О рукописи и переводе буддийского сказания о Го Чикиту Б. Бергманном
Автор: Баянова А.Т.
Журнал: Новый филологический вестник @slovorggu
Рубрика: Проблемы калмыцкой филологии
Статья в выпуске: 4 (71), 2024 года.
Бесплатный доступ
Работа Б. Бергманна «Nomadische Streifereien unter den Kalmuken in den Jahren 1802 und 1803» («Кочевнические скитания среди калмыков в 1802-1803 годах») является источником, в котором собран богатейший фольклорный материал калмыков: сказки, анекдоты, эпосы, буддийские шастры и аваданы. В данной статье дан анализ прозопоэтического текста о Го Чикиту, являющемся одним из прошлых перерождений Авалокитешвары - Будды сострадания и милосердия ко всем живым существам. Увлекательный сказочный сюжет повествования широко распространен среди монголоязычных народов. Существуют письменные и устные формы этого произведения. Одна из 12 рукописей этого сказания «Uneker torolkitu sayin xani tuuji» («История Унэкэр Торликту-хана») хранится в архиве ИВР РАН и принадлежит Б. Бергманну. Текст рукописи лег в основу перевода прозопоэтического текста на немецкий язык Б. Бергманном под названием «Coh Tschikitu. Eine Religionsurkunde in vier Buchern aus dem Mongolischen». Сам Б. Бергманн скромно оценивал достоинства своего перевода, хотя и старался близко к оригиналу передать содержание текста сказания о Го Чикиту. В дальнейшем он планировал опубликовать его отдельным изданием, в которое он хотел включить не только свой перевод, но и сам оригинал текста на «ясном письме» и его транслитерацию. Целью данной статьи является анализ и введение в научный оборот переводного текста Б. Бергманна из его работы «Nomadische Streifereien unter den Kalmuken in den Jahren 1802 und 1803» («Кочевнические скитания среди калмыков в 1802-1803 годах»).
Б. бергманн, рукопись, калмыцкий язык, буддийский текст, калмыцкий фольклор, перевод
Короткий адрес: https://sciup.org/149147204
IDR: 149147204 | DOI: 10.54770/20729316-2024-4-400
Список литературы О рукописи и переводе буддийского сказания о Го Чикиту Б. Бергманном
- Басангова Т.Г. Б. Бергманн и «Джангар» // Монголоведение. 2002. № 1. С. 124130.
- Баянова А.Т. Проблема определения жанра писем Бенджамина Бергманна // Новый филологический вестник. 2022. № 2 (61). С. 430-446.
- Баянова А.Т. Монгольский и калмыцкий анекдот XIX в.: специфика и структура // Новый филологический вестник. 2023. № 4 (67). С. 421-432.
- Бичеев Б. А. Ойратская версия «Истории Унэкэр Торликту-хана». Факсимиле рукописей. Исслед., транслит., перевод с ойрат., коммент. Б.А. Бичеева. Элиста: КалмНЦ РАН, 2018. 486 с.
- Большой академический монгольско-русский словарь: в 4 т. Т. 2. М.: Academia, 2001. 506 с.
- Калмыцко-русский словарь / под ред. Б. Д. Муниева. М.: Русский язык, 1977. 768 с.
- Лауфер Б. Очерк монгольской литературы. Л.: Ленинградский Восточный институт им. А.С. Енукидзе, 1927. 95 с.
- Митруев Б.Л. О переводе двух песен эпоса «Гесер» Б. Бергманном // Oriental Studies. 2021. Т. 174. № 3. С. 606-625.
- Немецко-русский словарь / под. ред. А.А. Лепинга и Н.П. Страховой. М.: Советская энциклопедия, 1964. 988 с.
- Решетов А.М. К.Ф. Голстунский: жизнь и деятельность выдающегося монголоведа // Mongolica-V. СПб.: Петербургское востоковедение, 2001. С. 6-14.
- Сазыкин А.Г. Каталог монгольских рукописей и ксилографов Института востоковедения Академии наук СССР: в 3 т. Т. 1. М.: Наука, 1988. 506 с.
- Ученые-исследователи Калмыкии (XVII - начало XX вв.): биобиблиографический указатель. Элиста: Калмыцкое книжное изд-во, 2006. 251 с.
- Ramstedt G.J. Kalmückische Sprachproben. Erster Teil. Kalmückische Märchen. Helsingfors: Societe Finno-Ougrienne, 1909. 154 s.
- Ramstedt G.J. Kalmückische Sprachproben. Zweiter Teil. Kalmuckische Märchen. Helsingfors: Societe Finno-Ougrienne, 1919. S. 155-237.