Обучение иностранному языку в контексте диалога культур
Автор: Собченко Татьяна Алексеевна
Журнал: Вестник Тверского государственного университета. Серия: Филология @philology-tversu
Рубрика: Сообщения по результатам исследований
Статья в выпуске: 4, 2016 года.
Бесплатный доступ
В данной статье рассматриваются особенности обучения иностранному языку в условиях диалога культур. Постоянно расширяющиеся и углубляющиеся связи в политической, экономической, культурной, научной и прочих сферах жизни способствуют не только возникновению двуязычия, но и тому, что оно становится неотъемлемой частью жизни современного общества.
Билингвизм, диалог культур, культура, глобализация, многоязычное общество, bilingualismм
Короткий адрес: https://sciup.org/146121949
IDR: 146121949
Текст научной статьи Обучение иностранному языку в контексте диалога культур
Фердинанд де Соссюр пишет: «Язык – это клад, практикою речи отлагаемый во всех, кто принадлежит одному общественному коллективу, это – грамматическая система, потенциально существующая у каждого в мозгу, точнее сказать, у целой совокупности индивидов, ибо язык не существует полностью ни в одом из них, он существует в полной мере лишь в коллективе» [5: 52]. Человеческий язык есть средство осмысления этого мира, он способен аккумулировать и отражать весь спектр знаний и представлений о мире. С одной стороны, язык можно назвать проявлением культуры народа, а с другой – он сам и является частью этой культуры [3: 10–19].
В современных гуманитарных науках понятие «культура» относится к числу фундаментальных. Оно имеет широкое разнообразие смысловых оттенков и используется в различных контекстах. В сфере образования этот термин трактуется как «совокупность материальных предметов, объектов, идей, образов, созданных человеком на протяжении его истории». В данном случае культура – это «вторая природа», сотворенная самим человеком, образующая его мир и мир его народа, в отличие от дикой природы [4: 18–20].
Таким образом, можно с полной уверенностью говорить, что при изучении иностранного языка человек получает новый «инструмент» восприятия, приобщения к иной культуре, к её содержанию. Иными словами, начиная изучать иностранный язык, человек оказывается в ситуации диалога культур, а именно – взаимодействия инструментария восприятия собственной родной культуры и новой – иноязычной. Максимальной степенью постижения своеобразия культур является межкультурная компетенция. Основными факторами этого выступают знание и понимание собственной культуры, осмысление картины мира иной социокультуры, умение видеть сходство и различие между общающимися культурами и владение навыками межкультурного диалога, предполагающего готовность к решению конфликтов, распознавание смысловых ориентиров другого лингвосоциума, оперирование инокультурными концептами и средствами социальной коммуникации [цит. раб.: 110].
При изучении иностранного языка всегда присутствует фактор шока, так как происходит «вторжение в иное культурное измерение и присвоение чего-то большего, чем просто набор слов и правил [6: 110–111]. На современном этапе развития педагогической науки процесс формирования и развития личности при обучении иностранному языку в контексте диалога культур не теряет своей акту- альности, представляя достаточно широкий простор для научного поиска. Данный вопрос всегда вызывает противоречия, так как любое взаимодействие нескольких культур неизбежно приводит к осознанию различий восприятия, попыткам сопоставить реалии, отличия «своего» и «чужого». Именно поэтому необходима постоянная разработка механизмов, нацеленных на снижение напряжённости между этничностью и межкультурной толерантностью.
Чаще всего, когда идет речь об изучении культурных особенностей страны изучаемого языка, это связывают с лингвострановедением, которое является источников знаний об истории и культуре страны, язык которой в данном случае изучается. Этот предмет удовлетворяет базовые потребности в познании культуры страны языка, формируя адекватное восприятие контекста и речевой ситуации, но все же не даёт полного понимания всех тонкостей и особенностей культуры. Весьма полезным в данном случае будет включение в учебный план не только изучение классической культуры и истории, но и знание обо всех областях жизни страны изучаемого языка. Это поможет учащимся познакомиться с особенностями национального характера, иного видения мира, и в итоге представит им возможность общаться на иностранном языке в различных жизненных ситуациях, при этом полностью осознавая тонкости этого общения.
Несравнимо важную роль при формировании программы обучения иностранному языку играет соблюдение баланса между культурой народа - носителя языка и родной культурой. Всегда остаётся риск наличия критично противоречащих друг-другу культурных традиций, требующих дополнительных разъяснений при изучении. Это приводит к ещё одному важному вопросу, касающемуся создания национально-ориентированных учебных пособий. При этом возникают два важных вопроса: какой культурный опыт отбирать и как ему обучать, если на этом языке говорят люди, проживающие в различных странах или даже континентах, стоит ли выбрать какую-то одно «разновидность» культуры или определить общие элементы, характерные для всех народов, говорящих на этом языке. Второй вопрос связан с культурной ориентированностью учебных пособий, а именно с решением, стоит ли учитывать родную культуру учащегося или придерживаться метода полного погружения и создавать учебную литературу, полностью ориентируясь на культуру и традиции изучаемого языка. Само по себе наличие большого количества культурологического материала не способно кардинально изменить сознание обучающегося, это лишь регулируемый поток информации. Культурный компонент находится не отдельно от языка, а внутри него, отражая содержание сознания его носителя. А носитель языка, в свою очередь, зачастую характеризуется не объёмом социокультурных знаний, а наличием определённых качеств, которые сформировались в результате присвоения социокультурного потенциала родной культуры. Поэтому истинный диалог культур - это взаимодействие образов и понятий в сознании носителя определённой культуры, который смог постичь образы и понятия другой, чужой для него культуры. В данном случае можно говорить о начале формирования вторичной языковой личности и «приобщении иноязычной личности через новое ля него средство социальной коммуникации к новым картинам мира» [2: 48–49]. Наивыысшей точкой восприятия новой культуры является билингвизм или мультилингвизм, в такой ситуации человек начинает существовать одновременно в нескольких культурных пространствах и воспринимать мир с нескольких точек зрения.
Цель создания комфортных условий для возникновения диалога культур на уроках иностранного языка состоит не столько в том, чтобы поместить учащих- ся в ситуацию, требующую особого поведения, сколько в том, чтобы воспитать в них понимание того, как нужно вести себя в таких обстоятельствах, ведь межкультурная компетенция есть высшая степень проявления языковой компетенции. Понимание особенностей языкового образа мира должно предшествовать освоению правил, ведь в понимании носителя языка каждое правило имеет собственное основание объяснение – своё место в его специфическом взгляде на окружающий мир. у начинающего изучать иностранный язык человека сознание монолингваль-но, и весь механизм восприятия и воспроизведения речи настроен на родной язык, поэтому на начальных этапах и при недостаточном понимании социокультурной нагрузки иностранного языка сказанное на иностранном языке оформляется во внутренней речи в высказывание на родном языке. Для того, чтобы объединить два сознания и преодолеть межкультурный разрыв, необходимо перекодирование, и обучение этому как раз и является основным диалогом культур.
Будучи непосредственно связанным со многими сферами социальной жизни, преподавание иностранного языка во всём мире в настоящий момент претерпевает период значительного преобразования. Перед преподавателем стоит важная задача – как можно сильнее развить потенциал обучаемого, при этом делая значительный акцент на личности учащегося. Можно сказать, что основной целью обучения иностранному языку, особенно в контексте диалога культур, является развитие личности, открытой к участию в межкультурной коммуникации и способной к участию в ней.
Установление диалога языков и культур невозможно без уважения культурной идентичности других людей и развитого самосознания, поскольку при этом осуществляется обогащение личности культурными ценностями различных народов. Очень важен грамотный подход к созданию условий для возникновения диалога культур, чтобы избежать возможного противоречия в личности учащегося, поскольку разные языки и разные культуры несут в себе разное отношение к одним и тем же жизненным явлениям [1].
Практически доказано, что исследуемый процесс получает наиболее интенсивное развитие в случае соблюдения комплекса педагогических условий, соответствующих методологической и педагогической моделям формированиям личности учащегося в условиях культурного диалога. Среди них стоит отметить ориентацию учителя на ценности межкультурного диалога, межкультурную компетентность, педагогическую и личную толерантность, стремление устанавливать в процессе обучения психологию сотрудничества, подбор специализированной лингвострановедческой учебной литературы, а также последовательное изучение взаимосвязи ценностей культуры с развитием интеркультурной коммуникации. Но самой основной задачей преподавателя при обучении иностранному языку, в особенности в контексте диалога культур, является развитие целостного, позитивного и свободного от стереотипов восприятия культуры и её носителей.
FOREIGN LANGUAGE ACQUISITION
Об авторе:
СОБЧЕНКО Татьяна Алексеевна – аспирант филологического факультета Российского университета дружбы народов (РУДН) e-mail: tatia-
Список литературы Обучение иностранному языку в контексте диалога культур
- Андреева Г. М. Социальная психология. М: Аспект Пресс, 1996. 376 с.
- Караулов Ю. Н. Русский язык и языковая личность. М.: Наука, 1987. 263 с.
- Пассов Е. И. Программа-концепция коммуникативного иноязычного образования. Концепция развития индивидуальности в диалоге культур. 5-11 классы. М.: Просвещение, 2000. 173 с.
- Садохин А. П. Основы межкультурной коммуникации: учебник для вузов. М.: ЮНИТИ_ДАНА, 2003. 352 с.
- Ф. де Соссюр Курс общей лингвистики. М.: Логос, 1998. 696 с.
- Цветкова Т. К. Обучение иностранному языку в контексте социокультурной парадигмы//Вопросы филологии. 2002. № 2. С. 109-115.