Об особенностях функционирования синтаксических стилистических средств в художественном дискурсе

Бесплатный доступ

Данная статья посвящена описанию синтаксических стилистических средств выразительности. В ней описываются особенности функционирования стилистических средств английского языка, порождающих у читателя ассоциации, которые возникают при ознакомлении с романом С. Кинселлы «Remember Me?». Автор статьи также предлагает классифицировать данные средства в аспекте степени частотности интродукции в художественный дискурс, интерпретируя силу их воздействия на когницию читателя-реципиента.

Средства выразительности, художественный дискурс, стилистические особенности, национальное сознание, языковая картина мира

Короткий адрес: https://sciup.org/170187553

IDR: 170187553   |   DOI: 10.24411/2500-1000-2020-10346

Текст научной статьи Об особенностях функционирования синтаксических стилистических средств в художественном дискурсе

Для определения дискурса используется четыре основных подхода: формальный, ситуативный, функциональный, когнитивный. Функциональный подход выражает дискурс как всякий способ проявления языка. Согласно утверждению швейцарского лингвиста Ф. де Соссюра, «язык являет собой систему, являющейся общей для группы индивидов, которые владеют данным языком, а речь – это индивидуальное использование ресурсов языка».

Синтаксические стилистические средства играют в художественном дискурсе важную роль. И доказательством этого является мнение Ю.М. Скребнева, полагающего, что человек, использующий стилистические средства в своей речи является гением русского народа [1, с. 49].

В романе С. Кинселлы «Remember Me?» синтаксические средства выразительности используются намного чаще лексических средств. Нами установлено функционирование первых со следующей степенью частотности: повтор (40%), анафора/эпифора (26%), параллелизм (14%), асиндетон (14%), перифраз (3%), анадиплосис (3%).

В ожидании такси главная героиня романа – Лекси – внезапно упала на дорогу. Автор использует бессоюзие: “I scrabble desperately at the stone balustrade, scraping my skin, wrenching my hand, dropping my Accessorize bag, grabbing for anything” [3, c. 181] показывая, насколько сильно пока- лечилась героиня в результате этого падения, какие травмы она получила. Оказавшись в больнице после аварии, героиню беспокоят только похороны отца. Ее переживания представлены в форме повтора: “If I’ve missed it? I’ve missed it” [3, c. 25] что, в свою очередь, свидетельствует, о том что Лекси думала только об отце, о том, что она больше не сможет увидеться с ним: “I can never talk to him again. I can never give him a birthday present. I can never ask him for advice” [3, c. 220]. Параллельные предложения образуют очень важные воспоминания, которые она никогда больше не сможет повторить.

Лекси не хотела верить, что она оказалась в больнице в результате автомобильной аварии. При помощи анафоры автор акцентирует внимание читателя на словах героини: “I don’t have a car. I don’t even know how to drive it” [3, c. 36]. Данные высказывания построены на отрицании факта наличия машины, а также умения управлять транспортным средством, что достаточно логично объясняет непричастность героини к аварии в качестве водителя. Данный факт привлек внимание врачей, у них был лишь один вопрос: “Can you tell me, what year is it? What year is it?” [3, c. 37]. Анадиплосис используется для акцентирования внимания героини на вопросе, поскольку после аварии у нее могли возникнуть проблемы с восприятием. За- дав несколько вопросов, врачи пришли к выводу, что героиня потеряла память: “You’ve forgotten a chunk of your life. You’ve forgotten” [3, c. 42]. Повтор делает ситуацию, которая произошла в сознании героини, более понятной, она смогла осознать потерю памяти и причину несоответствия этих событий в жизни. В эту же минуту Лекси нашла подтверждение вердикту врачей, она увидела шрам на своем теле: “A scar I’ve never seen before. A scar I don’t recognize” [3, c. 42]. Анафора дает нам возможность обратить внимание на шрам, которого не было раньше, и вовсе неизвестно, откуда он появился. Все это приводит к выводу, что это событие связанно со временем, которое исчезло из сознания героини.

Поинтересовавшись состоянием больной, медсестра получила неудовлетворительный ответ: “Really, really, really weird” [3, c. 45]. Этот повтор увеличивает эмоциональное напряжение героини, демонстрирует ее беспокойство, напряжение из-за непонимания всего происходящего вокруг. Лекси пытается найти кого-то, кто сможет ей рассказать о прошлом: “I have to find my phone. I have to call my friends, my family, someone who knows what’s going on” [3, c. 52]. Анафора подчеркивает все состояние героини, когда она хотела решить появившуюся проблему с памятью. Бессоюзие обращает внимание на то, кому доверяет героиня и как сильно она надеется на их помощь.

Однако, единственное осталось неизменным для Лекс – это ее мать. Ее внешность: одежда, волосы, помада сохранилось со времен знакомства с отцом: “She still wears the same clothes; she wore when she first met my dad. The same long flicky hair The same frosted lipstick” [3, c. 56]. Повтор обращает внимание на сохранение внешности матери героини, которое дает ей чувство поддержки и уверенности. Разнообразие функций, присущих повтору, особенно сильно выражено в поэзии. Некоторые авторы полагают, что повторения являются стилистическим знаком, который отличает поэзию от прозы [2, с. 23].

Из-за потери памяти у Лекси произошло забавное недопонимание в разговоре с ма- терью. Повтор “Eric was a dog. A dog?” [3, c. 58] заостряет наше внимание на этом ироничном моменте, когда героиня называет своего мужа собакой матери. Удивительно, но мать Лекси относится к проблеме дочери невозмутимо, даже немного несерьезно. Анафора: “A few moments? I need more than a few moments” [3, c. 72] показывает нам мнение Лекси, героине нужно всего лишь немного времени, чтобы быть готовой к встрече с мужем. Она не осознает серьезность проблемы и просто слепо верит в скорейшее выздоровление дочери.

Эрик, муж Лекси, навестил ее в больнице и назвал своей женой, что звучало весьма необычно для героини. Повтор “I’m eternally grateful to you for looking after my wife. Wife” [3, c. 72] говорит о том, как важно героине услышать это слово от Эрика. Это позволяет Лекси быть уверенной, что она замужем, и вся ее новая жизнь истинная. Просмотр фотографий со дня свадьбы стал еще одним подтверждением того факта, что она жена: “This is my wedding. My actual, real live wedding. If I needed proof… this is proof” [3, c. 91]. Эпифора обращает наше внимание на счастливое событие свадьбы, которое имеет доказательство на фотографиях. Повтор слова «wedding» осмысляется как то, что героиня никак не может поверить, что она замужем.

Окунувшись в работу, героиня начала осознавать, что она изменилась и внешне, и внутренне: “She doesn’t look different. She is different. She’s a boss. She wears beige designer clothes and La Perla underwear. She knows about wine. She never eats bread” [3, c. 140]. Параллелизм подчеркивает те моменты, в которых произошли довольно кардинальные изменения, повлиявшие на ее характер и мировоззрение. Героиня выросла как в работе, так и в личном плане. Полностью поменялись ее уровень жизни и предпочтения. Но эти изменения отрицательно повлияли на дружбу Лекси с ее старыми подругами. Она стала относиться к ним иначе:“You panelize us if we’re late. You time our lunch hours. You do spot checks on our expenses” [3, c. 177]. Параллелизм показывает каждый ее непра- вильный поступок по отношению к подругам, что формирует проблему непонимания девушек из-за различных должностей. Гардероб героини тоже изменился, в нем стали преобладать очень дорогие марки, одежда светлых пастельных оттенков. Именно поэтому героине было сложно выбрать что-то привлекательное: “I pick out a little black dress, some little black underwear and some minuscule black satin shoes” [3, c. 180]. Повтор слова «black» обращает внимание на тот факт, что в новом гардеробе не было ни одного цвета, который понравился бы героине. А это свидетель- ствует о том, что вкус в одежде у героини также трансформировался.

Неожиданно в жизни Лекси появился новый ухажер, который утверждал, что они встречаются довольно долго. Лекси не верила ни единому его слову, так как у нее и так была весьма идеальная жизнь: “I have the dream marriage. I have the dream life.” “The dream life?” [3, c. 198]. Повтор словоформы «dream» подтверждает то, что ее жизнь была восхитительная, о которой можно было только мечтать. Однако эпифора демонстрирует недоверие к словам героини и надежду на изменение мнения в сторону нового друга Джона. Настойчивость Джона не давала покоя Лекси и внесла некую долю сомнения в ее разум, что привело к поискам доказательств их отношений. Асиндетон “I haven’t seen any mention of him, no scribbled notes, no photos, no mementoes [3, c. 201] показывает отсутствие каких-либо подтверждений в форме перечисления наиболее свойственных для женщины источниках информации, немалое количество которых говорит о том, что героиня довольно-таки хитрая и продуманная.

Таким образом, проведенный анализ показал, что синтаксические средства выразительности являются эффективным способом репрезентации особенностей современного художественного англоязычного дискурса. Каждый его элемент – словоформы, звуки, построение фраз, частотность употребления средств выразительности – воздействуют на разум и чувства читателя не по отдельности, а в связи с художественным целым. Синтаксические средства создают манипулятивный эффект в сознании читателя, направляют его в нужное автору русло, тем самым создавая необходимый для романа настрой.

Список литературы Об особенностях функционирования синтаксических стилистических средств в художественном дискурсе

  • Скребнев Ю.М. Очерк теории стилистики. - Горький, 1975. - 174 с.
  • Гальперин А.И. Очерки по стилистике английского языка. - М., 1981. - 48 с.
  • Kinsella S. Remember Me. - UK.: Random House. 2008. - 448 p.
Статья научная