Обучение монгольскому языку как иностранному

Автор: Самдан Менхтувшин

Журнал: Вестник Бурятского государственного университета. Философия @vestnik-bsu

Рубрика: Филология

Статья в выпуске: 8, 2009 года.

Бесплатный доступ

В статье рассматривается методическое описание обучения монгольскому языку как иностранному. Для студентов данная учебная дисциплина представляет языковую и содержательную сложность. Поэтому предлагается создать новые учебные комплексы, ориентированные на реальность.

Монгольский язык как иностранный, обучение, методика, студенты

Короткий адрес: https://sciup.org/148179041

IDR: 148179041   |   УДК: 372.8:

The teaching of the Mongolian language as foreign

Given article considers the methodical description of methods of teaching the Mongolian as foreign language. This subject matter performs language and contextual difficulty. Therefore it is offered to create new teaching complexes which will be aimed on reality.

Текст научной статьи Обучение монгольскому языку как иностранному

Обучение монгольскому языку как иностранному имеет свои особенности в отличие от родного языка, который усваивается в раннем возрасте неосознанно и стихийно. Родной язык сначала является средством усвоения ребенком общественного опыта и лишь затем - средством выражения собственных мыслей, обучения другим общеобразовательным и специальным дисциплинам. Усвоение иностранного языка не дает человеку непосредственных знаний о реальной действительности в отличие от математики, истории и других дисциплин. Таким образом, овладение средствами изучаемого языка (его лексикой, грамматикой, фонетической системой) - это лишь одна ив сторон изучения иностранного языка. Главное - для чего эти средства будут использоваться в будущей профессиональной деятельности учащегося. Другое отличие иностранного языка как учебного предмета заключается в его беспределье ности, те. отсутствии границ в овладении языком. Беспредельность языка вынуждает преподавателей стремиться к ограничению объема изучаемого языка, достаточного для его практического применения с учетом потребностей обучающихся Так, знание 2000 лексических единиц считается вполне достаточным для понимания 75% любого иноязычного текста. В результате создаются языковые минимумы для разных этапов и профилей обучения. Таким образом, отличительными особенностями учебного предмета «монгольский язык как иностранный» по сравнению с курсом родного языка считается следующее:

  • •    язык является одновременно и целью и средством обучения (в частности, средством получения специальности на изучаемом языке);

  • •    в отличие от родного языка, усвоение которого идет неосознанно и интуитивно (путь «снизу вверх»), усвоение иностранного языка осуществляется осознанно и намеренно (путь «сверху вниз»), изучение языка сводится к овладению новыми способами выражения мыслей,

  • •    учитывается опыт овладения учащимися родным языком;

  • •    в качестве ведущей рассматривается практическая цель обучения, направленная на овладение языком как средством общения и приобретения умений, необходимых для успешного владения языком.

Такая характеристика пути овладения иностранным языком особенно применима к языковому вузу, где осознание и систематизация средств и способов формирования мыслей сопровождают весь курс практического овладения языком. Студенты, изучающие монгольский язык на первом году обучения, не могут читать учебно-научные тексты по гуманитарным дисциплинам, так как не владеют в достаточной мере ни монгольским языком, ни предметной компетенцией. При чтении учебно-научного текста на начальном этапе обучения студент в первую очередь преследует прагматическую цель - извлечение из текста профессионально значимой информации, однако, как правило, этой информации ему недостаточно. Из-за отсутствия знаний и навыков работы с научным стилем речи студент сталкивается с проблемами, которые условно можно разделить на три группы:

  • 1.    Незнание терминов по специальности,

  • 2.    Незнание синтаксических конструкций, обслуживающих письменную форму научного стиля речи,

  • 3.    Незнание довузовской, школьной программы по иностранному языку (монгольский язык и дисциплины общественных наук).

Поэтому остро встает вопрос о создании новых учебных комплексов, ориентированных на новую реальность. Такие комплексы должны включать учебники и разнообразные пособия с рабочими тетрадями, аудиокассетами для обучения аудированию, текстовые задания на электронных носителях для выполнения их на компьютере и т. д.

Философия - одна из основных дисциплин, которая входит в программу университетского образования. Для студентов данная учебная дисциплина представляет языковую и содержательную сложность. Поэтому лекционное изучение философии, хотя ведется на родном языке, должно поддерживаться параллельным изучением того же материала в упрощенном виде на занятиях по монгольскому языку. Несмотря на то, что задачи разных дисциплин нс сводимы к одному результату, но совпадают в главном - через овладение новой лексикой, конструкциями, характерными для научной речи, а также через поэтапный разбор содержания каждого предложения или фрагмента.

Предлагаются аутентичные тексты, которые сопровождаются системой заданий, формирующих навыки чтения и логического мышления, а также выход в устную речь. Это предтекстовые и послс-тскстовыс задания, включающие в себя чтение по абзацам, выделение основной информации: вопросы к тексту, отобранная для ответов активная лексика, представленная наглядно в виде схем. Данные задания помогают студенту грамматически правильно строить предложения.

Лексико-грамматические задания должны быть составлены на основе аутентичного текста с целью расширения и обогащения лексического запаса студента, а также совершенствования навыков и умений отвечать на вопросы по заданной теме с опорой на читаемый текст. Таким образом, работа над лексикой и грамматикой должна строиться на понятийно-смысловой и контекстуальной основе.