Общая характеристика идиостилистики в тексте авторской сказки
Автор: Варфоломеева Наталья Сергеевна, Усов Сергей Сергеевич, Архипов Сергей Владимирович, Харченко Николай Леонидович
Рубрика: Филологические науки
Статья в выпуске: 2, 2022 года.
Бесплатный доступ
Сказки Оскара Уайльда никогда не потеряют своей популярности. В них писатель рисует яркий, сверкающий всеми красками мир, не похожий на повседневную реальность буржуазного общества, также его сказки наделены и земными чертами, обличающими алчность и корыстность буржуазных нравов, противопоставляя им искренние чувства и привязанности простых людей, не загрязненные холодным расчетом и составляющие подлинную красоту человеческих отношений. Актуальность работы заключается в том, что идиостиль Оскара Уайльда представляет интерес для специалистов, тем не менее до сих пор существует много спорных вопросов относительно авторского стиля Оскара Уайльда.
Идиостилистика, текст, оскар уайльд, авторская сказка
Короткий адрес: https://sciup.org/148324658
IDR: 148324658 | DOI: 10.18137/RNU.V925X.22.02.P.071
Текст научной статьи Общая характеристика идиостилистики в тексте авторской сказки
В современной лингвистике художественного текста возрастает интерес к исследованию идиостиля различных писателей, поэтов и музыкантов [20, с. 243], что исследуют многие ученые в разных категориях: категории информативности [23, с. 394; 19, с. 419], категории фантастического [27, с. 254], категории манипулятивных структур [25, с. 154]. Особенности личного мировосприятия автора достигаются читателем через диалог, который организуется при помощи формы, содержания и средств языка [15, с. 88], характерных для конкретного писателя, что может отражаться в различных языковых картинах мира [14, с. 114] и использованиях неологизмов [24, с. 28]. Г.О. Винокур считает, что «постановка вопроса об индивидуальном стиле и составляет границу между лингвистикой и прочими науками, заинтересованными в данных языка» [8, с. 272].
Исследование художественного текста, языка отдельного автора, а также смыслопоисковое обучение не могут обойтись без обращения к понятию стиля [11, с. 104] «Стиль является везде и проникает всюду, где складывается представление об индивидуальной системе средств выражения
Вестник Российского нового университетаСерия «Человек в современном мире», выпуск 2 за 2022 год
Варфоломеева Наталья Сергеевна
и изображения, выразительности и изобразительности, сопоставленной или противопоставленной другим однородным системам» [11, с. 256]. Влияние перевода на стилистические особенности художественного текста также являются неоспоримой составляющей стилистического анализа [14, с. 98]. По В.В. Виноградову, «стиль писателя – это система индивидуально-эстетического использования свойственных данному периоду развития художественной литературы и средств словесного выражения» [7].
Об исключительности стиля в научных трудах рассказывает М.М. Бахтин, говоря, что «всякое высказывание – устное и письменное, первичное и вторичное в любой сфере речевого общения – индивидуально и потому может отразить индивидуальность говорящего (или пишущего), то есть обладать индивидуальным стилем. Но не все жанры одинаково благоприятны для такого отражения индивидуальности говорящего в языке высказывания, то есть для индивидуального стиля. Наиболее благоприятны жанры художественной литературы: здесь
Общая характеристика идиостилистики в тексте авторской сказки 73
индивидуальный стиль прямо входит в само задание высказывания, является одной из ведущих целей его (но и в пределах художественной литературы разные жанры представляют разные возможности для выражения индивидуальности в языке и разным сторонам индивидуальности)» [3].
Таким образом, каждый исследователь утверждает, что понятие стиля индивидуально и уникально, в связи с чем с течением времени возник новый термин – «идио-стиль». Доцент кафедры иностранных языков и лингводидактики О.М. Вербицкая в статье «Особенности авторского стиля Оскара Уайльда» говорит, что идио-стиль заметнее всего проявляет себя в художественной литературе и «отражает в образах действительность, связанную с проблемами общества определенного периода, язык которого дает основу для воплощения образов. Индивидуальность проявляется в использовании оценочных, эмоционально окрашенных и картинных речевых средств. Невозможно выделить единственно правильное определение авторского стиля для всех произведений, поскольку для этого необходимо разбирать каждого автора в отдельности» [5, с. 121].
Для исследования термина «идио-стиль» за основу были взяты определения Н.С. Болотнова, М.П. Котюрова, Л.И. Тимофеева и С.В. Тураева [4]. «Идиостиль – это система содержательных и формальных лингвистических характеристик, присущих произведениям определенного автора, которая делает уникальным воплощенный в этих произведениях авторский способ языкового выражения». Можно выделить следующие особенности понятия:
-
1) идиостиль имеет четкое разграничение между понятиями «стиль» и «идиолект»;
-
2) идиостиль писателя зависит от его мировоззрения и мироощущения;
-
3) идиостиль автора всегда единичен и уникален;
-
4) идиостиль зависит от используемых стилистических приемов, формы и содержания.
Существует мнение, что идиостиль напрямую зависит от опыта и исторической эпохи, в которой живет автор, а также является исключительностью, передающей индивидуальность того или иного человека. Чтобы выделить идиостиль писателя, необходимо при анализе произведения учитывать как можно больше характерных специфических черт не только стиля, но и личности автора. Так, с точки зрения Ю.Н. Тынянова, связь творчества поэта или писателя с современным ему литературным процессом говорит о том, что «авторская индивидуальность не есть статическая система, литературная личность динамична как литературная эпоха, с которой и в которой она движется, она – не нечто подобное замкнутому пространству…, она скорее ломаная линия, которую изламывает и направляет литературная эпоха» [21]. Предполагается, что литературные произведения, имеющие художественное содержание, всегда обладают «каким-то определенным стилем, сложившимся в определенных условиях».
Существует мнение, что индивидуальность автора зависит от того, к какому литературному течению принадлежит его творчество, однако следует отметить, что индивидуальность автора наиболее ярко проявляется в стилистических приемах, которые он использует. Л.Б. Лебедева пишет, что часто писатели в своем идиостиле имеют черты, свойственные определенному направлению (модернизм, романтизм), а не индивидуально-авторские характеристики. Великие писатели, наоборот, стремятся создать свой индивидуальный авторский стиль, находясь в меньшей зави-
74 Вестник Российского нового университета74 Серия «Человек в современном мире», выпуск 2 за 2022 год
симости от тенденций какого-либо направления [12].
Говоря об идиостиле и языке Оскара Уайльда, следует отметить, что его отличает особое оформление, где чувствуется желание автора разработать свой, «декоративный» стиль повествования. Вследствие вышесказанного, для того чтобы в полной мере изучить особенности идиостиля Оскара Уайльда с лингвистической точки зрения, необходимо понять, чем и как жил писатель.
Сказка является одним из основных видов народного поэтического творчества и самым распространенным жанром фольклора. На основе анализа существующих понятий сказки, можно сделать вывод, что «сказка – это устный художественный рассказ прозаического или поэтического характера с установкой на вымысел» Предшественниками фольклорной сказки послужили мифы. Этот жанр унаследовал от мифа ряд элементов, наиболее важными из которых являются фантастика и структурированность.
Огромный вклад в изучение сказки внес А.Н. Веселовский в труде «Историческая поэтика» [6]. Однако не менее интересными и плодотворными с точки зрения структурно-типологического анализа сказок являются исследования В.Я. Проппа.
В.Я. Пропп утверждает, что «изучение сказки является частью исследования народного творчества в целом». История этого изучения определяется очень сложными причинами. В «Трансформации волшебных сказок» ученый пишет, что «сказку надо рассматривать в связи с ее окружением, с той обстановкой, в которой она жила и бытует. Здесь наибольшее значение будут иметь для нас быт и религия» [17].
Э.В. Померанцева говорит о том, что «история сказки не может ограничивать- ся раскрытием ее генетических корней, она должна проследить и позднейшие ее изменения, тесно связанные с изменением психики и идеологии ее творцов и слушателей» [16].
С течением времени фольклорная сказка трансформировалась в литературную авторскую сказку. Исследователь М.А. Галузина формирует три основных отличия фольклорной сказки от литературной сказки Оскара Уайльда: «комплекс проблем, затронутых автором; художественные методы автора; многозначительность литературной сказки» [9, с. 43].
В.Я. Пропп попытался сформулировать базовую структуру сказочного нарратива. Он утверждал, что все сказки строятся по единой нарративной (от лат. narrare – «язык повествования») схеме, то есть в определенной последовательности событий и фактов в произведении. Его структура основана на трудах немецкого писателя и драматурга Густава Фрейтага, который пытался понять, какое воздействие оказывают на нас истории, которые мы слышим и читаем. После изучения работ различных писателей Густаву Фрейтагу удалось составить карту повествования, которая включает экспозицию, завязку, возрастание действия, кульминацию, уменьшение действия, решение и завершение. Согласно Фрейтагу, хорошее произведение в графической форме выглядит как пирамида. Оно начинается с описания ситуации, затем следует завязка, нарастание действия на протяжении развития сюжета, затем кульминация и, наконец, разрешение по мере завершения повествования, после чего действия становится меньше, анализируется ситуация, подводятся итоги, делаются выводы [17].
В Англии сказка как жанр возникла только к середине XIX века, в отличие от Германии и Франции, где родоначаль-
Общая характеристика идиостилистики в тексте авторской сказки 75
никами сказки являлись братья Гримм и Шарль Перро, однако стоит отметить, что произведения данных авторов были своеобразной интерпретацией народного творчества. Английская литературная сказка «Phantasmion» («Фантазмион») появилась в 1837 году под авторством Сары Кольридж и была основана на поэме Эдмунда Спенсера «The Faerie Queen» («Королева фей»). В 1865 году Льюис Кэрролл написал «Alice in Wonderland» («Алиса в Стране Чудес»), ставшую одной из великих английских литературных сказок, и именно она оказала влияние на развитие жанра сказки. Даже на раннем этапе существования английская сказка отличалась разнообразием и нестандартностью решений. В целом подробное знакомство с миром английской сказки середины XIX века сейчас позволяет лучше понимать истоки признанных шедевров этого жанра различных мастеров [18].
Оскар Уайльд вошел в мир английской литературы наряду с такими сказочниками, как Лорд Дансени (1878–1957), Элинор Фарджон (1881–1965) и наиболее яркого из них Редьярда Киплинга (1865–1936) В своих первых литературных опытах «The Sphinx Without a Secret» («Сфинкс без загадки»); «The Canterville Ghost» («Кентервильское привидение»); «Lord Arthur Savile’s Crime» («Преступление лорда Артура Сэвила») Оскар Уайльд пытается изменить картину мировосприятия и разрушить существующие установки [29].
Заимствуя стилистические образцы, он видоизменяет готовые схемы, экспериментируя и демонстрируя их неспособность подчиниться реальности. Уайльдовские представления об эстетике и новый способ ее воплощения в литературе впоследствии привели к созданию двух сборников сказок «The Happy Prince and Other Tales»
(«Счастливый принц и другие рассказы») и «A House of Pomegranates» («Гранатовый домик»), порождая в более позднем творчестве роман «The Picture of Dorian Gray» («Портрет Дориана Грея») [28].
«Сказка, один из способов борьбы Уайльда с убожеством, это художественное переосмысление реальности воображением художника». Нужно упомянуть, что жанр сказки, за который берется Уайльд, возник еще внутри языческой культуры. В книге «Этика и эстетика Оскара Уайльда» О.В. Акимова отмечает, что «сказочная стихия жила во всем его творчестве» [1, с. 48].
Обращаясь к сказке, Оскар Уайльд пытался воплотить свои эстетические взгляды, поскольку этот жанр подразумевает ирреальность. Он создает альтернативную вселенную со своими законами и условностями. Позволяя читателю окунуться в жанр сказки, Оскар Уайльд освобождает сознание от привычных установок и стереотипов бытовой жизни [26]. Он старается писать сказки на простом, доступном языке, играя с лексикой и синтаксисом, наполняя содержание аллегориями и символами. Так, в сказке «The Nightingale and the Rose» («Соловей и Роза») смерть соловья становится аллегорией творческого процесса, как люди порой пренебрежительно относятся к искусству, а в сказке «The Fisherman and his Soul» («Рыбак и его душа») можно найти множество отсылок к религии и античности. Например:
«Six days I journeyed, and on the morning of seventh day I came to a hill…» («Шесть дней была я в пути, и наутро седьмого дня я подошла к холму…»); «Accursed to be Fauns of the woodland…» («Да будут прокляты Фавны лесные…»); «We saw the Gryphons guarding their gold on the white rocks» («Мы видели Грифов, стерегущих свое золото в белых скалах»).
76 Вестник Российского нового университета76 Серия «Человек в современном мире», выпуск 2 за 2022 год
Кроме того, стоит отметить, что любые явления в сказках Оскара Уайльда из-за пафосных и пестрых описаний превращаются в декорации, будь то животные, растения или люди. Таким образом, соотнесение живой природы зачастую происходит за счет описания неживой, например, лицо студента в сказке «The Nightingale and the Rose» («Соловей и Роза») выглядит бледным (pale), а волосы принца из сказки «The Remarkable Rocket» («Замечательная ракета») сравниваются с золотом (gold) [29].
Необходимо отметить, что образ бога сыграл немаловажную роль в сказках Оскара Уайльда. Отрекаясь от эгоизма, от собственного «я», герой приходит к познанию высшей Красоты, соединяя внешнюю красоту с внутренней. Только через самопожертвование, страдание и отречение, по мнению автора, можно добиться целостности и приблизиться к совершенству, что наиболее ярко показано в сказке «The Happy Prince» («Счастливый принц») [22].
Так формируется мировоззрение Оскара Уайльда, его стремление увидеть наслаждение и удовольствие в любой форме жизни [25]. В своих произведениях он берет за основу стандартные схемы и манипулирует ими, заставляя читателей распознать текст как где-то уже прочитанный. Избыточная насыщенность цитатами и аллюзиями отсылает к различным произведениям мировой культуры, создавая некую инверсию сюжетов. Поэтому сказка «The Young King» («Юный Король») является отсылкой к легенде о Тангейзере [2, с. 188], а сказка «The Fisherman and his Soul» («Рыбак и его душа») кроет в себе фаустовский мотив, переосмысляя коллизии известной сказки Ганса Христиана Андерсена «The Little Mermaid» («Русалочка») и миф о Сиренах.
Источником вдохновения для Оскара Уайльда служит не жизнь в ее традиционном понимании, а эстетизм, высшая форма красоты. И в переосмыслении опыта он находит новый облик прекрасного.
Список литературы Общая характеристика идиостилистики в тексте авторской сказки
- Акимова О.В. Этика и эстетика Оскара Уайльда. СПб.: Алетейя, 2008. 567 с.
- Аствацатуров А.А. Мир сказок Оскара Уайльда. СПб.: Азбука, Азбука-Аттикус, 2014. 224 с.
- Бахтин М.М. Проблема речевых жанров. М.: Русские словари, 2013. 567 с.
- Болотнова Н.С. Коммуникативная стилистика текста: словарь – тезаурус. М.: Флинта: Наука, 2009. 384 с.
- Вербицкая О.М., Гаврилюк Е.Л. Особенности авторского стиля Оскара Уайльда (на материале сказок О. Уайльда) // Научно-педагогический журнал Восточной Сибири Magister Dixit. 2013. № 1(13). С. 121–130.
- Веселовский А.Н. Историческая поэтика. М.: Высшая школа, 1989. 405 с.
- Виноградов В.В. О языке художественной литературы. М.: Гослитиздат, 1959. С. 84–166.
- Винокур Г.О., Винокур Т. О языке исторического романа // Контекст: Литературно-теоретические исследования. 1986. Т. 1985. С. 272–295.
- Галузина М.А. Язычество и христианство в творчестве О. Уайльда. Самара: Изд-во Самар. гос. экон. ун-та, 2011. 212 с.
- Грунина Л.П. О методике комплексного описания идиостиля. Художественный текст и языковая личность: проблемы изучения и обучения. Томск, 2001. C. 92–94.
- Еферова А.Р. Формирование критического мышления студентов технического вуза как актуальная педагогическая задача в смыслопоисковом обучении // Системный подход в вопросах формирования молодежной политики со стороны общества и государства: тр. Всерос. науч.-практ. конф., Свободный, 25–26 марта 2010 года. Хабаровск: Дальневосточный государственный университет путей сообщения, 2010. С. 104–107.
- Лебедева Л.Б. Десять лекций по стилистике. Рязань: РГПУ, 1994. 152 с.
- Мерзликина О.В. Зооморфные метафоры «домашний скот» в русской и галисийской языковых картинах мира // Вестник Томского государственного университета. Филология. 2021. № 71. С. 114–132.
- Харченко Н.Л., Усов С.С., Сафонов М.А., Башеров О.И. Особенности перевода социальных диалектов на примере романа Чарльза Диккенса «Большие надежды» // Современная наука: актуальные проблемы теории и практики. Сер.: Гуманитарные науки. 2020. № 10-2. С. 98–103.
- Панкова Т.Н., Варфоломеева Н.С. Особенности флористической метафоры в фитонимической картине мира (на материале русского и английского языков) // Современная наука: актуальные проблемы теории и практики. Сер.: Гуманитарные науки. 2021. № 10-2. С. 88–92.
- Померанцева Э.В. Судьбы русской сказки. М.: Наука, 1965. 220 с.
- Пропп В.Я. Русская сказка. М.: Лабиринт, 2000. 416 с.
- Сказочная энциклопедия / под ред. Н.В. Будур. М.: Олма-пресс, 2005.
- Содержательно-подтекстовый слой информативности текста как способ выражения авторской модальности (на примере рассказа И.А. Бунина «В Париже») / Н.Л. Харчеко, М.А. Сафонов, С.С. Усов [и др.] // Вестник Удмуртского университета. Сер.: История и филология. 2018. Т. 28. № 3. С. 419–428.
- Тишанинов И.А. Влияние современной музыки на психологическое состояние подростков // Проблемы теории и практики современной психологии: мат-лы XX Всерос. науч.-практ. конф. с междунар. участием, Иркутск, 23–24 апреля 2021 года. Иркутск: Издательство ИГУ, 2021. С. 243–244.
- Тынянов Ю.Н. История литературы. Критика. 2001
- Уайльд О. Счастливый Принц и другие истории / Пер. с англ. К.И. Чуковский. СПб.: Азбука, Азбука-Аттикус, 2014. 224 с.
- Усов С.С. Содержательно-концептуальный аспект информативности политическогодискурса (на примере «фултонской речи» у Черчилля) // Мировое культурно-языковое и политическое пространство: инновации в коммуникации: сб. науч. тр. / Под общ. ред. С.Н. Курбаковой, Н.М. Мекеко. М.: РУДН, 2018. С. 394–400.
- Федорова А.В., Марциновская В.А. Отражение пандемии коронавируса на образование неологизмов в итальянских СМИ // Актуальные проблемы общей теории языка, перевода, межкультурной коммуникации и методики преподавания иностранных языков: сб. ст. по мат-лам межрегион. науч.-практ. конф., Москва, 15–16 января 2021 года. Саранск: Афанасьев В.С., 2021. С. 28–34.
- Харченко Н.Л. Манипулятивные структуры в политическом дискурсе // Научное обозрение. Сер. 2: Гуманитарные науки. 2015. № 2. С. 154–158.
- Эллман Р. Оскар Уайльд: Биография. М.: КоЛибри, Азбука-Аттикус, 2012. 704 с.
- Языковые средства выражения элементов фантастики в политическом дискурсе / И.А. Синицына, М.А. Сафонов, С.С. Усов [и др.] // Вестник Удмуртского университета. Сер.: История и филология. 2021. Т. 31. № 2. С. 254–263.
- Wilde O. a House of Pomegranates. October, 2008. 108 p.
- Wilde O. Fairy Tales. M.: Progress Publ., 1979. 210 p.