Общая характеристика особенностей фонетической ассимиляции иноязычных лексических единиц в языке тундровых юкагиров

Бесплатный доступ

В статье рассматриваются особенности фонетического освоения лексем, вошедших в речь тундровых юкагиров из русского, якутского и эвенского языков в разное время. Иноязычные слова в юкагирском языке не были предметом специального изучения. В данной статье проанализированы как собственно заимствования, так и случаи переключения кодов в рамках одного слова.

Тундровый юкагирский язык, русизм, якутизм, тунгусизм, фонетическая адаптация, чередование, наращение, усечение, метатеза, гемината

Короткий адрес: https://sciup.org/148102239

IDR: 148102239

Текст научной статьи Общая характеристика особенностей фонетической ассимиляции иноязычных лексических единиц в языке тундровых юкагиров

олень’, кэрдэ ‘скобель’3. Во-вторых, это слова, подвергшиеся фонетико-ассимилятивному процессу. К ним относятся фонетические, фонематические и орфографические варианты русизмов (напр.: сто >  ист(у)о , алык ‘оленья или собачья лямка, шлейка, часть упряжи’ >  аалик , аалык , Акулина >  Акулинэу , Укульинэу , благовещение >  лависиинньэ , лавиисинньэ , лөгиэсинньэу , полог >  пуолэк , корова >  кэрэвэ , соль >  суоль , палемка ‘нож на древке’ >  пальаамка , насилу >  насиилэ(й) , и др.), якутизмов (напр.: үтүмэх ‘длинная прогонная жердь, шест, используемая при подледном рыболовстве’ >  итимаах , итамах ‘прогонный шест для установки сети в зимнее время подо льдом’, саара ң ы ‘глупый, придурковатый’ >  саары ң хы , саари ң ни , саари ңң и , саари ңң э ‘дурак’, төргүү ‘торока; задняя часть луки’ >  торгии , хай-ах ‘сбитое с молоком сливочное масло и замороженное’ >  ханьах , хайак , хата ‘лучше; наоборот, напротив’ >  хатэ ‘(уж) лучше; зато; хорошо, что’, и др.), тунгусизмов (напр.: ичээн ‘предсказатель’ >  ичэ(э)н , иичэ , ичиан , иичаан , хээнукэн ‘загадка’ >  нээнукээ , хирбадай ‘выжимать’ >  хирбаа= , һэвэк, сэвэк ‘священный олень’ >  хэвэкэл ‘шаманский олень’, и др.).

Анализ зарегистрированных иноязычных лексем позволил выявить ассимилятивные процессы, произошедшие или происходящие с ними при их употреблении в речи юкагиров на фонетическом уровне. В плане вокализма лексическим единицам в юкагирском языке характерны русский словарь / под ред. П.А.Слепцова. – М.: Советская энциклопедия, 1972. – 607 с.

субституция гласных в слове, наращение и выпадение гласных. В русизмах наблюдается субституция следующих гласных:

а > э: копейка > копейкэ, культура > культу-рэ, минута > минутэ а > о: Матрёна > Мотуруона а > у: Акулинов (день) > Укульинэу е > а: американец > амарикаан е > и: медаль > мидааль е > э: интернат > интэрнат, качество > ка-чэствэ, музей > мусэй и > а: брюки > брюка, шашки < шашка и > э: жребий > сиэрэвэй о > а: вокзал > ваксал, лекарство > лекарст ва, куколка > куукалка о > э: полог > пуолэк, корова > кэрэвэ, яблоко > яблокэ у > и: успение > испииньэ у > о: сухари > сокории у > э: насилу > насиилэ ы >и: алык > аалик ы >э:лапы>лайэпэ я > э: свинья > свиньэ, тысяча > тиисэчэ

На ударную позицию гласных в русизмах указывают долгие гласные, как напр.: куль >  кууль , миска >  мииска , очки >  ачикии , пуще >  пуусэ , сатана >  сатанаа , таракан >  таракаан . Долгие гласные аа , ии , уу в юкагирском языке способствуют усвоению ударных русских е (палемка >  пальаамка , благовещение >  лависиинньэ ), ы (тысяча >  тиисэчэ , мыло >  муулэ ), я (сельдятка >  сил-дьааткэ ). Юкагирские дифтонги субтитуируют следующие русские гласные:

е > иэ : нерпа >  ниэрпэ , галета >  галиэта

ё > уо, иэ: Матрена > Мотуруона, всё-таки > суотэки о > уо: лодка > луодка, налог > налуог, порох

> пуорох , соль> суоль

Встречаются случаи включения в основу иноязычного слова согласного й для адаптации русских гласных а (аэроплан >  йарапалаан ), е (Васильев >  Васиильэйэв ), ё (ёлка >  йуолка ), я (ящик >  йашик ) в связи с их препозицией или сочетании с палатализованными согласными звуками. В яку-тизмах и опосредованных через якутский язык русизмах в тундровом юкагирском отмечены следующие виды чередований гласных в слове:

а > и: саарацы ‘глупый’ > саари^ни ‘дурак’ а > ы: саарацы ‘глупый’ > саарынхы ‘дурак’ а > э: хата ‘лучше; зато; хорошо, что’ > хатэ ‘лучше; хорошо, что’, остуолба ‘столб’ > остуолбэ е > э: саахмат ‘шахматы’ > саахмэт о > а: норуот ‘народ’ > наруот о > и: остуол ‘стол’ > истуол

  • 9    > о : беНуелэк ‘поселок’ >  пэчуолэк

у > у: TYHHYK ‘окно’ > туннук, KYЛYYC ‘ключ’ > кульуус ы > и: солбуйааччы ‘заместитель’ > солбуй-ааччи, бумаагы ‘бумага’ > бумааги ы > э: саарацы ‘глупый’ > саариннэ ‘дурак’, урбаахы ‘рубаха’ >урбаакэ э > а: тэриэлкэ ‘тарелка’ > тариэлкэ ю > у: олуннью ‘февраль’ > олунньу

Гласные некоторых якутизмов обнаруживают долготу, указывая на их ударную позицию (напр.: ураса ‘старинное летнее жилище якутов в виде высокого конического шаоаша из наклонно поставленных длинных жердей, плотно обтянутых шкурами или обложенных берестой, древесной корой’ >  урасаа ‘конусообразное жилище из наклонно поставленных жердей, обтянутых ровдужным покрывалом или обложенных мхом’, курупа ‘крупа’ >  курупаа ). Или же наоборот, долгие гласные в русизмах с якутской огласовкой в юкагирском становятся краткими (илиибэ ‘либо’ >  ильибэ , паарка ‘парк’ >  парка , сыбаадьыба ‘свадьба’ >  сыбадьбэ , чохоон ‘сливочное масло, сбитое с молоком и застывшее’ >  чохон , YYPYYмкэ ‘рюмка’ >  уруумка ). Долгие гласные могут замещаться качественно другими долгими гласными (тергYY ‘торока; задняя часть луки’ >  төргии , араспыыска ‘расписка’ >  араспии-скэ , кинээс ‘князь’ >  киньаас ) или их краткими формами (аркыырай ‘архиерей’ >  аркирэй ). Субститутами якутских дифтонгов выступают следующие краткие гласные:

иэ > и: пиэчаат ‘печать’ > пичаат иэ > е: докумиэн ‘документ’ > докумен оу > у: ороhуоспа ‘рождество’ > ороhуспа

Якутским кратким гласным и дифтонгам соответствуют по имеющимся материалам такие дифтонги как:

о > уо : оНох ‘камелек, печь’ >  оhуох , остоло-буой ‘столовая’ >  остуолобуой

  • 9    > уо : самолует ‘самолет’ >  самальуот

ыа > иэ: хаарыан ‘как жаль’ > хайриэн, ха-ладьыас ‘холодец’ > халадьиэс, хампыат ‘конфета’ > хампиэт у9 > уо: бэhYелэк ‘поселок’ > почуолак

Тунгусизмы (главным образом эвенизмы) в юкагирском языке имеют субституцию следующих гласных:

а > э: хаададай ‘смазывать шкуру при выделке’ > хаадэ= ‘смазывать’ о > а: нолима ‘нарта’ > лалимэ

Краткие гласные некоторых тунгусозмов в отличие от своих оригиналов имеют долготу в юкагирском языке (ама ‘отец’ >  амаа , иитэн ‘домашний олень-самец двух-трех лет’ >  иитээнэл , ичэ-эн ‘провидец’ >  иичэ , нара ‘недохолощенный олень’ >  наарэ , наараа ). Краткие и долгие гласные тунгусозмов замещаются юкагирскими дифтонгами и качественно другими долгими звуками:

ё > уо: нёркан ‘олень-бык трех-четырех лет’ > ньуорканал э > ыа: экэ ‘старшая сестра’ > экыа ээ > аа: ичээн ‘провидец’ > иичаан ээ > иа: ичээн ‘провидец’ > ичиан

Стечение согласных в русизмах, что не характерно юкагирскому языку, преодолевается путем вставки гласных между согласными в начале (жребий >  сиэрэвэй , клоп >  калапаа , кресло >  ки-рислуо , прикол >  пирикуоль , сто >  истуо ), в середине (погреб >  пуогэрэп , аэроплан >  йарапалаан , очки >  ачикии ) и в конце усвоенного из русского языка слова (бланк >  бланка , Матрёна >  Моту-руона , спектакль >  испиктаакэль , продукт >  продукта , столб >  столба ). Кроме того, наращение гласных может иметь место, если лексема начинается с р (рация >  арасия , Родион >  Ордьивуон ), так как в юкагирском языке р может встречаться только в середине и в конце слова4. У якутизмов и русизмов с якутской огласовкой наблюдается наращение гласных в анлауте (крааскы ‘краска’ >  кирааскэ ) и ауслауте (миэтэр ‘метр’ >  миэтэрэ ). Среди тунгусизмов обнаружен случай наращения гласной э в конце русизма, прошедшего адаптацию в эвенском языке (ондаатэр ‘ондатра’ >  он-даатэрэ ).

Выпадение гласных в анлауте, инлауте и аус-лауте явление редкое, но фиксируется. Афереза и апокопа чаще встречаются у освоенных русизмов в виде выпадения гласных у в начале, а , ы в конце слова (успение >  спинньэ , котлета >  кот-лэт , каникулы >  каникул , шахматы >  шахмат ). Якутизмы имеют инлаутное выпадение гласной ы (сыбаадьыба ‘свадьба’ >  сыбадьбэ ).

С консонантными звуками при фонетической адаптации иноязычных лексем в языке тундровых юкагиров мы можем наблюдать субституцию согласных и выпадение согласных в анлауте, инлауте и ауслауте. В русизмах тундрового юкагирского языка представлены следующие виды чередований согласных:

  • а)    чередование смычных

г > к: гавсик ‘шарф’ > кавсик, голова > коло-ваа, полог > пуолэк б > п: бутылка > путиилкэ д > т: будто > бууттэ, однако > отнаакэ, параход>парахуот к > п: чукча > чупчэ т > к: шайтан > сирайкаан

  • б)    чередование щелевых

ж > с: жребий > сиэрэвэй з > с: вокзал > ваксал, завод > савод, музей > мусэй ш > с: чаша > чаасэ, машина > масинэ щ > с: пуще > пуусэ, щеткари > саскарии, ящик > йаасик

  • в)    чередование назальных

м > н: автомобиль > актанабил н > ц: жженка >  суонкэ,  кухлянка > кухльаацкэ

  • г)    чередование смычных и щелевых

б > в: спасибо > пасиивэ в > к: автомобиль > актанабил в > п: вертолет > пэртэльиэт к > х: картошка > хортуоска т > с: щеткари > саскарии ф > п: картофель > картуопуй, телефон > телепуон, Федосьин (день) > Пидуосин х > к: Христос > Кристос, сухари > сокории, порох>порок

  • д)    чередование смычных и смычнощелевых

т > ч : артель >  арчэль , комитет >  комичэт , Татьяна >  Тачаанэ

  • е)    чередование щелевых и смычнощелевых

ц > с : рация >  арасия , улица >  улиса

  • ж)    чередование смычных и назальных

г >  ц : магнитофон >  ма ц нитофуон

В орфографическом плане иноязычные слова демонстрируют палатализованность однотипных звуков исходя из того, что источники русизмов в своем звучании уже обладают мягкостью. Напр.:

д > дь: сельдятка > силдьааткэ л > ль: лейка > льэйкэ, марля > маарльэ н > нь: немой > ньимуойкэ, нерпа > ньиэрпэ, сени > сиэньэ, субботник > субуотньик

Хотя в юкагирском языке есть палатальные согласные (как дь , ль , нь , приведенные в алфавите тундрового юкагирского языка), однако нередко при освоении русизмы с мягкой основой теряют смягченность в произношении и написании как в ауслауте, так и в инлауте, напр.:

ль > л : автомобиль >  актанабил , сельдятка

> силдьааткэ , спектакль >  спектакл

Исключением можно назвать лексему фонар , в котором произошло отвердение смягченного русского р .:

рь > р : фонарь >  фонар

Иноязычной лексеме может быть характерен сложный вид чередования, когда одна согласная заменяется в языке-реципиенте целым слогом, как например, в юкагирском языке слоговый комплекс сир заменил щелевую согласную ш в русизме шайтан >  сирайкаан . При фонетическом освоении якутизмов и освоенных якутским языком русизмов происходит субституция таких согласных как:

б > в: дьиибэ ‘диво’ > дьиивэ, сэбиэскэй ‘советский’ > сэвиэскэй б > п: бэриинэ ‘перина’ > пэриинэ, бостуук

‘пастух’ > пастуук д > дь: нэдиэлэ ‘неделя’ > нэдьиэльэ, салдаат

‘солдат’ >  сальдаат

ђ > г: хапсађай ‘ловкий; вид национальной борьбы’ > хапсагай, кумаа^ы ‘бумага’ > ку-маагэ й > в: араадьыйа ‘радио’ > араадьива й > нь: хайах ‘сливочное масло, сбитое с молоком и замороженное’ > ханьах л > ль: күүлэ ‘сени’ > куульэ, саал ‘шаль’ > сааль н > нь: син ‘все равно’ > синь, кинээс ‘князь’ > киньаас с > дь: магасиин ‘магазин’ > магадьиин х > к: хапкаан ‘капкан’ > капкаан, урбаахы

‘рубаха’ > урбаакэ h > с: ыhыах ‘якутский праздник’ > ысыах, быhата ‘в общем, одним словом’ > бысата h > ч: бэhYeлэк ‘поселок’ < пэчуолэк

Согласные, смягченные последующими гласными, графически передаются соответствующими юкагирскими буквами:

л > ль : илиибэ ‘либо’ >  ильибэ , KYЛYYC

‘ключ’ >  кульуус

У тунгусизмов отмечены чередования согласных:

^ > г: балаган (< якутский) ‘юрта, дом’ > балаган н > л: нолима ‘нарта’ > лалимэ h > х: hэвэк ‘посвященный, табуированный, священный олень’ > хэвэкэл ‘шаманский олень’ х > н: хээнукэн ‘загадка’ > нээнукээ

Смягченные согласные под влиянием последующего гласного ё в словах эвенского происхождения передаются юкагирским палатализованным нь , напр.:

н > нь : нёркан ‘олень-бык трех-четырех лет’ >  ньуорканал.

При фонетической адаптации русизмов в юкагирский язык возникает элизия, при которой первая согласная в слове выпадает, что приводит к облегчению консонантной нагрузки (благовещение >  лависиинньэ , благословение >  луос-лэвиэнньэ , все-таки >  суотэки , здорово >  дараавэ , спасибо >  пасиивэ , стой >  той ). Согласные могут выпадать в середине слова (старшина >  стааси-наа , фельдшер >  фельшер ) и в конце слова (август >  авгус , концерт >  концер , космонавт >  космонав , проспект >  проспек , транспорт >  транспор ).

В результате анализа фактического материала обнаруживаются случаи ауслаутного усечения смягченных согласных (должность >  должнос , четверть >  чэтвиэр ), флексии русского прилагательного (американский >  амарикаан ) и существительного (шампанское >  шампаан ). Геминаты русского слова в юкагирской речи становятся упрощенными (суббота >  субуота , субботник >  субуотньик ).

Адаптационные процессы согласных в яку-тизмах обнаруживают эпентезу и элизию. Наращение согласных - явление редкое (хаарыан ‘как жаль’ >  хайриэн , саары ң ы ‘глупый’ >  саары ң хы ‘дурак’). Усечение наблюдается в инлауте и аус-лауте (оһуобай ‘особый’ >  оһуоба , советскай ‘советский’ >  совескай , та ^ аан ‘таган’ (металлическая подставка для котла) >  та ^ аа ). При стечении согласных происходит метатеза (саахмат ‘шахматы’ >  самхат , колхуос ‘колхоз’ >  холкуос ). Геминаты якутских слов переводятся в упрощенные (баттаа- ‘притеснять’ >  батаа= , кэппи-эйкэ ‘копейка’ >  кэпиэйкэ , лэппиэскэ ‘лепешка’ >  лиэпиэскэ , сэлиэччик ‘жилетик’ >  сэлиэчик ) или же один из компонентов геминаты заменяется качественно другим согласным звуком (милиис-сийэ ‘милиция’ >  милитсийэ ).

В тунгусизмах отмечено ауслаутное выпадение согласного н (ичээн ‘предсказатель’ >  ичээ , хээнукэн ‘загадка’ >  нээнукээ ).

Таким образом, в плане вокализма при адаптации лексических единиц из русского, якутского и эвенского языков наблюдается субституция гласных, их наращение и выпадение в анлауте, инлауте и ауслауте. Гласные звуки из языка -донора в юкагирском языке могут замещаться гласными одного ряда или качественно другими гласными, дифтонгами, краткими или долгими гласными. Наращение гласных звуков во всех трех позициях (в начале, в середине и в конце слова) наблюдается у русизмов в случаях стечения согласных и при наличии согласной р в препозиции. Якутизмам и тунгусизмам характерно наращение гласных а анлауте и ауслауте. В редких случаях отмечены афереза у русизмов и синкопа у якутизмов. У консонантных звуков иноязычных слов отмечается чередование, наращение и выпадение. Лексемы всех трех языков при фонетической адаптации демонстрируют чередование согласных. Твердые согласные русизмов и согласные звуки тунгусизмов и якутизмов, смягченные последующей смягчающей гласной, могут субституироваться палатализованным согласным звуком и соответствующе отображаться графически. Зафиксирован единичный случай замены согласного в русизме слоговым комплексом. Если русизмы и тунгусизмы характеризуются элизией во всех трех позициях, то у якутизмов возможна также эпентеза в инлауте, а также метатеза при стечении согласных. Как у русизмов, так и якутизмов наблюдается упрощение геми-натизированных согласных. Предстоящий более детальный анализ иноязычных лексем, количество которых возрастет в связи с расширением числа источников фактического материала, покажет более полно, какие фонетические особенности возникли и возникают при адаптации этих лексем в языке тундровых юкагиров.

GENERAL CHARACTERISTIC OF THE PHONETIC ASSIMILATION FEATURES

OF THE FOREIGN LEXICAL UNITS IN TUNDRA YUKAGHIR

Список литературы Общая характеристика особенностей фонетической ассимиляции иноязычных лексических единиц в языке тундровых юкагиров

  • Аникин, А.Е. Этимологический словарь русских заимствований в языках Сибири/А.Е.Аникин. -Новосибирск: Наука, 2003. -788 с.
  • Крейнович, Е.А. Исследования и материалы по юкагирскому языку/Е.А.Крейнович. -Л.: Наука, 1982. -304 с.
  • Юкагирско-русский словарь/сост. Г.Н.Курилов. -Новосибирск: Наука, 2001. -608 с.
  • Nikolaeva, I.A. A historical dictionary of Yukaghir/I.A.Nikolaeva. -Berlin; New York: Mouton de Gruyter, 2006. -500 p.
  • Словарь якутского языка/сост. Э.К.Пекарский -Режим доступа: http://www.sakhatyla.ru/books/pekarskiy-1/88; http://www.sakhatyla.ru/books/pekarskiy-2/482; http://www. sakhatyla.ru/books/pekarskiy-3
  • Слепцов, П.А. Русские лексические заимствования в якутском языке: дореволюционный период/П.А.Слепцов. -Якутск: Якутское книжное издательство, 1964. -196 с.
  • Слепцов, П.А. Русские лексические заимствования в якутском языке: постреволюционный период/П.А. Слепцов. -М.: Наука, 1975. -256 с.
  • Русско-якутский словарь/под ред. П.С.Афанасьева, Л.Н.Харитонова. -М.: Советская энциклопедия, 1968. -720 с.
  • Якутско-русский словарь/под ред. П.А.Слепцова. -М.: Советская энциклопедия, 1972. -607 с.
  • Эвенскийско-русский словарь/сост. А.Н.Мыреева. -Новосибирск: Наука, 2004. -798 с.
  • Эвенско-русский словарь/сост. В.А. Роббек, М.Е. Роббек. -Новосибирск: Наука, 2004. -256 с.
  • Курилов Г.Н. Лексикология современного юкагирского языка: (Развитие лексики и роль в нем якутского языка)/Г.Н.Курилов. -Новосибирск: Наука, 2003. -С.229.
Еще
Статья научная