Обозначение летнего времени в хакасской языковой картине мира
Автор: Чугунекова А.Н., Манчилаева Н.С.
Журнал: Международный журнал гуманитарных и естественных наук @intjournal
Рубрика: Филологические науки
Статья в выпуске: 10-1 (25), 2018 года.
Бесплатный доступ
Статья посвящена выявлению и описанию временной (темпоральной) лексики, обозначающей время года чайғы ‘лето’ в языковой картине мира хакасов. Исследование проводится на основе описания лексических единиц, характеризующих летний период времени. В результате собранного языкового материала, выявлено, что для описания летнего времени года в хакасском языке используются в основном слова разных частей речи, а именно существительные, прилагательные и наречия.
Время года, лето, хакасская языковая картина мира, летние месяцы, народные названия месяцев
Короткий адрес: https://sciup.org/170184750
IDR: 170184750 | DOI: 10.24411/2500-1000-2018-10100
Текст научной статьи Обозначение летнего времени в хакасской языковой картине мира
Языковые единицы, эксплицирующие разные времена года являются объектом внимания многих исследователей [1, 2, 3, 4, 5].
Основной целью нашей статьи является выявление и описание лексических единиц, обозначающих летний период времени в языковой картине мира хакасов.
Данная статья является продолжением исследования языковых единиц выражения времен года в хакасской языковой картине мира [6].
Материалом для исследования послужила сплошная выборка примеров из художественных произведений хакасских писателей и республиканской газеты «Хабар» на хакасском языке.
Лето в языковой картине мира хакасов реализуется через лексему чайғы ‘лето, летний’, а также в ее производных словах чайғыдағы ‘летний’, чайғаар нареч. ‘с наступлением лета, ближе к лету’, чайғызар ‘ближе к лету’; чайғыда нареч. ‘летом’, чайғызын нареч. ‘летом’ [7, с. 926].
Например: Сырлама чайғы ‘Знойное (жаркое) лето’, Ол чайғызын Тастар аа-лында улуғ алызығлар пол парғаннар (СЧ) ‘Тем летом в деревне Тастар произошли большие изменения’; Ойканаң Надя аалда полбааннар даа чайғызын (ГК) ‘Ойка с Надей почти не были летом в деревне’; Ол ізіг чайғыда полған (ЧА) ‘Это было жар- ким летом’; Чайғыда олғаннарның иң хы-нып ойнаӌаң чирі — суғ (ГК) ‘Летом у ребятни самое любимое место для игры - река’.
Наречия чайғыда и чайғызын выступают как синонимичные, например: Оолғым чайғыда/чайғызын армияа парар ‘[Мой] сын летом пойдет в армию’.
В наречии чайғ аар , как и хыс хаар , час-хаар сохраняются следы древнего направительного падежа –хар (фонетические варианты –кер, - ғар/-гер ) [8], например: чайғаар кÿскÿ ‘ранняя осень’, чайғаар час-хы ‘поздняя осень’, часхаар хыс ‘в конце зимы’ и часхаар чай ‘в начале лета’ ( час-хаар кÿн узарабысча ‘с наступлением весны дни становятся длиннее’ [7, с. 954].
Кроме того лексема чайғы активно употребляется в форме современного направительного падежа – зар : чайғы= зар ‘ближе к лету’, Кирек чайғызар полған ‘Дело было [ближе] к лету’.
Значение ‘в продолжение лета’ передает свободное сочетание чай тооза, где чай то же что и чайғы ‘лето’, например: Чай то-оза тоғындым ‘Все лето работал’ [7, c. 925]. Следует отметить, что лексема чай в хакасском языке, как и час ‘лето’, хыс ‘зима’, кÿс ‘осень’ употребляется в большинстве случаев в сочетании с послелогом тооза: чай тооза ‘все лето, в продолжении лета’ (ср. час тооза ‘всю весну, в те- чение весны’, хыс тооза ‘всю зиму, в продолжении зимы’ и др.)
Далее рассмотрим названия летних месяцев. В настоящее время в хакасском литературном языке используются заимство- ванные из русского языка названия, которые встречаются как в устной, так и письменной речи, в публицистике, в художественных и поэтических текстах, например:
- Зоопарк тоғынчылары чыл сай 1 июньда олғаннарға сыбыра улуғ öрініс сыйлапчалар, - чоохтапча Хакасияның чир-чайаан ис-пайы паза экология министрi Юрий Соколов (Х) ‘- Каждый год 1 июня работники зоопарка дарят детям большую радость, - говорит министр экологии и природных ресурсов Хакасии Юрий Соколов’; 3 июньда Ағбан хыриндағы «Ирт тағ» тынағ базазының чирінде квадрофестиваль иртер (Х) ‘3 июня на базе отдыха «Самохвал» будет проходить квадрофестиваль’; 14-15 июль-да республикада «Наадым – 2018» ÿлÿкÿн иртірердеңер Туваның правительствозы чарадығ алыбысхан (Х) ‘Правительство республики Тува приняло решение о проведении в республике 14-15 июля праздника «Наадым - 2018’.
У хакасов, как и у многих других народов Сибири, в прошлом был свой календарь. Как отмечает В. Я. Бутанаев «Год у хакасов состоял из 12 лунных месяцев. Единицей измерения месяца служило время между двумя новолуниями. Каждый месяц носил свое определенное название» [9, с. 327].
В настоящее время названия месяцев на хакасском языке зафиксированы в «Хакасско-русском словаре» [7] как имеющие официальные и народные названия.
Так, официальное название первого летнего месяца (июнь) именуется как тос айы ‘месяц берёст’. Такое название «сохранилось с тех времен, когда хакасы жили в берестяных юртах и требовалась заго- товка большого количества бересты» [9, с. 328]. Народные названия этого месяца были известны в сагайском диалекте как улуғ ай ‘месяц больших дней’. Это название связано с летним солнцестоянием [9]. В кызыльском диалекте получило название улуғ ізіг ‘месяц большой жары’, а в бель-тырском говоре – сип айы ‘месяц саранки’.
Официальное название второго месяца (июль) – от айы ‘месяц сенокоса’. Народное название зафиксировано в бельтыр-ском говоре как ‘месяц красной сараны’.
Официальное название третьего месяца (август) – орғах айы ‘месяц жатвы’. Народное название было известно в качин-ском диалекте как ас айы ‘месяц зерна’. Кроме того, в текстах художественных произведений нам встретилось еще одно народное название последнего летнего месяца, который носит религиозный характер, это Чайғы Мылтых ‘Спас’, где Мыл-тых в хакасском языке выступает в значении ‘Крещение (праздник) // крещенский; Хысхы Мылтых ‘Крещение’ [7, с. 260], например:
Ана ол кÿннерде, чайғы мылтых тустарында, Кила аалында Сапонның чуртын чалаңнар ибірібіскеннер (КН) ‘Вот в те дни, в августе, в деревне Кила, всадники окружили дом Сапона’; Пу очы паламны хырых читілігде тапхам, ол ам « Чайғы мылтыхтаң » сығара отыс ÿске кірер (КН) ‘Младшего сына я родила в сорок семь лет, теперь ему с августа уже сорок третий год пойдет’.
Таким образом, можно предположить, что в хакасском языке летний период времени представляют как самостоятельные лексемы, выраженные словами разных частей речи, так и свободные сочетания слов. Названия летних месяцев носили официальные и народные названия и были известны в основном в качинском и сагай-ском диалектах, хакасского языка и бель-тырском говоре сагайского диалекта.
Список литературы Обозначение летнего времени в хакасской языковой картине мира
- Кузнецова А. А. Осенний мир в языковой картине мира русского народа // Филология и литературоведение. 2015. № 9 [Электронный ресурс]. URL: http://philology.snauka.ru/2015/09/1685 (дата обращения: 15.05.2018).
- Салатник Т. В. Национально-культурная специфика концептов времен года (на материале русского и английского языков): автореф. дисс. … кандидата филологических наук. СПб., 2007. - 21 с.
- Цзу Сюецин Национально-культурные концепты времён года в русской языковой картине мира на фоне китайской: автореф. дисс. … канд. фил. наук. Владивосток, 2009. - 27 с.
- У Вэй. Времена года в русской языковой картине мира на фоне китайского языка: автореф. дисс. … канд. филол. наук. СПб, 2013. - 24 с.
- Бровкина К. С., Катышева И. А. Весна в русской языковой картине мира // Современные научные исследования и инновации. 2015. № 10 [Электронный ресурс]. URL: http://web.snauka.ru/issues/2015/10/58499 (дата обращения: 09. 10. 2018).
- Чугунекова А. Н. Особенности обозначения осеннего времени года в языковой картине мира хакасов // Мир науки, культуры, образования, Горно-Алтайск, 2018. № 3 (70). - С. 513-515.
- Хакасско-русский словарь = Хакас-орыс сöстiк. Новосибирск: Наука, 2006. - 1114 с.
- Боргояков М. И. Развитие падежных форм и их значений в хакасском языке. Абакан: Хакасское отделение Красноярского книжного издательства, 1976. - 160 с.
- Бутанаев В. Я. Народный календарь хакасов // Рериховские чтения 1984: Материалы конференции. - Новосибирск, 1985.- С. 321-326.