О стиле перевода ветхозаветных книг М. Фотинского
Автор: Андерс Кристина Юрьевна
Журнал: Вестник Новосибирского государственного университета. Серия: История, филология @historyphilology
Рубрика: Языкознание
Статья в выпуске: 2 т.15, 2016 года.
Бесплатный доступ
Рассматривается рукописный памятник «Опытъ перевода точнаго ветхосвященныхъ книгъ из подлиннаго еврейского на россiйскiй, по еврейскому переводу какъ они самы переводятъ, съ приложениемъ некоторыхъ ихъ изъяснений учиненъ наместникомъ iереемъ Мiхаиломъ Фотiнскимъ 1806 года» (НИОР РГБ, ф. 173/II, № 12). Представленный перевод является самым ранним переводом библейских книг на русский язык. Дается характеристика основных стилистических особенностей перевода Ветхого Завета, выполненного Михаилом Фотинским. Описывается выбранная переводчиком стилистическая концепция, в частности способы приближения библейского текста к пониманию читателя. Также анализируются особенности переводческого идиолекта, такие как архаизирующие, просторечные и украинские элементы.
Стилистика, идиолект, перевод, библия, украинизмы, древнееврейский язык, церковнославянский язык, история русского литературного языка
Короткий адрес: https://sciup.org/147219530
IDR: 147219530
Список литературы О стиле перевода ветхозаветных книг М. Фотинского
- Алексеев А. А. Библия. Переводы на русский язык // Православная энциклопедия: в 25 т. / Под. ред. Патриарха Московского и всея Руси Кирилла. М.: Православная Энциклопедия, 2002. Т. 5.
- Верещагин Е. М. История возникновения древнего общеславянского литературного языка. Переводческая деятельность Кирилла и Мефодия и их учеников. М.: Мартис, 1997. 315 с.
- Живов В. М. Язык и культура в России XVIII века. М.: Языки русской культуры, 1996. 591 с.
- Лукьянова Н. А. Термины и понятия лексикологии в схемах, таблицах, пояснениях и образцы анализа слов: Учеб. пособие. Новосибирск, 2013. 134 с.
- Песни, собранные П. В. Киреевским. Новая серия / Под ред. акад. В. Ф. Миллера и проф. М. Н. Сперанского. М.: Об-во любителей рос. словесности при Моск. ун-те, 1911-1929. Вып. 2, ч. 2: Песни необрядовые. 1929. XII, 389 с. URL: http://febweb.ru/feb/byliny/texts/p22/p2220095.htm
- Хабургаев Г. А. Очерки исторической морфологии русского языка: Имена. М., 1990. 295 с.
- Чистович И. А. История перевода Библии на русский язык. СПб., 1899.
- Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона. СПб., 1890-1907. URL: http://ru.wikisource.org/wiki/ЭСБЕ/ Библейские_переводы