О некоторых особенностях формирования лексического компонента языковой компетенции будущего юриста-международника при обучении русскому языку как иностранному
Автор: Недосугова Анастасия Борисовна, Недосугова Тамара Алексеевна
Журнал: Высшее образование сегодня @hetoday
Рубрика: Педагогика
Статья в выпуске: 4, 2019 года.
Бесплатный доступ
Отмечается, что развитие интеграционных процессов диктует повышенные требования к подготовке юристов-международников в высших учебных заведениях. Показано, что у иностранных студентов, специализирующихся в области международных отношений и международного права, значительные трудности вызывает изучение дисциплины «Международное частное право», поскольку учебная литература по этой дисциплине содержит большой объем профессиональной лексики, преподавание которой требует особого дидактического подхода и специфических методов обучения. Представлено описание специальных методических аспектов работы с этой профессиональной лексикой в контексте методики преподавания русского языка как иностранного.
Русский язык как иностранный, международное частное право, подъязык специальности, лингводидактика, словник
Короткий адрес: https://sciup.org/148321223
IDR: 148321223 | DOI: 10.25586/RNU.HET.19.04.P.58
Текст научной статьи О некоторых особенностях формирования лексического компонента языковой компетенции будущего юриста-международника при обучении русскому языку как иностранному

ТАМАРА
АЛЕКСЕЕВНА
НЕДОСУГОВА
щения [7, с. 115]. Этот методический принцип поэтапного представления учебного материала реализуется и в различных профессионально ориентированных пособиях для гуманитариев по русскому языку как иностранному таких авторов, как Л.П. Кло-букова, Ю.А. Кумбашева, Т.А. Недо-сугова, А.К. Перевозникова и др.
Профессия зарубежного юриста-международника, получающего образование на русском языке, предполагает наличие высокого уровня языковой компетенции, который достигается путем освоения им программ, в основе которых лежит коммуникативная и профессионально ориентированная система обучения русскому языку как средству приобретения специальности [4, с. 82]. В связи с этим большое внимание должно уделяться формированию лексического и терминологического корпуса языка будущей профессии при коммуникации на русском языке.
Одна из трудностей, возникающих при обучении специальной лексике профессиональной речи специалиста в области междуна- никативно-речевой профессио-
нальной компетенции будущего специалиста в международно-правовой сфере.
Проблемам овладения лексическими навыками в процессе изучения русского языка как иностранного посвящены работы А.И. Щукина, И.П. Слесаревой, В.Н. Вагнер, Г.И. Рожковой, Е.И. Зиновьевой, Э.В. Аркадьевой, Г.В. Горбаневской, Н.Д. Кирсановой и др. Так, например, с точки зрения А.И. Щукина, работа над лексикой должна проходить в несколько этапов: ознакомление с лексической единицей (ее представление), объяснение значения слова (семантизация), закрепле-
ж*
ние и совершенствование навы-
ка (автоматизация); применение слова в различных ситуациях об-
В условиях динамичного развития международных связей возрастает роль специалистов в области международного права

Будущие специалисты в области международного права, ориентированные на дальнейшую работу с нашей страной, должны в совершенстве владеть профессиональной лексикой на русском языке
родных правоотношений, состоит в том, что в профессиональной лексика присутствует определенное количество омонимов (слов, которые имеют одинаковое звучание, но не совпадают по смыслу), а также многозначных слов, терминологическая интерпретация которых зависит от словаря, что вызывает трудности в процессе организации лексического материала.
В качестве примера приведем существительное «оговорка», которое имеет два основных значения: 1) дополнение, замечание, содержащее поправку и ограничение; 2) слово, фраза, по ошибке нечаянно сказанные вместо других, нужных [1, с. 697; 6, с. 586]. В профессиональной же речи юриста-международника это существительное реализует специальное значение – оговорка к международному договору – «одностороннее официальное заявление одной из сторон многостороннего международного договора об исключении или изменении положения договора» [5, с. 265].
Другой пример – существительное «нота», которое имеет четыре основных значения: 1) условный графический знак музыкального звука; 2) звук в музыке или пении; 3) текст музыкального произведения в записи условными графическими знаками; 4) тон или интонация речи [6, с. 511]. Однако в профессиональной речи дипломата нота – это документ дипломатической переписки [5, с. 252]. Многозначное существительное «норма», помимо своего основного юридического значения (общепринятое и обязательное для членов того или иного сообщества правило), в другом значении трактуется как установленная мера, размер чего-либо, а в профессиональной дипломатической речи реализуется в специализированном значении в качестве юридически обязательного правила поведения субъектов международного права в межгосударственных отношениях [5, с. 251].
Из сказанного следует, что обучение пониманию и употреблению многозначных слов и омонимов является одной из задач, которую необходимо решать при формировании языка как средства получения специальности и языка как средства делового общения [4, с. 83] у названной вышека-тегории иностранных учащихся.
При работе над специальной лексикой необходимо знакомить учащихся со словообразовательными аффиксами, так как деривация ведет к изменению частей речи и соответственно к появлению других лексико-грамматических конструкций. Характерный пример – слово «наследство», которое функционирует в текстах по наследственному праву в отрасли «Международное частное право». Однокоренные слова образованы по разным моделям и имеют разное значение: наследование, наследник, наследственный, наследовать, унаследовать, наследодатель.
При работе над профессиональной лексикой следует учитывать также стилистическое значение слова, что помогает оценить использование слова в различных ситуациях, определяет, насколько оправдано его применение в каждой лексикограмматической конструкции. В качестве примера работы над профессиональной лексикой при обучении будущего юриста-международника можно предложить методическую разработку лексического материала в предтек-стовом задании к теме «Наследственное право» по следующей схеме, которая, на наш взгляд, является наиболее целесоответственной (разработка подготовлена на базе кафедры русского и других славянских языков Дипломатической академии МИД России).
Задание.
А) Прочитайте однокоренные слова. Обратите внимание на их значение:
-
• Наследовать – унаследовать (что?) – это значит получать (получить) от умершего имущество в свое пользование (юридич.).
-
• Наследование – это переход имущества умершего к его наследникам.
-
• Наследство – имущество, остающееся после смерти владельца и переходящее в собственность кого-либо.
-
• Наследник – это лицо, получившее наследство или имеющее право на него.
-
• Наследодатель – это лицо, передающее наследство кому-либо.
-
• Наследственный – прилагательное от существительного «наследство».
Б) Прочитайте словосочетания. Обратите внимание на употребление существительного «наследство» в этих словосочетаниях. Право на наследство (какое право?) получить (что?) наследство; принять (что?) наследство; принятие (чего?) наследства; перейти (как? каким образом?) по наследству (об имуществе); наследство открывается, открылось (спец., юридич.).
В) Прочитайте и запомните словосочетания, которые употребляются с существительным «наследование», «наследник», «наследодатель»:
-
• право наследования; наследование имущества; по закону, по завещанию; призываться к наследованию;
-
• наследники первой (второй) очереди, признаваться наследниками, признать наследником, наследник по закону, по завещанию, круг (количество) наследников, деление наследников на очереди;
-
• быть (являться) наследодателем;
-
• закон местожительства наследодателя (или закон последнего, домицилия наследователя)
Опыт показывает, что такая последовательность в подаче материала помогает учащимся усвоить лексику и создать на ее основе собственный речевой продукт репродуктивно-продуктивного характера такой специальной дисциплины, как «Международное частное право».
В процессе работы по формированию и усовершенствованию навыков и умений владения профессиональной речью с вышеуказанной категорией слушателей нами был составлен терминологический словник для работы над специальными текстами по международному частному праву. Под словником мы понимаем «алфавитный или систематический перечень словарных единиц, подлежащих толкованию или переводу» [2]. В основу отбора лексических единиц положены такие критерии, как тематическая принадлежность, семантическая ценность термина, а также частотность употребления в профессиональной сфере.
Г) Установите соответствие между словами и их значениями.
-
1. Наследовать
-
2. Наследство
-
3. Наследование
-
4. Наследник
-
5. Наследодатель
-
а) лицо, передающее наследство кому-либо;
-
б) получить от умершего имущество;
-
в) лицо, получившее наследство или имеющее на него право;
-
г) переход имущества умершего к его наследникам;
-
д) имущество, остающееся после смерти владельца
Д) Вместо точек вставьте подходящие по смыслу слова в нужной форме.
|
наследодатель наследник(и) наследование |
А Агент Агентство Агреман Акционер Арбитраж Арбитражный суд Арбитражное соглашение Аренда Аукцион Б Банковская услуга Беженцы Бипатриды Брак Бракоразводный процесс Брачный контракт, договор Брачная правоспособность В Ввоз беспошлинный Вализа дипломатическая Вежливость международная Вербальная нота Верительная грамота Вклад сберегательный Вменение вины Внутреннее законодательство (национальное) Возмещение ущерба Г Гарант Гарантия Гражданское лицо Гражданско-правовые отношения Гражданские правоотношения Д Двусторонняя коллизионная норма Дееспособность Декларация о доходах Денонсация договора Доверенность Доверитель Дочернее общество |
З Залог Завещание Загс (запись актов гражданского состояния) Заключение брака Закон домицилия Закон местонахождения имущества И Идентификация Иждивенчество Иждивенец Имущество Имущественные отношения Инкассовые поручения Инвестиции Индексация вкладов Иностранный элемент Интеллектуальная собственность Ипотека Иск (в том числе вещный) Исковое заявление Исполнительный лист Исполнительные надписи Истец К Клаузула Кодификация Коллективный договор Коллизия Коллизионный метод Коллизионные нормы Коллизионное право Коммерция Конвенция Конкуренция Консул Консул генеральный Консульский брак Консульство Л Личный закон физического лица Личный счет (финанс.) Лицензия Лишение гражданства Льгота |
М Материнская компания (компания-учредитель) Материальные нормы Материально-правовые нормы Международный гражданский процесс Международный коммерческий арбитраж Международные перевозки Международная подсудность Мигрант Миграция Минимальный стандарт прав иностранцев Мировое соглашение Модус вивенди Модус проседенди Монополия Н Наследство Наследование Наследодатель Наследник Наследственное право Налог Налоговые льготы Национализация Национальный режим Номинальная стоимость Наследственные отношения Норма международного права Нота О Объект международного права Оговорка (арбитражная) Односторонняя коллизионная норма Опека Опекун Опекунство Ответчик |
П Партнерство Патент, патентные отношения Платежеспособность Подследственный Подсудимый Подсудность Поручительство Попечительство Попечитель Привилегии и иммунитеты (дипломатические, личные) Правовая помощь по международному договору Признание де-факто Признание де-юре Посредник Правонарушение Правонарушитель Правоприменительный орган Правоотношения Правоспособность Прожиточный минимум Процессуальные последствия Р Развод Расторжение брака Расчетные отношения Репатриация Реституция Рецепция Реторсии (ответные ограничения) Решение судебное С Сатисфакция Семейное право Семейные отношения Сделка Социальное обеспечение Статут Страхование Судебный иммунитет Субъект международного частного права Субсидия Судебное поручение |
Судопроизводство Смешанный брак Система международного частного права Т Таможенный контроль Товарный знак Трансферт Трибуналы гибридные (смешанные) Трудоустройство Трудовой контракт Трудовые отношения У Убежище дипломатическое Унификация материальных норм Уровень жизни Уставный капитал Утрата гражданства Ф Факторинг Физическое лицо Функции консульского представительства Х Ходатайство Холдинговая компания Хромающий брак Э Экспатриация Экстрадиция Эмигрант Эффективного гражданства принцип (принцип эффективного гражданства) |
Ю Юридическое лицо Юридическая консультация Юрисдикция Юрисдикция государства Юрисконсульт Юриспруденция |
Поскольку в международном частном праве коллизионная норма, с помощью которой решается коллизионный вопрос, т.е. вопрос о том, какое право подлежит применению при регулировании отношений с участием «иностранного элемента», является нормой отсылочного характера [5, с. 138], то при изучении этой дисциплины сту-
денты сталкиваются с широким кругом лексики, встречающейся в различных документах материально-правового, частно-правового, процессуального характера регулирования международных отношений. С учетом этого составленный лексический словник содержит понятия и термины, которые используются и в других отраслях меж-
дународного права. Следует отметить, что в дальнейшей практической работе современного зарубежного юриста-международника, дипломата или историка-международника хорошее знание и правильное употребление профессиональной лексики играет важнейшую роль в решении стоящих перед специалистом задач.
Список литературы О некоторых особенностях формирования лексического компонента языковой компетенции будущего юриста-международника при обучении русскому языку как иностранному
- Большой толковый словарь русского языка/гл. ред. С. А. Кузнецов. СПб.: Норинт, 2004. 1534 с.
- Большой энциклопедический словарь (БЭС). М.: Большая Российская энцик лопедия, 2002. URL: http://slovonline.ru/slovar_ctc/b-18/id-56886/slovnik.html (дата обращения: 06.02.2019).
- Глебов И.Н. Международно-правовая профессия//Современное меж дународное право: теория и практика. М., 2015. С. 145-154. URL: https://humanlaw.ru/(дата обращения: 22.03.2019).
- Клобукова Л.П. Профессионально ориентированное обучение и тестирование по русскому языку как иностранному: вчера, сегодня, завтра//Актуальные проблемы теории и практики преподавания русского языка как иностранного в современной образовательной парадигме: коллективная монография. М.: МАКС Пресс, 2018. С. 75-94
- Словарь международного права. 3-е изд., перераб. и доп. М.: Статут, 2014. 495 с.
- Словарь русского языка: В 4-х т./АН СССР, Ин-т рус. яз.; под ред. А. П. Евгеньевой. 2-е изд. испр. и доп. М.: Русский язык, 1981-1984. Т. 2. К-О. 1983. 736 с.
- Щукин А.Н. Обучение речевому общению на русском языке как иностранном: учеб.-метод. пособие для преподавателей русского языка как иностранного. М.: Русский язык. Курсы, 2012. 784 с.