Основные тенденции развития русской сельскохозяйственной терминологии

Бесплатный доступ

Показано развитие русской сельскохозяйственной терминологии. Описаны состав, структура, основные источники формирования сельскохозяйственных терминов русского языка, иерархические связи между единицами терминологической системы сельского хозяйства.

Сельскохозяйственная терминология, терминосистема, агрономия, растениеводство, полеводство, заимствование

Короткий адрес: https://sciup.org/148163756

IDR: 148163756

Текст обзорной статьи Основные тенденции развития русской сельскохозяйственной терминологии

Формирование сельскохозяйственной терминологии русского языка имеет длительную историю и тесно связано с процессами становления агрономических знаний. Известно, что агрономия как наука в России сформировалась довольно поздно. Вплоть до XVIII в. государство не предпринимало мер, направленных на преодоление архаичности в сельскохозяйственной сфере и на систематизацию знаний, накопленных народной агрономией за многие века [4: 9]. В научной литературе отмечается, что «начало активной деятельности государства в области сельскохозяйственного производства, распространения аграрно-научных знаний в России» было положено императором Петром I [4: 10].

Анализ научных исторических и лингвистических источников позволяет утверждать, что активное распространение сельскохозяйственных знаний в России XVIII в., начатое Петром I и продолженное его последователями, происходило одновременно с формированием научного стиля русского литературного языка. Исследователи подчеркивают, что в словаре научных книг XVIII в. «самым значительным лексическим пластом, несущим функцию передачи научных понятий, является лексика терминологическая... И первые три десятилетия XVIII в. - эпоха напряженного лингвистического творчества авторов научных книг и переводчиков по созданию русской научной терминологии» [3: 7].

Важным шагом на пути становления сельскохозяйственной терминологии русского языка в XVIII в. стало выделение агрономии в специальном дисциплинарном отношении из общего естествознания [5: 75]. Именно в рассматриваемый период в русском языке стали употребляться первые сельскохозяйственные термины: агрикультура [9], птицеводство, скотоводство , садоводство , растение [8] и мн. др. Целый ряд сельскохозяйственных терминов был заимствован в исследуемое время из иностранных языков: латинского (напр., агрикультура от лат. agricultura ‘земледелие’ [9] и др.); немецкого (напр., картофель от нем. Kartoffel < Tartoffel < Tartuffel [13], клевер от нем. Klewer [2; 9] и др.); французского (напр., люцерна от фр. luzerne [13] и др.) и т. д.

Как отмечается в научной литературе, в XIX в. произошло окончательное утверждение агрономии в качестве научной дисциплины [4: 23]. Термин агрономия , закрепившийся в словарях русского языка указанного времени, стал синонимом сельскохозяйственной науки [1: 4]. К середине XIX в. вследствие интенсивного развития агрономии в общих чертах были сформированы основы сельскохозяйственной терминосистемы русского языка, что нашло отражение как в значительности самого состава специальных наименований

сельскохозяйственной сферы, так и в установлении между ними определенных системных связей и отношений.

Следует отметить, что сельскохозяйственные термины, накопившиеся в русском языке ко второй половине XIX в., имели несколько источников формирования. Значительная часть исследуемых номинаций была образована из ресурсов русского языка в результате различных словообразовательных процессов, прежде всего, аффиксации и словосложения. Наблюдения показывают, что было образовано большое количество существительных сельскохозяйственной тематики при участии суффиксов -ни]-, -ени]-, -ость-, -к- : опахивание (поля) , выпревание (посевов) , скашивание (посевов) , отенение (растений) , курчавость (листьев) , обработка (почвы) [1], распашка , колировка [11] и др. Весьма распространенным способом образования сельскохозяйственных терминов в русском языке XIX в. было словосложение. Во многих случаях словосложение сочеталось с аффиксацией и с использованием суффиксов -ств-, -и]-, -ник-, -тель-, -лк- : полеводство , луговодство [11], земледелие , зерноотборник , карто-фелеуборник , картофелекопатель , зерносушилка , сенокосилка [1] и др.

Важным источником формирования русской сельскохозяйственной терминологии в XIX в. было заимствование слов из иностранных языков. Наибольшее распространение в сфере агрономии указанного времени получили заимствования из таких языков, как французский (напр., агрономия от фр. agronomic [13], сидерация -система возделывания земли, когда главная роль в поднятии плодородия почвы принадлежит веществам, воспринимаемым из атмосферы, - от фр. sideration sidere ‘оседать, оставаться лежать’ [1; 2] и др.), немецкий (напр., культиватор от нем. Kulti-vator < фр. cultivateur cultivar ‘возделывать обрабатывать’ [2; 11], мергель - ‘горная порода, представляющая смесь солей извести и глины’ от нем. Mergel < лат. marga , пинцировка - ‘прищипывание верхушек плодовых деревьев’ от нем. pinzieren ‘удалять конец’ [1; 2] и др.) и т. д.

Свидетельством системной упорядоченности сельскохозяйственных терминов, утвердившихся в русском языке в середине и во второй половине XIX в., является, прежде всего, наличие значительного количества достаточно четко очерченных тематических групп исследуемых номинаций:

  • 1)    сельскохозяйственные научные отрасли - агрономия , растениеводство , полеводство, животноводство [1] и др.;

  • 2)    приемы обработки почвы - сидерация, дренаж (осушение земли закрытыми канавами) (Там же) и др.;

  • 3)    культурные растения - рис , люцерна [13], подсолнечник [11] и др.;

  • 4)    важнейшие фазы жизнедеятельности и биологического существования растений - кущение [1], колошение [11] и др.;

  • 5)    болезни растений - израстание (картофеля) , курчавость (листьев) [1] и др.;

  • 6)    способы ухода за растениями - колировка [11], пинцировка [1] и др.;

  • 7)    сельскохозяйственная техника - колосоуборник , картофелесажалка , свеклоподъемник [1] и др.

Проведенные исследования позволяют утверждать, что между различными единицами сельскохозяйственной лексики в рассматриваемый период установились весьма разнообразные системные отношения, прежде всего, парадигматические отношения таксономии (род - вид), синонимии, антонимии и др. Показательным примером отношений, лежащих в основе организации русской сельскохозяйственной терминосистемы XIX в., являются родовидовые отношения: растениеводство - полеводство - садоводство [1]; животноводство - овцеводство - свиноводство [1] и др. Весьма характерными для агрономической терминосистемы исследуемого времени являлись системные отношения синонимии (напр., прививание - колировка [11]; ветеринария - скотоврачева-ние [1]; плуг - самоход [1] и др.) и антонимии (напр., бесплодная (почва) [1] - плодородная (почва) [11]; увлажнение (полей) [11] - дренаж [1] и др.).

Следует отметить, что элементы сельскохозяйственной терминосистемы русского языка XIX в. характеризовались также синтагматическими отношениями, связанными, в первую очередь, с достаточно четким своеобразием фразеологической сочетаемости исследуемых номинаций и наличием в словарном составе языка агрономии устойчивых словосочетаний терминологического характера. Подобные терминологические словосочетания формировались, как правило, при участии наиболее значимых в смысловом отношении лексем исследуемой сферы: земельный (земельная рента, земельный банк, земельный налог и др.) [1]; опытный (опытные станции, опытные лаборатории, опытные хозяйства и др.) [1]; кормовой (кормовой картофель, кормовые рационы, кормовые эквиваленты, кормовые нормы и др.) [1] и т. д.

Как показывают исследования, дальнейшее становление сельскохозяйственной терминологии русского языка происходило в советский и постсоветский периоды (конец второго десятилетия XX в. - первое десятилетие XXI в.). В указанное время продолжались развитие, укрепление и совершенствование русской сельскохозяйственной терминосистемы, что нашло отражение в появлении целого ряда новых лексических единиц терминологического характера.

Как показывают наблюдения, русские сельскохозяйственные термины, вошедшие в научное употребление в советский период, также имели два основных источника формирования: словообразование и заимствование. Так, например, в результате аффиксации в русском языке рассматриваемого времени появились такие термины сельского хозяйства, как плющильник , лущильник [12], розеточность - ‘мелколист-ность, распространенная болезнь плодовых культур’; засоление - ‘повышение содержания минеральных солей в почве, препятствующее земледелию’; подпокровные (посевы) ‘посевы какой-либо сельскохозяйственной культуры на одной и той же площади с основной культурой’ [6] и мн. др.

Не менее важную роль в возникновении терминов сельскохозяйственной науки в советский период играли процессы заимствования. Терминологические лексемы, относящиеся к сфере сельского хозяйства, входили в русский язык рассматриваемого времени из английского (напр., трактор от англ. tractor < лат. trahere ‘тащить, тянуть’ [2; 12], комбайн от англ . combine [12] и др.), французского (напр., механизация от фр. mecanisation [2; 12 и др.], немецкого (напр., гербициды от нем. Herbizide < лат. herba ‘трава, растение’ и caedere ‘убивать’ [2; 7] и др.), испанского (напр., силос от исп. silos ‘ямы, подвалы для хранения зерна’ [12] и др.) и ряда других языков.

Весьма существенным показателем усовершенствования сельскохозяйственной терминосистемы русского языка в XX в.

(в доперестроечный период) является формирование в ней тематических групп лексем, не характерных для научной сельскохозяйственной сферы XIX в.:

  • 1)    организация сельскохозяйственного производства ( колхоз , совхоз [12], межколхозные объединения , межхозяйственное кооперирование [6] и др.);

  • 2)    средства защиты растений ( инсектициды [7], авадекс , диурон [6] и др.);

  • 3)    мероприятия из области селекции ( сортосмена , сортоиспытание , сортообнов-ление [7] и др.);

  • 4)    сельскохозяйственная экология ( 6uo- ценоз , экотипы растений [6] и др.).

Необходимо подчеркнуть, что между терминологическими элементами сельскохозяйственной сферы в рассматриваемое время также устанавливались различного рода системные связи и отношения. Например, парадигматические отношения в сельскохозяйственной терминосистеме советского периода были представлены, прежде всего, родовидовыми отношениями, а также отношениями синонимии и антонимии. Так, например, отношения рода и вида были характерны для распространенных в исследуемый период словесных единиц почва - буроземы - глей - сероземы - такыр [7]; микозы (растений) (грибные болезни растений) - альтерна-риоз - диплодиоз - головня - кила - нигрос-пороз [10] и т.п. Весьма разнообразными в составе сельскохозяйственной научной сферы XX в. являлись также синонимические (напр., сортосмена - сортообнов-ление [7]; изопротурон - авадекс - агрозан (гербициды) [10] и др.) и антонимические (напр., подзол ‘песчаная почва, отличающаяся преобладающим содержанием песка при сравнительно малом содержании глины’ - такыр ‘плотная глинистая почва’ [7] и др.) отношения.

Развитие сельскохозяйственной терминосистемы русского языка в советский период происходило и за счет возникновения новых синтагматических связей терминологических единиц, что в значительной мере обусловливалось формированием новых устойчивых словосочетаний с такими ведущими компонентами, как агрохимический ( агрохимическая лаборатория, агрохимический анализ, агрохимическая характеристика почвы и др.); агрометеорологический ( агрометеорологическая станция, агрометеорологические прогнозы и др.);

межколхозный ( мeжкoёxoз^ыe предприятия, мeжкoёxoз^ыe oбъеди^е^ия и др.) и т. д. [6]. Процессы упорядочения терминологической системы сельскохозяйственной сферы активно продолжались и в постсоветский (новейший) период развития русского языка (конец XX - начало XXI в.).

В целом, как показывают исследования, сельскохозяйственная терминология русского языка прошла длительный путь формирования, начиная с XVIII в. Во второй половине XIX в. систематизация научных агрономических знаний проводилась уже на достаточно высоком уровне. Русская терминология сельскохозяйственной сферы в указанное время представляла собой сконструированную специалистами-агрономами систему из сознательно отобранных или созданных слов и словосочетаний-терминов, а также терминов, заимствованных из других языков, служащую для изложения теории, описывающей исследуемую научную отрасль. Названный факт подтверждается и выходом в свет в XIX в. первых терминологических сельскохозяйственных словарей, в которых были отражены попытки систематизации и описания агрономических терминов (напр., «Опыт терминологического словаря сельского хозяйства, фаб-ричности, промыслов и быта народного», изданный в 1843 г.; «Иллюстрированный сельскохозяйственный словарь: энциклопедия сельского хозяйства», изданный в 1891 г. и др.). Сложившаяся в XIX в. в своей основе русская сельскохозяйственная терминосистема на протяжении последующего времени продолжала активно развиваться. На исходе советского периода (80-е гг. XX в.) сельскохозяйственная терминология представляла собой весьма разветвленную, хорошо организованную, обширную систему, в которой были представлены словесные единицы, весьма разные не только по тематической отнесенности, но и по происхождению, источникам и способам формирования. Одними из главных свидетельств разработанности современной русской терминосистемы сельскохозяйственной сферы на рубеже XX -XXI вв. являются значительное тематическое разнообразие, четкая упорядоченность лексических единиц, а также наличие сложных иерархических отношений между ними, что нашло отражение в «Тезаурусе АСНТИсельхоз», вышедшем в свет в 1990 г. и представляющем доста точно полную картину системы сельскохозяйственной терминологии.

Статья обзорная