Основные этапы заимствований в ингушском языке
Автор: Аушева Ф.А., Оздоева Э.Г.
Журнал: Форум молодых ученых @forum-nauka
Статья в выпуске: 6-1 (22), 2018 года.
Бесплатный доступ
В данной статье рассматриваются этапы заимствований иноязычных слов в ингушском языке. Автор приходит к выводу, что заимствованная лексика в ингушского языка делится на три основных пласта: грузинизмы, руссизмы и арабизмы.
Заимствованная лексика, ингушский язык, причины заимствований, этапы заимствований, экстралингвистические и лингвистические заимствования, классификация заимствований
Короткий адрес: https://sciup.org/140283195
IDR: 140283195
Текст научной статьи Основные этапы заимствований в ингушском языке
Одним из способов развития языка является заимствование слов. Тема проникновения заимствованных слов в ингушский язык в наше время становится актуальной.
Очень важно понять, откуда, и какие слова пришли и оправдано ли их употребление. Заимствованные иноязычные слова в разговорной речи становятся привычными и повсеместными. Кроме того, в современном ингушском языке, взаимодействуя с исконными лексическими единицами, они приобретают черты «своей лексики», поэтому пласт заимствованной лексики достаточно трудно отделить как от исконных слов, так и от заимствованных из других языков.
Причинами заимствований считаются: необходимость в наименовании вещей и понятий, а также различные по своему характеру языковые, социальные, психические, эстетические и т.п. потребности в языковых формах.
Вопросы касающиеся заимствований в разное время освещались и анализировались в работах многих ученых, таких как Абаев В.И, Шагиров А.К. Забитов Султыгова М.М.[Абаев 1958, 1973, 1979; Шагиров 1977; Забитов 2001; Султыгова 2017].
Также следует ж из лексикологии ингушского по ж языка языка, монографию ученого лингвиста Куркиева А.С. «Основные освеща т «арабского вопросы обогащения и вопросы жязыка анализируются и основные освещаются «развития подробная ее ингушского освещаются пути работе «группы заимствований лексики ингушского языка, дается довольно подробная ее характеристика, освещаются пути проникновения и освоения лексико-семантической системы ингушского языка.
Заимствования в ингушском языке делятся на два основных этапа. Первый этап заимствований - это период жизни ингушей отдельными обществами. Заимствование в этот период шло устным путем из грузинского и из восточных языков.
Второй этап начинается после Октябрьской революции, после появления письменности ингушей, когда начал складываться национальный литературный язык. В этот период заимствования проникают в основном из русского языка.
Существуют две большие группы заимствований – экстралингвистические и лингвистические.
Другими словами, экстралингвистические заимствования - это внешнеязыковые причины, а лингвистические обусловлены особенностями самого языка.
Экстралингвистические заимствования связаны с необходимостью обозначения новых предметов и явлений. Так в ингушском языке появились слова: рус. революция - инг. революци, рус. ведро - инг. ведар, рус. помидор - инг. помдор, араб. дин - инг. ди «религия», араб. сурэт - инг. сурт «рисунок», араб. сабр - инг. сабар «терпение», груз. гутани - инг. гота «пахота», груз. цели - инг. цел «тяпка», груз. намгали - инг. мангал «коса».
К лингвистическим причинам заимствований относятся:
-
• разделение сфер употребления исконного слова и
- заимствованного (разные значения слова): увлечение и хобби, джем и варенье и т.д .
-
• Общее тематическое значение и общую морфему, однотипность структуры (по типу слов): джентльмен, спортсмен, бизнесмен, шоумен. Следует отметить, что такой вид заимствований в ингушском языке не наблюдается.
-
• Замена словосочетания одним словом: шура чакйоаккха машен ( букв. «молоко пропускающая машина») - сепаратор, ялат чуэца машен (букв. зерно-убирающая машина) «комбайн». В ингушском языке вместо словосочетаний здесь употребляются заимствования из русского языка.
Заимствованная лексика наиболее приспособлена к грамматике и фонетике ингушского языка, вследствие чего иноязычные слова сложно отличить от исконно ингушских. Так как у ингушского языка отсутствуют древние письменные источники, крайне сложно определить хронологию проникновения большинства иноязычных слов.
Заимствованная лексика ингушского языка представлена в основном словами русского, грузинского, арабского, персидского, тюркского происхождения.
Арабско-персидско-тюркские заимствования составляют большую часть иноязычных « понимания в развитии лексики языка « ингушского исламская культура, является « что воспринята ингушами, и схожая « местной культуры, сыграв была « со языка. органической частью их национальной культуры, сыграв важную роль в обогащении и пополнении словарного запаса ингушского языка.
К 19 веку в Ингушетии « институт переписка, создаются ведется « труды языке. Все философского « арабском из арабского это « что и лексемы из заимствовал«языка животных, одежды т.д. религиозно мистические термины, но и лексемы из других понятийно - тематических областей, например, названия строений, животных, одежды т.д.
Тематическая « заимствований выделить следующие позволяет «малайкат - инггруппы: «ангел», в т. ч. названия араб.«малайка араб. х'ал -существ хьал «состояние. потусторонним « араб. сабар понятия . сабар «сдержанность, инг«положение общественно-политические понятия««- инг. васкет инг терпение искусства, науки и выражающая алаф - людьми, алап «буква»; 6) термины««араб. шаккунвасиатуншеко «сомнение»; 7) названия одежды, домашней утвари и др. араб. 'аба' - инг. абазавещание, араб.халва' -инг.хьовла «халва»; 10) названия строений и их частей араб. масжид - инг. маьждиг «мечеть»; 11) обозначения явлений неживой природы араб. жавхар - ж1овхьар «драгоценный камень, жемчуг».; 12) названия частей тела араб. сифат - инг. сибат «облик, лицо»; 14) служебные слова араб. амма' -инг. амма лексика б. образования 'алайкум - инг. ассалам 1алайкум (в последнее время в ингушском языке употребляется вминг«слова, ); 16) ономастическая лексика араб. Ахмад «восхваляемый» - инг. Ахьмад .характеристики араб. шаккун - инг.шеко «сомнение»; 7) названия одежды, домашней утвари и др. араб. 'аба' - инг. аба «молитвенная одежда (платье)»; 8) лексика растительного и животного мира; 9) обозначения продуктов питания и т.п.: араб.халва' - инг.хьовла «халва»; 10) названия строений и их частей араб. масжид - инг. маьждиг «мечеть»; 11) обозначения явлений неживой природы араб. жавхар - ж1овхьар «драгоценный камень, жемчуг».; 12) названия частей тела араб. сифат - инг. сибат «облик, лицо»; 14) служебные слова араб. амма' - инг. амма «но (противительный союз)»; 15) устойчивые выражения араб. ассалам 'алайкум - инг. ассалам 1алайкум (в последнее время в ингушском языке употребляется вместо традиционно принятых форм «здравтвуйте» ); 16) ономастическая лексика араб. Ахмад «восхваляемый» - инг. Ахьмад .
Таким образом, исследования показали, что заимствованная лексика ингушского языка делится на три основных пласта - это грузинизмы, руссизмы и арабизмы.
Список литературы Основные этапы заимствований в ингушском языке
- Абаев В.И. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. 1. М.-Л., 1958; Т. 2. Л., 1973; Т.3.1979; Т. 4. Л., 1989;
- Куркиев А. С. Ингушско-русский словарь. Магас, 2004. -544с.
- Куркиев А. С. Основные вопросы лексикологии ингушского языка. Грозный, 1979. -254с.
- Озиев С.И. Арабско-русско-ингушский словарь. - Назрань, 2014.-448 с.
- Петрова М.В. Словарь иностранных слов. -М., 2017. - 256 с.
- Султыгова М.М. Сельскохозяйственная лексика ингушского языка Махачкала, 2017. -256 с.
- Забитов С. М. Арабизмы в лексике восточно-кавказских языков. М., 2001.-219 с.
- Забитов С. М. Арабские заимствования в лезгинском литературном языке. Дис.. канд. филол. наук. Махачкала, 2001.-301 с.
- Забитов С. М., Эфендиев И.И. Словарь арабских и персидских заимствований в лезгинском языке.- Махачкала, 1983.-174 с.
- Загиров В.М. Историческая лексикология языков лезгинской группы. Махачкала, 1987.-142 с.
- Шагиров А.К. Этимологический словарь адыгейских (черкесских) языков.-Т. 3, 1967; Т. 1 М, 1977; Т. 2. М, 1977;