриентов, лучшее позиционирование в образовательном пространстве). При должной поддержке руководством университета и своевременной корректировке потенциал и востребованность программы среди абитуриентов могут быть достаточно высоки. Сегодня у нее отсутствуют субституты на региональном рынке образовательных услуг в плане содержания обучения. Перспективность программы определяется и тем, что при ее создании были учтены вызовы среды: повышение интенсивности междисциплинарных трендов в современной лингвистике, изменение мира профессий, дискуссионность понимания сущности и содержания образовательной программы высшего образования. Новизна авторских взглядов заключается в акценте на актуальные объекты изучения, структуру дидактических кластеров и модулей, формируемые трудовые функции будущего специалиста-лингвиста, многоязычную образовательную среду.
Таблица 1
Перечень профессиональных компетенций, формируемых программой
Типы задач профессиональной деятельности и трудовые функции |
Формируемые профессиональные компетенции |
Переводческий – организация бизнес-ком-муникаций в рамках |
ПК-1. Способен осуществлять устный и письменный перевод с учетом когнитивно-дискурсивных характеристик исходного текста, с соблюдением норм лексической эквивалентности, грамматических, синтаксических и стилистических норм текста перевода |
межкультурного взаимодействия |
ПК-2. Способен обеспечивать межъязыковое посредничество в устной и письменной форме в рамках международного сотрудничества ПК-3. Способен осуществлять лингвистический и предпереводческий анализ текста и выполнять постредактирование текстов |
Консультационный – организация бизнес- |
ПК-4. Способен применять нормы международного этикета и бизнес-этикета в различных ситуациях общения с представителями других лингвокультур |
процессов в рамках |
ПК-5. Способен реализовывать предпринимательские проекты в сфере лингвистического |
межкультурного взаимодействия |
сопровождения и осуществлять редакционно-технический контроль качества контента |
Научно-исследовательский – оценка качества |
ПК-6. Способен использовать понятийный аппарат теоретических лингвистических дисциплин и применять методы научного исследования для решения задач в собственной |
межъязыкового взаи- |
предметной области |
модействия в контексте бизнес-коммуни-каций |
ПК-7. Способен осуществлять поиск, сбор, анализ материала для собственного исследования в области лингвистического сопровождения бизнес-коммуникаций, в том числе с привлечением современных информационных технологий ПК-8. Способен аргументированно защитить самостоятельно выдвинутые гипотезы в области лингвистического сопровождения бизнес-коммуникаций, логично представить результаты лингвистического исследования, оценить его новизну и качество |
Таблица 2
Дидактические кластеры образовательной программы
Формируемый потенциал |
Содержание |
Модули, дисциплины учебного плана, группы компетенций |
Интеграционный |
Коммуникация – «точка сборки» большинства современных специальностей. Сегодня возрастает спрос на человеческие проявления в коммуникации (эмоциональный интеллект, креативность, критическое мышление), что становится гарантией профессионального успеха в любой сфере, поскольку формирует «мягкие навыки». Глобализация деловой, научной и технологической сферы приводит к необходимости выстраивать коммуникации в межкультурном пространстве, в пространстве новых технологий и терминов, что требует комплексных языковых и метаязыковых коммуникативных компетенций |
Общеобразовательный модуль (первый иностранный язык, основы деловой коммуникации, критическое и системное мышление), базовый модуль направления (второй иностранный язык, этика делового общения, менеджмент, основы проектной деятельности, психология профессиональной деятельности, практикум по корпоративному общению), модуль профильной подготовки (практикум по культуре профессиональной коммуникации: первый и второй иностранные языки, анализ текста). Универсальные, общепрофессиональные, профессиональные |
Междисциплинарный |
Управленческие позиции в государственных и частных компаниях требуют специалистов, способных обеспечить организацию и лингвистическое сопровождение международных проектов и мероприятий, сформировать и представить языковую политику компании, осуществлять консультирование по продвижению продуктов на международном рынке, разработать стратегию устойчивого развития |
Модуль проектной деятельности, модуль профильной подготовки (маркетинговая лингвистика, кросс-культурный менеджмент, теория межкультурной коммуникации, бизнес-коммуникации, сопровождение международных проектов, основы предпринимательской деятельности). Универсальные, профессиональные |
Методологический |
Потребность в понимании механизмов управления языковым пространством создает основу для реализации прикладных интеграций, формируемых за счет теоретических дисциплин разных модулей. Для разрешения противоречий лингвистики используются практические задачи: управление терминологией в конкретных парах языков, проблемы эквивалентности и адекватности перевода в рамках определенных дискурсивных практик, интерпретация культуры в контексте установленных целей, локализация конкретных продуктов и другие формы лингвистического сопровождения |
Базовый модуль направления (теория и методология гуманитарных наук, история лингвистических учений, современная теоретическая лингвистика, теоретическая фонетика, лексикология, теоретическая грамматика, информационные технологии в лингвистике), модуль профильной подготовки (теория и практика перевода, специализированный юридический и экономический перевод), модуль проектной деятельности. Универсальные, общепрофессиональные, профессиональные |
Список литературы Новый взгляд на образовательную программу бакалавриата по лингвистике: ответ на современные вызовы
- Бирюкова Е.В., Борисова Е.Г., Боговская И.В. Владение продвигающими технологиями как составляющая профессиональной успешности специалиста по иностранным языкам // Mаркетинговая лингвистика в цифровую эпоху: cб. науч. ст. М.: ООО «Языки народов мира», 2021. C. 122–126.
- Брусенская Л.А., Куликова Э.Г. Лингвопрагматические параметры маркетинговых коммуникаций // Коммуникативные исследования. 2020. Т. 7, № 2. С. 333–350. DOI: 10.24147/2413-6182.2020.7(2).333-350
- Демьянков В.З. Доминирующие лингвистические теории в конце XX века // Язык и наука конца 20 века. М.: Институт языкознания РАН, 1995. С. 239–320.
- Жижина М.В. Медиаграмотность как стратегическая цель медиаобразования: о критериях оценки медиакомпетентности // Медиаобразование. 2016. № 4. С. 47–65.
- Журавлёва Е.Ю. Современные модели развития гуманитарных наук в цифровой среде // Вопросы философии. 2011. № 5. С. 91–98.
- Клемешев А.П., Кукса И.Ю. Управление образовательными программами как фактор модернизации университета // Высшее образование в России. 2016. № 5. С. 10–20.
- Кубрякова Е.С. Об установках когнитивной науки и актуальных проблемах когнитивной лингвистики // Вопросы когнитивной лингвистики. 2004. № 1. С. 6–17.
- Манфред Т. Дискуссии вокруг Digital Humanities // Историческая информатика. 2012. № 1. С. 5–13.
- Чистова Е.В. Локализация веб-сайтов в перспективе экокогнитивной транслатологии (на материале сайтов российских компаний) // Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2021. № 1. С. 29–38. DOI: 10.17308/lic.2021.1/3235
- Jong E.J. de Eff ective bilingual education: From theory to academic achievement in a two-way bilingual program. Bilingual Research Journal. 2002. Vol. 26, No. 1. P. 65–84.
- Kravchenko A.V. Two views on language ecology and ecolinguistics. Language Sciences. 2016. Vol. 54. P. 102–113.
- O’Neill G., Donnelly R., Fitzmaurice M. Supporting programme teams to develop sequencing in higher education curricula. International Journal for Academic Development. 2014. Vol. 19, No. 4. Р. 268–280.
- Sánchez-López L. Service-learning course design for languages for Specifi c Purposes programs. Hispania. 2013. Vol. 96, No. 2. P. 383–396.