Образование слов на базе фразеологических единиц (на материале бурятского языка)
Автор: Самданова Арюна Цырендондоковна
Журнал: Вестник Бурятского государственного университета. Философия @vestnik-bsu
Рубрика: Бурятоведение
Статья в выпуске: 10-1, 2014 года.
Бесплатный доступ
Статья посвящена парадигме «фразеологизм → производная лексема» в бурятском языке, где в качестве производящего выступают фразеологические единицы. Рассмотрены наиболее продуктивные способы образования лексем от фразеологических единств, выделены особенности новообразований с точки зрения их частеречной принадлежности.
Способы словообразования, бурятский язык, фразеологические единства, части речи, глагол, причастие, деепричастие
Короткий адрес: https://sciup.org/148182098
IDR: 148182098
Текст научной статьи Образование слов на базе фразеологических единиц (на материале бурятского языка)
Отфразеологическое словообразование представляет собой один из активных способов пополнения словарного запаса языка. Изучение парадигмы «производящий фразеологизм → производная лексема» проводилось достаточно обширно в дериватологии современного русского языка. Оно представлено исследованиями Н.Ф. Алефиренко, A.M. Бушуя, В.В. Истоминой, В.М. Мокиенко, Н.М. Шанского и др. Мысль В.В. Виноградова о том, что «фразеологические единицы – это не только продукт окаменения и изоляции слов, но и источник рождения новых слов» получила в их работах дальнейшее развитие [Виноградов, с. 122].
Для исследования отфразеологического словообразования принципиально важен вопрос объема фразеологических единиц (ФЕ). Отнесение тех или иных языковых единиц к ФЕ является спорным в лингвистической литературе, в рамках этой проблемы в бурятоведении, как и в отечественной науке в целом, сформировались два понимания границ фразеологии – «широкое» и «узкое». Мы придерживается узкого понимания объемов фразеологии, выделяя только три типа ФЕ: сращения, единства и сочетания, исключая пословицы, поговорки, афоризмы из объемов фразеологии [Самданова], рассмотрение которых в структурно-семантическом отношении не позволяют нам отнести их к ФЕ. Хотя следует отметить, что они обладают общими с фразеологическими единицами признаками, такими как образность, воспроизводимость, относительная устойчивость компонентного состава и раздель-нооформленность.
На этом основании из словаря-справочника фразеологических единиц в языке бурятской прозы [Тагарова] из 1600 единиц вычленено около 480 (приблизительно 30% от общего количества) единиц, не рассматриваемых нами в качестве фразеологизмов. Как пример приведем некоторые статистические выкладки, касающиеся количественных характеристик ФЕ бурятского языка, а также предварительные выводы, показывающие возможности интерпретации полученных результатов. Так, из 1120 ФЕ (100%) выделено 32 фразеологических сращения (2%), 336 фразеологических единств (30%) и 762 фразеологических выражения (68%). Количественное соотношение этих данных установлено не окончательно.
В бурятоведении данный вопрос поднимался только в работах Д.Ш. Харанутовой. По ее мнению, классификация способов образования слов, предложенная Е.В. Клобуковым, может быть применена к процессу образования слов от ФЕ [Харанутова, с. 133-134]. Ею подчеркивается, что в бурятском от-фразеологическом словообразовании аффиксальный способ является наиболее распространенным. Например, от ФЕ хормойдоо hалхи хабшуулха ` предосуд. букв. В подоле ветер зажать. Ветер в голове. Быть ветреным, легкомысленным` при помощи суффикса -hан образуется прилагательное хормойдоо hалхи хабшуулhан (хүн) `легкомысленный человек`.
Операционный способ (импликация) подразумевает вычленение из состава фразеологизма одного компонента, который затем получает самостоятельное употребление в языке и наделяется тем значе- нием, которое раньше было свойственно всему фразеологизму в целом, при этом работает дериватор операционного типа - сокращение (сокращение компонентов ФЕ с наделением одного компонента значением всего ФЕ). Например, от фразеологизма гар хооИон 'с пустыми руками' создается номинация - хооИон 'с пустыми руками', например, хооИон арилха 'отправляться ни с чем, уходить с пустыми руками'.
При смешанном способе (операционный способ + аффиксальный способ) «...в качестве деривато-ра используется целостный комплекс аффиксальных и безаффиксных словообразовательных средств (например, операция сокращения одного компонента из ФЕ сопровождается одновременным прибавлением аффикса): от ФЕ хормойдоо Иалхи хабшуулха ^ Иалхи хабшуулИан (хун) (импликация с суффиксацией). При сокращении компонента хормойдоо смысл ФЕ остается прежним.
Следует отметить, что операционный способ частотен при образовании фразеологизмов от фразеологизмов: хониной хоёр беерэдэл 'досл. словно барана две почки , очень близкие друг другу'. После вычленения одного компонента ФЕ хониной всю смысловую нагрузку заключает в себе оставшийся компонент хоёр беерэдэл, представляющий собой новый имплицированный фразеологизм.
При образовании слов на базе фразеологизмов предстает несколько иная картина: дериваты, образованные операционным способом, не распространены, но встречаются. Например, встречаются такие примеры, как хееИен хеерее дэлгэхэ 'досл. пустой разговор расстилать ' ^ хееИен хеерее ' пустословие', хорхойдо хорогуй 'разг. экспресс. досл. червяку без яда . Мухи не обидит . О кротком, добром безобидном человеке' ^ хорогуй ' безобидный', хубилган шэнэдхэлгэ 'книжн. досл. меняя, обновление. Перестройка (политическая)' ^ шэнэдхэлгэ 'обновление', хулее забилаар Иууха 'досл. ноги поджав, крест накрест сидеть. Сидеть без дела' ^ забилаар Иууха 'сидеть без дела'.
Анализ деривационного механизма выявил, что наиболее продуктивными способами словообразования в бурятском языке в парадигме производящее - фразеологизм ^ производное - лексема являются аффиксальный и смешанный.
Рассмотрим смешанный способ образования слов от ФЕ на примере фразеологизма хоро шараа малтаха 'досл. яд, желчь копать, подкапываться, задевать за живое '. От данной ФЕ путем сокращения компонента хоро и прибавлением суффикса -Иан образуется причастие прошедшего времени шараа малтаИан ‘задевший за живое’. Следует отметить, что таким способом образуются все формы причастий (в бурятском языке 9 форм причастий), например, шараа малтанхай - причастие давнопрошедшего времени, шараа малтадаг - причастие повторяющегося действия и др.
Образованные тем же способом деепричастия представляют собой такой же широкий спектр новообразований от данной производящей основы: шараа малтаад (форма илгаИан 'досл. различать '), шараа малтажа (форма холбоИон 'досл. соединять '), шараа малтан (форма ниилэИэн 'досл. смешивать '), шараа малтаИаар (форма YPгэлжэлИэн 'досл. продолжать ') и др. (всего 15 форм деепричастий). В данном случае мы сталкиваемся с трудностями русского перевода дериватов, связанными с количественным несоответствием форм причастий и деепричастий в русском и бурятском языках.
Аналогичным способом образуются слова от других процессуальных фразеологизмов. Например, от ФЕ духаряа бариха 'досл. чарку держать , чарку вина выпить' образуются формы причастий и деепричастий (по аналогии с предыдущими примерами), глагол духаряалха 'выпивать' при помощи суффикса - л , существительное со значением субъекта действия духаряашан при помощи суффикса - шан.
При отфразеологическом словообразовании дериваты образуют разноуровневое гнездо, которое «понимается как совокупность фразеологизма и образованных от него дериватов-лексем, созданных любым способом и упорядоченных отношениями формально-семантической производности на определенном синхронном срезе» [Ермакова, с. 53-54]. Такое гнездо состоит из двух частей: в первой части производящим является фразеологизм, а во второй - в качестве производящих выступают производные лексемы.
Вслед за Д.Ш. Харанутовой, постулирующей гроздевую структуру словообразования бурятского языка [Харанутова, с. 133-134], составим фрагмент гнезда с вершиной ФЕ зориг орохо (турэхэ) . В словарях даются синонимичные толкования данного фразеологизма: 'досл. войти смелости (родиться) . Осмелеть ' [Тагарова, с. 121],' собираться с духом ' [Шагдаров, Черемисов, с. 402].
Схема 1
Зориг орохо `осмелеть, собраться с духом`
↓ ↓
Глагол повелит. накл. зоригжо `осмелеть`
зоригтой(хγн)
`смелый`, зориг ороhон `осмелевший`
↓ ↓ ↓ ↓ сущ. зоригтайшуул `смелые`
прич.
зоригжоhон ` осме-левший, воодушев-ленный`, зоригжон-хой, з оригжоошо
дееприч.
зоригжоод `осмелев`, зо- ригжотор
глагол зориг- жохо `осмелеть`
Как видно из схемы 1, для парадигмы производящее – фразеологизм → производное – лексема в бурятском языке также характерно не ступенчатое (ср. с образованием слов в русском языке), а гроз-девое моделирование разноуровневого гнезда с вершиной ФЕ.
Cледует отметить тот факт, что на базе одной и той же производящей основы (ФЕ) слова могут быть образованы разными способами. Возьмем предыдущий пример ФЕ зориг орохо (тγрэхэ) `досл. смелости войти, родиться , осмелеть `. От данного фразеологизма при помощи суффикса -hон образуется причастие прош. времени зориг ороhон `осмелевший`. Для сравнения возьмем лексему, образованную смешанным образом, зоригжоhон `осмелевший`. Ср.: 1. Аха нγхэдэйнгоо хойноhоо зориг ороhон залуушуул урагшаа дабхина (Вслед на старшими товарищами осмелевшая молодежь рванула вперед). 2. Yнэн сэхэ γгэнγγдhээ зоригжоhон сэрэгшэд урагшаа дабхина (От правдивых слов воодушевленные солдаты рванули вперед). В первом предложении зориг ороhон характеризует молодежь, которая обрела смелость и готова действовать по примеру старших товарищей. Во втором контексте причастие зоригжоhон определяет субъект, ставший не просто смелым, но «загоревшимся» идеей, готовым на героические поступки и подвиги. Представленные новообразования являются, по нашему мнению, семантическими синонимами, различающимися оттенками значения, дифференциация которых наиболее явно проявляется в представленных контекстах.
Подобное многообразие членов разноуровневого гнезда обусловлено агглютинативноаналитическим строем бурятского языка, его образностью, многочисленностью причастных и деепричастных форм, которые, в свою очередь, могут быть образованы преимущественно на базе процессуальных фразеологизмов.
Список литературы Образование слов на базе фразеологических единиц (на материале бурятского языка)
- Шагдаров Л.Д., Черемисов К.М. Буряад-ород толи. Бурятско-русский словарь: в 2 т. Т. 1: А-Н. -Улан-Удэ: Респ. тип., 2006.
- Виноградов В.В. Современный русский язык. Вып.1. -М., 1938.
- Ермакова Е.Н. Словообразование в сфере фразеологии: монография. -Тобольск: Изд-во ТГПИ им. Д.И.Менделеева, 2007. Ч. 1.
- Самданова А.Ц. К вопросу об объеме фразеологических единиц в бурятском языке//Вестн. Бурят. гос. ун-та. -2014. -Вып. 1. Язык. Литература. Культура.
- Харанутова Д.Ш. Образование слов на базе фразеологизмов в бурятском языке: к постановке проблемы//Евразийский фронтир: проблемы взаимодействия культур в многонациональном обществе: сб. науч. ст. -Улан-Удэ, 2012.
- Тагарова Т.Б. Фразеологические единицы в языке бурятской прозы: словарь-справочник. -Иркутск: Изд-во Иркут. гос. ун-та, 2006.