Онтология и современный этап становления термина «сленг»
Автор: Крашенинникова Наталья Александровна, Шабанова Анастасия Александровна
Журнал: Симбирский научный Вестник @snv-ulsu
Рубрика: Филология
Статья в выпуске: 1 (7), 2012 года.
Бесплатный доступ
Данная статья представляет собой краткую характеристику этимологии и становления термина «сленг» в русской и английской филологических традициях. Авторы анализируют современные дефиниции термина «сленг», а также рассматривают причины, формы и сферы его существования.
Сленг, интернет, термин, заимствование
Короткий адрес: https://sciup.org/14113614
IDR: 14113614
Текст научной статьи Онтология и современный этап становления термина «сленг»
Всем известно, что язык является изменяющейся и динамической структурой. С ходом времени, с развитием научно-технического прогресса в любом языке появляются новые слова, и сам язык претерпевает значительные изменения. С одной стороны, эти процессы закономерны, поскольку именно гибкость языковых структур обеспечивает его гармоничность и жизнеспособность. Если устранить из языка все хаотичные элементы, он может превратиться в застывшую схему, которая лишена способности к развитию. С другой стороны, влияние иноязычной лексики (в частности, англо-американизмов) на молодежную речь или сленг в настоящее время настолько велико, что возникают опасения о деструктивном характере таких заимствований.
Обратимся сначала к определению слова «сленг». Многие люди предполагают, что сленговое слово достаточно легко определить в речи, но иногда отличить сленгизм от общеупотребительной лексики оказывается затруднительным. Во-первых, до сих пор термин «сленг» не обладает терминологической точностью, и разные языковеды подразумевают под ним разные понятия. Часто лексикографы и социолингвисты вообще смешивают понятия «сленг», «жаргон», «арго», «диалект» и «вульгаризм».
Этимология слова «сленг» является спорной; в лингвистике существует множество теорий относительно того, откуда в язык пришло это понятие. Одним из наиболее ранних толкователей этимологии слова «slang» был Дж. Хоттен, который считал, что оно происходит от цыганского слова «slang», означающего «тайный язык» [11].
Г. Уайлд и Э. Уикли указывают на скандинавское происхождение слова «slang». Они считают, что оно имеет общее происхождение с норвежскими slenja-ord — «новое сленговое слово», slenja-namm — «прозвище» и slenja-kjeften в значении «ругать, оскорблять кого-либо». В английском языке также существует аналогичная идиома с таким же значением «to sling the jaw», которая на данный момент является уже устаревшей. Следует отметить, что Оксфордский словарь отрицает норвежское происхождение слова «slang» [5].
О. Риттер и К. Вестендопф считают, что слово «slang» возникло в результате агглютинации первой части слова «language» с суффиксом «–s’» в выражениях «thieves’ language», «gypsies’ language» [5].
Впервые термин «сленг» был зафиксирован в 1756 году со значением «особый язык бродяг и воров», позднее, в 1801 году, он стал обозначать «жаргон особой профессии» и лишь в 1818 году приобрел значение «неформального языка, характеризующегося красочностью и новизной» [10].
В современной англистике нет единого определения сленга. Оксфордский словарь [13] определяет термин «сленг» как «language of a highly colloquial style, considered as below the level of standard educated speech, and consisting either of new words or of current words employed in some special sense» (неформальный язык, имеющий сниженную стилистическую окраску по отношению к литературному языку и состоящий из новых слов либо уже имеющихся, но используемых в новом значении). Это определение нельзя считать адекватным, так как оно приравнивает сленг к разговорной речи. В Британнике [9] сленг определяется как «nonstandard vocabulary composed of words or senses characterized primarily by connotations of extreme informality and usually by a currency not limited to a particular region» (нестандартный вокабуляр, состоящий из слов или оттенков значения, характеризующихся в основном крайне неформальными коннотациями и, как правило, не имеющих региональной специфики). В то же время словарь Лонгман [12] рассматривает сленг как «very informal language that includes new and sometimes not polite words and meanings, is often used among particular groups of people, and is usually not used in serious speech or writing» (крайне неформальный язык, включающий в себя новые и иногда грубые слова и значения, часто используемый определенной группой людей и, как правило, не употребляемый в деловой речи). Отсутствие терминологической точности в английском языке исконно английского термина создает значительные трудности для определения его в русском.
В отечественной лингвистике также пока еще не сложилось единого определение сленга. В Лингвистическом энциклопедическом словаре даны две дефиниции термина «сленг»: 1) то же, что и жаргон (в отечественной лингвистике преимущественно по отношению к англоязычным странам); 2) совокупность жаргонизмов, составляющих слой разговорной лексики, отражающей грубовато- фамильярное, иногда юмористическое отношение к предмету речи [4]. В это же время Словарь иностранных слов [8] определяет сленг как «совокупность слов или выражений, составляющих слой разговорной лексики, не совпадающей с нормой литературного языка».
Таким образом, можно констатировать, что «сленг» в настоящее время терминологической точностью не обладает. Данные определения не позволяют нам провести четкой грани между сленгом и другими социальными диалектами. Одно из наиболее точных, на наш взгляд, определений слову «сленг» было дано Е. Е. Матюшенко, в котором «сленг» наиболее четко отделяется от «жаргона» и «арго»: «Сленг — это особая исторически сложившаяся нестандартная (вторичная) подсистема русского языка, реализующаяся главным образом на лексическом уровне, бытующая в основном в сфере устной речи городского населения и генетически и функционально отличная от жаргонных и профессиональных элементов языка» [6].
Одной из групп сленга является так называемый «молодежный сленг», который представляет собой очень интересное лингвистическое явление. Всем известно, что возрастные, социальные, временные и пространственные рамки ограничивают использование молодежного сленга. Чаще всего он бытует в среде городской учащейся молодежи, в отдельных замкнутых референтных группах.
Основной чертой или особенностью молодежного сленга является его быстрая изменчивость. Многие слова уходят из употребления, заменяясь новыми, другие постепенно переходят в общеупотребительную речь, а некоторые так и остаются сленговыми на протяжении долгого времени. Этот процесс очень затрудняет дифференциацию сленгового слоя лексики, поскольку зачастую бывает очень сложно отследить переход слова из одного слоя лексики в другой.
Итак, в молодежной среде употребление сленга является очень популярным. Каковы же причины этой популярности? Э. Партридж выделяет следующие [14]:
-
1) «для развлечения»;
-
2) как проявление чувства юмора;
-
3) с целью подчеркнуть свою непохожесть, оригинальность;
-
4) для придания речи большей яркости и образности;
-
5) с целью удивить;
-
6) во избежание клише и многословия;
-
7) для обогащения своего словарного запаса;
-
8) для придания конкретики абстрактным явлениям;
-
9) для приуменьшения торжественности, печали, трагедии;
-
10) для того чтобы «стать своим» в компании;
-
11) для создания дружеской, интимной атмосферы;
-
12) для демонстрации принадлежности к какой-либо социальной группе, классу, следования моде, превосходства над собеседником;
-
13) с целью сокрытия предмета коммуникации.
Все вышеперечисленные причины употребления сленга будут свойственны как русскому, так и английскому языку. Кроме того, к данной классификации можно добавить фактор модности, исходя из того, что в современном обществе мода занимает далеко не последнее место. В своей статье «О феномене моды в языке» И. Т. Вепрева определяет набор параметров модного слова [2]:
-
1) современность и новизна — фундаментальные признаки модного слова. Новизна — одна из главных ценностей современности;
-
2) универсальность напрямую связана с частотностью и активностью употребления слова. С универсальностью связана такая черта моды, как массовость;
-
3) демонстративность. Модное слово благодаря своей демонстративности становится маркером для адекватной оценки субъектов общения и быстрой экспрессивной демонстрации своего «Я»;
-
4) игра. Отметим лишь один элемент, присущий игровому началу моды, — эвристический, который стимулирует постоянную смену модных стандартов, открытие старого в качестве нового.
По мнению Л. Дриус, «семантика сленговых слов в основном отражает те духовные и материальные ценности, которыми социумы отличаются друг от друга. Сленгизмы можно рассматривать как символы для выражения понятий или чувств, доступных для понимания лишь «своим», то есть людям, принадлежащим к этой определенной группе. Из-за этого сленг является одним из обязательных атрибутов группы и влияет на ее оформле- ние. С помощью языка человек может отождествлять себя с какой-то социальной группой, которой свойственны определенная норма поведения, стиль, манеры, одежда и т. д. Тем же самым способом человек может выразить свои мысли» [3].
Еще один вопрос, который возникает при изучении сленга, это вопрос его этимологии. В настоящее время основными сферами заимствования иноязычной лексики являются:
-
1) Интернет;
-
2) массовая культура;
-
3) технический прогресс;
-
4) средства массовой информации.
В результате кардинальных изменений, произошедших в российском обществе за последние десятилетия, российский народ начал открывать для себя зарубежный мир. Современная молодежь оказалась под большим влиянием англоязычной, в первую очередь американской, культуры. Аналогичная ситуация сохраняется и по сей день. Англоязычные фильмы, музыка и культура в целом находятся на пике популярности. Как следствие, растет популярность английского языка, и в подавляющем большинстве учебных заведений английский язык сегодня преподается как первый иностранный.
В своей работе «Массовая и популярная культура в современном обществе: коммуникационный аспект» И. Г. Савельева выявила и охарактеризовала основные черты массовой и популярной культуры — «высокая проникающая способность, поточность производства, эскапизм, ориентация на массовое потребление (предполагающая пассивность восприятия), развлекательность, коммерциализация, а также повторяемость образов и идей, эксплуатация имиджей и стереотипов, создаваемых в ее сфере» [7]. Здесь необходимо сделать следующее замечание: американская культура является сейчас очень модной, и пока данная тенденция будет сохраняться, ее активное заимствование, в том числе на уровне лексики, продолжится.
В процессе общения коммуниканты не только передают сообщение, но также несут информацию о том, кем они являются. Использование сленга в своей речи позволяет молодым людям избежать сухого нейтрального стиля и монотонности обычного языка. Использование слов «респект» вместо «уважение», «траблы» вместо «проблемы» должно показать, что говорящий идет в ногу со временем.
Еще одним интересным феноменом является то, что в последнее время молодежь все больше и больше предпочитает живому, непосредственному общению общение в сети Интернет. Интернет пользуется большой популярностью в молодежной среде, и практически каждый имеет к нему доступ. Большую часть времени пользователи общаются со своими сверстниками на форумах, в социальных сетях и с помощью программ обмена мгновенными сообщениями (например, ICQ).
Именно в среде Интернет сленг получает широчайшее распространение. Общение в режиме реального времени требует использования емких коротких слов. Далеко не для всех понятий, связанных с Интернетом, существуют исконно русские слова, скорее наоборот. Интернет и компьютер являются основными сферами вливания заимствований в молодежный сленг. Основная причина этого заключается в отсутствии наименований многих понятий. Например, «аватар» (от англ. avatar), также «ава», «аватарка», «авчик», «юзерпик» — картинка, которую пользователь выбирает себе в качестве «лица» на форумах и в «блогах» (Интернет-дневниках). До появления Интернета в русском языке не существовало слова, описывающего это явление, что очевидно, так как самого явления тогда еще не было. Впоследствии было проще заимствовать уже существующее английское слово, чем придумывать свое.
В результате такого общения появился интереснейший феномен — письменная разговорная речь. Как пишет Д. Р. Валиахметова, в условиях Интернет-дискурса в целом ряде случаев можно наблюдать феномен речи, обладающей многими характеристиками разговорной речи (такими как неподготовленность, линейный характер, ведущий как к экономии, так и к избыточности речевых средств, непосредственный характер речевого акта и др.), но письменной по форме [1].
Подводя итоги, можно отметить, что среди российских и зарубежных ученых в настоящее время не имеется единого мнения в отношении самого термина «сленг». Его границы достаточно размыты. Сленг как средство обособления социальной группы, безусловно, следует отнести к социальным явлениям в языке. Сленгизмы имеют явно выражен- ную эмоциональную окраску. Сленг является одним из наиболее продвижных пластов лексики, что сильно затрудняет его фиксацию в словарях. Большинство сленгизмов приходят из английского языка, так как англоязычная культура, американский образ жизни и технический прогресс оказывают значительное влияние на современную российскую молодежь.
Динамичность и большое разнообразие подгрупп Интернет-языка, относительно небольшое количество его носителей, а также смена популярных сервисов, на которых основано его развитие, не позволяют подъязыку сформироваться в единое целое и получить официальное признание, хотя и существуют попытки публикации различных словарей, связанных с языком Интернет-пользова-телей. Также нет перспектив для использования этого языка всем обществом в том виде, в котором он сейчас существует, за исключением терминов и отдельных популярных сленговых слов, часто заменяющих описание сложных понятий и процессов. Поэтому существование подъязыка Интернет-пользова-телей как такового может быть временным явлением, хотя, как и сленг, он может еще долго использоваться и часть слов будет постепенно входить в классический язык. Также и признание Интернет-языка или части его слов русскоязычным населением может произойти, только если с этим неявно согласится большинство, но пока это может относиться только к отдельным словам или терминам.
Лингвисты считают, что причина модификации русского языка связана не только с влиянием иностранных языков, развитием техники, изобретательности молодежи, популярности говоров, но и с началом демократии в стране в постсоветский период, упразднением системы контроля над языком, языковой политики, цензуры в СМИ и литературе. Изменения в языке — это не только закономерность, обусловленная изменениями в жизни, но и одно из проявлений протеста против эталонного языка советских дикторов и литераторов, провозглашавших советскую идеологию, против «вертикали власти языка». Следует учитывать и влияние СМИ, использующих модные словечки, чтобы привлечь внимание аудитории. Кроме того, нарушение норм языка вышестоящими руководителями, а также богатыми преуспевающими людьми в настоящее время также провоцирует распространение неправильного, блатного языка. Погрешности в речи не мешают сейчас карьерному росту, успеху в жизни. А ведь язык является отражением действительности, благосостояния населения, образованности, и в значительной степени он зависит от авторитетов общества.
-
1. Валиахметова, Д. Р. Письменная разговорная речь в контексте особенностей Интернет-дискурса / Д. Р. Валиахметова // Бодуэнов-ские чтения: Бодуэн де Куртенэ и современная лингвистика : Междунар. науч. конф. (Казань, 11—13 дек. 2001 г.) : Тр. и материалы : в 2 т. / под общ. ред. К. Р. Галиуллина, Г. А. Николаева. Казань : Изд-во Казан. ун-та, 2001. Т. 2. C. 7—9.
-
2. Вепрева, И. Т. О феномене моды в языке / И . Т. Вепрева ; Уральский гос. ун-т им . А. М . Горького. 2001. Режим доступа: http://www.philol . msu.ru/~rlc2001/abstract/files/actual_proc.doc.
-
3. Дриус, Л. Особенности современного молодежного сленга (на материале произведения И. Денежкиной «Дай мне!») / Л. Дриус // Anno Academico. 2003/2004. 47 c.
-
4. Лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред. В. Н. Ярцева. М. : Сов. энцикл., 1990. 685 с.
-
5. Маковский, М. М. Современный английский сленг: Онтология, структура, этимология / М. М. Маковский. 3-е изд. М. : Изд-во ЛКИ, 2007. 168 с.
-
6. Матюшенко, Е. Е. Современный молодежный сленг: формирование и функционирование / Е. Е. Матюшенко. Волгоград, 2007.
-
7. Савельева, И. Г. Массовая и популярная культура в современном обществе: коммуникационный аспект / И. Г. Савельева. Казань, 2000.
-
8. Словарь новейших иностранных слов (конец XX — начало XXI вв.) / авт.-сост. Е. Н. Шагалова. М. : АСТ, 2009. 944 с.
-
9. Britannica. Настольная энциклопедия / Britannica: Concise Encyclopedia. М. : АСТ, 2007. 2360 с.
-
10. Harper, D. Online Etymology Dictionary / D. Harper. 2001. Режим доступа: http://www.etymonline.com /index.php?term=slang.
-
11. Hotten, J. K. The Slang Dictionary, or the Vulgar Words, Street Phrases, and «Fast» Expressions of High and Low Society / J. K. Hotten. L., 1869. P. 305.
-
12. Longman Dictionary of English Language and Culture. Pearson Education Limited, 2005. 1620 p.
-
13. Oxford Dictionary & Tesaurus of Current English. 2007. P. 506.
-
14. Partridge, E. The New Partridge Dictionary of Slang and Unconventional English / E. Partridge, T. Dalzell, T. Victor. Taylor & Francis, 2006. P. 2189.
Список литературы Онтология и современный этап становления термина «сленг»
- Валиахметова Д. Р. Письменная разговорная речь в контексте особенностей Интернет-дискурса/Д. Р. Валиахметова//Бодуэновские чтения: Бодуэн де Куртенэ и современная лингвистика: Междунар. науч. конф. (Казань, 11-13 дек. 2001 г.): Тр. и материалы: в 2 т./под общ. ред. К. Р. Галиуллина, Г. А. Николаева. Казань: Изд-во Казан. ун-та, 2001. Т. 2. C. 7-9.
- Вепрева И. Т. О феномене моды в языке/И. Т. Вепрева; Уральский гос. ун-т им. А. М. Горького. 2001. Режим доступа: http://www.philol. msu.ru/~rlc2001/abstract/files/actual_proc.doc.
- Дриус Л. Особенности современного молодежного сленга (на материале произведения И. Денежкиной «Дай мне!»)/Л. Дриус//Anno Academico. 2003/2004. 47 c.
- Лингвистический энциклопедический словарь/гл. ред. В. Н. Ярцева. М.: Сов. энцикл., 1990. 685 с.
- Маковский М. М. Современный английский сленг: Онтология, структура, этимология/М. М. Маковский. 3-е изд. М.: Изд-во ЛКИ, 2007. 168 с.
- Матюшенко Е. Е. Современный молодежный сленг: формирование и функционирование/Е. Е. Матюшенко. Волгоград, 2007.
- Савельева И. Г. Массовая и популярная культура в современном обществе: коммуникационный аспект/И. Г. Савельева. Казань, 2000.
- Словарь новейших иностранных слов (конец XX -начало XXI вв.)/авт.-сост. Е. Н. Шагалова. М.: АСТ, 2009. 944 с.
- Britannica. Настольная энциклопедия/Britannica: Concise Encyclopedia. М.: АСТ, 2007. 2360 с.
- Harper D. Online Etymology Dictionary/D. Harper. 2001. Режим доступа: http://www.etymonline.com/index.php?term=slang.
- Hotten J. K. The Slang Dictionary, or the Vulgar Words, Street Phrases, and «Fast» Expressions of High and Low Society/J. K. Hotten. L., 1869. P. 305.
- Longman Dictionary of English Language and Culture. Pearson Education Limited, 2005. 1620 p.
- Oxford Dictionary & Tesaurus of Current English. 2007. P. 506.
- Partridge E. The New Partridge Dictionary of Slang and Unconventional English/E. Partridge, T. Dalzell, T. Victor. Taylor & Francis, 2006. P. 2189.