Особенности использования когнитивно-коммуникативных способов развития профессиональной экономической лексики студентов в процессе обучения английскому языку

Бесплатный доступ

Проблема и цель. Статья посвящена проблемам оптимизации когнитивных процессов и операций студентов при овладении иностранным языком. Традиционное обучение студентов лексике не всегда приводит к планируемым результатам в силу многих причин. Одним из возможных путей решения данной проблемы является обращение к когнитивной лингводидактике. Цель статьи заключается в рассмотрении возможностей практического применения когнитивно-коммуникативной парадигмы лингводидактики на разных этапах освоения профессиональной экономической лексики (на материале английского языка). Методологию исследования составляют анализ специальной литературы по теме исследования, наблюдение, описание, анализ преподавательского опыта. Результаты. Выявлена актуальность использования положений когнитивной лингвистики в методике обучения англоязычной лексике. На основе анализа преподавательской деятельности обоснована эффективность применения приемов когнитивной лингводидактики на различных этапах работы с профессиональной экономической лексикой. Выделены и описаны три этапа: 1) концептуализация; 2) интериоризация; 3) тренировка. Заключение. Обучение профессиональной экономической лексике предполагает формирование в сознании студентов-экономистов специальной концептосферы, которая впоследствии станет когнитивной базой для владения языком специальности.

Еще

Когнитивная лингводидактика, концепт, фрейм, концептуализация, профессиональная лексика, интериоризация, тренировка

Короткий адрес: https://sciup.org/144162343

IDR: 144162343   |   DOI: 10.25146/1995-0861-2022-60-2-332

Текст научной статьи Особенности использования когнитивно-коммуникативных способов развития профессиональной экономической лексики студентов в процессе обучения английскому языку

DOI:

Постановка проблемы. Традиционное обучение студентов лексике вообще и профессиональной экономической лексике в частности не всегда приводит к планируемым результатам, поскольку многие студенты не удерживают изученные слова в памяти либо не могут их корректно употреблять в речи. Причины такой ситуации могут быть разными, в том числе недостаточный объем памяти студентов, низкий уровень слуховой дифференциальной чувствительности. Одним из возможных путей решения вышеописанной проблемы является обращение к когнитивной лингводидактике.

Поскольку когнитивная направленность обусловливает внимание к закономерностям познания учащимися лингвистических явлений, проблемам развития языковой способности и психологическим основам обучения иностранным

языкам, современная лингводидактика приобретает теоретический базис с высокой объяснительной силой, что, в свою очередь, позволяет подобрать самые эффективные стратегии и техники обучения иностранному языку. Соответственно, обогащение лингводидактики за счет когнитивной науки представляется крайне плодотворным как в теоретическом, так и в прикладном аспекте [Сапрыгин, 2021; Falck, 2015].

Следует отметить, что на современном этапе речь идет о когнитивно-коммуникативной парадигме лингводидактики. Предшествующий этап развития отечественной методики преподавания иностранных языков отличался фокусировкой на процессе формирования речевых умений и навыков, то есть на коммуникативном аспекте. При этом идеи о важности изучения когнитивных процессов, обусловливающих овладение иностранными языками, и использовании полученных данных в практике обучения студентов высказывались многими видными учеными, начиная с Л.С. Выготского, П.Я. Гальперина, И.А. Зимней, А.Н. Леонтьева, А.А. Леонтьева, А.М. Шахнаровича, однако первичный этап формирования знаний слабо привлекал внимание методистов. В то же время у зарубежных методистов проявлялась противоположная тенденция, то есть акцент на формировании знания и невнимание к системе упражнений и совершенствованию речевых действий [Bialystok , 1981].

Цель статьи заключается в рассмотрении возможностей практического применения когнитивно-коммуникативной парадигмы лингводидактики на разных этапах освоения профессиональной экономической лексики (на материале английского языка).

Методологию исследования составили: анализ специальной литературы по теме исследования, наблюдение, описание, анализ преподавательского опыта.

Обзор научной литературы. Как известно, в ходе познавательного процесса человек воспринимает и анализирует материал, при этом полученные им фрагменты информации переходят сначала из оперативной памяти в кратковременную, затем в долговременную память и могут ис пользоваться в дальнейшей деятельности (познавательной, речевой, профессиональной и т.п.), при этом многими исследователями выделяются три этапа этого процесса: 1) концептуализация; 2) интериоризация; 3) тренировка [Шамов, 2008; Щепилова 2013; Игнаткина, Зотеева, 2019].

Именно на этапе концептуализации начинается работа по созданию образа иноязычного слова как совокупности информации, набора частных признаков, которые сформировались в процессе восприятия и являются субъективной репрезентацией предмета. Сформированный и находящийся в памяти образ слова носит когнитивный характер и входит в структуру концепта [Попова, Стернин, 2007, с. 104–115].

Концептуализация начинается с восприятия какого-либо явления и формирования представлений о нем, соответственно, возникает проблема представления информации студентам (в какой форме, каким способом, в каком объеме, на каком материале). Многие специалисты рекомендуют при выработке знаний о новых языковых структурах (в нашем случае об английских экономических терминах) воспроизводить процесс естественного образования понятий [Щепилова, 2013].

При этом за последние десятилетия развития когнитивной лингвистики достаточно подробно были изучены когнитивные структуры, вербализуемые на уровне языка лексическими единицами. Наибольшую популярность приобретает теория концептов как базовых единиц знания, которые классифицируются по содержательному аспекту как представления, схемы, фреймы, сценарии и т.д. [Бабушкин, 1996, с. 43-67; Болдырев, 2001, с. 36–38, Попова, Стернин, 2007, с. 117-120]. Следует отметить, что в отечественной лингвистике фиксируются две тенденции в понимании фреймов: в рамках лингвокогнитивного подхода фрейм рассматривается как разновидность концепта (А.П. Бабушкин, А.Н. Баранов, Е.С. Кубрякова, М.Л. Макаров, З.Д. Попова, И.А. Стернин, Л.А. Шестак и др.), а в лингвокультурной традиции фрейм воспринимается как каркас концепта (В.И. Карасик, Н.А. Красавский, В.В. Красных, Г.Г. Слышкин, В.Н. Телия и др.).

С учетом положений отечественной когнитивной лингвистики возникают эффективные методики введения новой лексики, например в пределах нового концепта, фреймовое представление лексики и поиск прототипического значения при изучении многозначных слов [Васильева, Абдурахманова, 2017; Жежерова, 2010; Назарова, Шиманская, 2017; Рубцова, 2017; Сырина, 2016; Bielak, Pawlak, 2013; Tyler, 2012; Halper et al., 2015].

Результаты исследования. В своей работе со студентами экономических специальностей мы также используем введение профессиональной лексики не отдельными единицами, а сразу в рамках концепта, например investments и ассоциирующиеся с ним предметы, явления и действия (mutual fund, real estate, stock market, to invest и мн. др.). Наиболее эффективным здесь оказывается такой вид работы, как составление mind-maps [Mogonea et al., 2014].

Как показывает многолетняя практика, студенты заочной формы обучения, как правило, имеют более глубокие знания по профессии и, соответственно, могут построить более разветвленные и логичные связи внутри терминосис-темы. В работе с очниками приходится опираться на микрофреймы. При этом фреймовое представление позволяет организовать самые разнообразные пласты изучаемой лексики – и тематические терминосистемы (например, инвестиции), и ситуационные (например, посещение банка, выдача кредита). Однако следует постоянно напоминать студентам о том, что русские и английские экономические фреймы могут не совпадать в силу национальных особенностей реализации тех или иных экономических реалий.

Данный момент крайне важен в силу того, что в целом экономические реалии, процессы и термины во многом заимствуются Россией из опыта англоязычных стран, но прямое отождествление может привести к серьезным ошибкам. Например, понятие государственного бюджета совпадает в русской и англоязычной экономической науке, однако при составлении схемы структуры обнаруживается, что в Великобритании он делится на бюджет текущих расходов и доходов и капитальный бюджет, в Российской

Федерации нет подобного подразделения. Еще один пример можно привести из бухучета, в отечественной традиции баланс представлен формулой «активы» = «пассивы», в англоговорящих странах «пассивам» будет соответствовать два концепта «обязательства» и «капитал», так как формула баланса выглядит как «активы = обязательства + капитал». При работе с отдельными словами и словарями эти национальные особенности содержательного плана не заметны.

Таким образом, посредством фреймовой презентации экономической терминологии мы не только организуем изучаемый вокабуляр оптимальным и естественным для человеческой памяти способом, но и визуализируем языковые различия.

Следует подчеркнуть, что в рамках когнитивной лингводидактики концепты/фреймы не должны даваться преподавателем в готовом виде. Психологи уже достаточно давно установили, что в памяти надежнее откладываются знания, полученные самостоятельно, а при восприятии готовых мыслительных структур объем усвоенного материала значительно меньше [Норман, 1985; Фурс, 2018]. Соответственно, на этапе презентации новых языковых единиц предпочтительнее использовать проблемнопоисковые технологии для стимуляции умственной деятельности студентов.

При работе с детьми традиционно предлагаются разные увлекательные задания с опорой на красочные наглядные материалы, кадры из мультфильмов, комиксы. Выбор такого материала направлен на создание мотивации, эмоциональной вовлеченности, интереса и, таким образом, концентрации внимания. В работе со студентами материал подбирается соответственно возрасту и интересам, однако и в этом случае выбор достаточно богатый. Можно начинать изучение экономической темы с шутки, в том числе карикатуры, например, работу по теме «Бухгалтерский учет» можно начать с небольшого обсуждения следующей шутки: «I’m afraid our accountants are being investigated for fraud – on the brighter side, our financial statements have made the New York Times best-seller fiction list».

C одной стороны, здесь уже представлены ключевые понятия (accountant, financial statement, fraud), которые могут выступить в качестве опорных при построении интеллектуальной карты. Обсуждая ситуацию, студенты сами выявят многие важные термины по этой теме. Следует отметить, что данная ситуация может использоваться и на более позднем этапе проработки темы, в качестве дискуссионной точки.

Также для презентации материала могут привлекаться кадры из фильмов, недавние события, песни. Песни активно используются при проведении уроков у младших школьников, однако незаслуженно игнорируются при изучении профессиональных терминосистем. При этом можно подбирать материал в соответствии с уровнем знаний студентов. Так, при достаточно низком уровне владения английским языком работу с темой «Биржа», «Работа брокеров» и особенностями профессионального сленга можно начать с русскоязычной песни про биржу. В рамках знакомства с темой «Инвестиции», более сложной, но не менее увлекательной может быть работа с песней «I Get Money» известного американского рэпера 50 Cent.

Это самые распространенные способы введения в тему, сочетающие в себе как прием «яркого пятна», так и прием «акцентирования актуальности». Подобные материалы позволяют студентам, с одной стороны, погрузиться в проблему обсуждения, в ситуацию общения, в которой естественным образом функционируют изучаемые слова, с другой - придают образовательному процессу аутентичность, облегчают развитие языковой догадки.

Следует отметить, что этап концептуализации сочетает в себе познавательные беседы и традиционные приемы семантизации, в результате чего в сознании студентов формируются определенные экономические концепты, а также происходит присвоение сознательно усвоенного опыта использования английских экономических терминов в условиях профессионального общения.

После формирования устойчивого интереса к теме и эмоциональной вовлеченности основная часть экономических терминов обычно вво- дится в рамках аутентичных текстов. При этом среди достоинств такого способа обычно отмечают уменьшение степени интерференции, аутентичность, эмоциональную вовлеченность, в то время как вырванные из контекста слова (либо слова из искусственных тестов) не формируют в памяти опоры [Шамов, 2016; Schouten van Parreren, 1989].

И только после формирования в сознании студентов образа слова, присвоения некоторой базовой информации о нем приходит время ин-териоризации. Следует отметить, что ядро экономических концептов остается «межъязыковым», а вокруг него формируются признаки, характерные для конкретного языка. Эти признаки кристаллизуются в процессе семантизации, то есть посредством изучения различных контекстов и ситуаций употребления конкретных экономических терминов.

Второй этап, этап интериоризации, сводится к формированию речевых умений и постепенному переходу новых экономических терминов в долговременную память. Поскольку на этом этапе сознание студентов встраивает новые экономические концепты в уже имеющиеся сети, кластеры и прочие когнитивные структуры, представляется необходимым и полезным использовать разнообразные упражнения, направленные на анализ новых терминов и вовлечение их в уже существующие лексические группировки, например, при чтении списка новых слов обращать внимание на правописание слова, анализировать словообразовательную структуру, выделять одинаковые корни и/или суффиксы, префиксы, а также выявлять общие и дифференцирующие смысловые компоненты. Задания могут формулироваться как «образуйте сложные однокорневые слова от глагола invest», «выберите из списка глаголов те, к которым можно добавлять суффикс -ment» или «найдите в тексте термины, образованные по одной словообразовательной модели». Представляются очень плодотворными для формирования лингвистического мышления и креативности задания типа «вспомните/или найдите в изученных текстах глагольные словосочетания с новыми словами»

или «подберите/найдите в изученных текстах лексические единицы, которые могут охарактеризовать следующее понятие (например, share)». Для слабых студентов можно предложить облегченный вариант задания: «соедините слова из правого столбика с подходящими им по смыслу словами из левого столбика». Следующим шагом по нарастанию сложности будут такие упражнения, как «составьте mind-map или ассоциограмму по теме и придумайте на ее основе рассказ» (например, составьте mind-map по теме credit cards/кредитные карты и расскажите, как вы лично оформляли себе банковскую карту). Как показывает практика, студентам нравится прогностическая деятельность, поэтому они с удовольствием выполняют задание «прочитайте заголовки нескольких статей, выберите одну и скажите, о чем в ней, скорее всего, будет рассказываться».

Проанализировав предложенные выше и подобные им упражнения, можно сделать вывод, что все они представляют две группы приемов: мнемонические и интеллектуальные.

При этом среди мнемонических приемов особенно хорошо себя зарекомендовали следующие приемы: перекодирование, достраи- вание запоминаемого материала, а также работа над ассоциациями. Наиболее популярными интеллектуальными приемами при запоминании считаются такие приемы, как мысленное представление запоминаемого материала, нахождение в нем объединяющего признака или известных признаков и соотнесение неизвестных признаков с известными.

Регулярное применение в учебном процессе вышеперечисленных приемов обусловливает как непроизвольное запоминание новых слов, так и осознанную работу над вокабуляром.

Третий этап, тренировка, посвящен укреплению ассоциативных связей слов и кристаллизации когнитивного образа слова, для чего могут использоваться как указанные выше упражнения, так и многочисленные упражнения коммуникативной направленности.

Заключение . Таким образом, обучение профессиональной экономической лексике предполагает не просто запоминание и коммуникативную тренировку определенных терминов, но прежде всего формирование в сознании студентов-экономистов специальной концепто-сферы, которая впоследствии станет когнитивной базой для владения языком специальности.

Список литературы Особенности использования когнитивно-коммуникативных способов развития профессиональной экономической лексики студентов в процессе обучения английскому языку

  • Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка. Воронеж: Изд-во Воронежского гос. ун-та, 1996. 104 с.
  • Болдырев Н.Н. Когнитивная семантика. Тамбов: Изд-во тамбов. ун-та, 2001. 123 с.
  • Васильева Н.В., Абдурахманова А.З. Фреймовое моделирование больших терминосистем (на примере англоязычной строительной терминологии) // Лингвистика и методика преподавания иностранных языков: период. сб. науч. ст / под ред. Е.Р. Иоанесян. М.: Институт языкознания РАН, 2017. Вып. 9. С. 94–114.
  • Жежерова В.П. Актуальные проблемы методики обучения лексике иностранного языка: когнитивная парадигма и прототипический подход к семантике слова // Вестник КРАУНЦ. Гуманитарные науки. 2010. № 1. С. 36–43.
  • Игнаткина А.Л., Зотеева Т.С. Использование фреймового моделирования в процессе изучения английского языка // Ярославский педагогический вестник. 2019. № 3 (108). С. 54–61. DOI: 10.24411/1813-145X-2019-10416
  • Назарова Г.П., Шиманская О.Ю. Фреймовый подход в обучении таможенной лексике // Межкультурная коммуникация и профессионально ориентированное обучение иностранным языкам: матер. XI Междунар. науч. конф., посвященной 96-летию образования Белорус. гос. ун-та, Минск, 25.10.2017 / ред. В.Г. Шадурского. Минск: Изд. центр БГУ, 2017. С. 125–126.
  • Норман Д. Память и научение. М.: Мир, 1985. 160 с.
  • Попова З.Д., Стернин И.А. Когнитивная лингвистика. М.: АСТ: Восток – Запад, 2007. 314 с.
  • Рубцова А.В. Стратегия развития профессионально ориентированного иноязычного образования в высшей школе // Научно-технические ведомости Санкт-Петербургского государственного политехнического университета. Гуманитарные и общественные науки. 2017. Т. 8, № 2. С. 107–114. DOI: 10.18721/JHSS.8212
  • Сапрыгин Б.В. Когнитивный подход в языковом образовании: методологические замечания // Философия образования. 2021. Т. 21, № 1. С. 23–38. DOI: 10.15372/PHE20210102
  • Сырина Т.А. Когнитивная визуализация: сущность понятия и его роль в обучении языку // Вестник Томского государственного педагогического университета. 2016. № 7 (172). С. 81–85.
  • Фурс Л.А. Взаимодействие когнитивного и метакогнитивного уровней в формировании комплексного знания // Вопросы когнитивной лингвистики. 2018. № 2 (55). С. 74–78. DOI: 10.20916/1812-3228-2018-2-74-78
  • Шамов А.Н. Коммуникативно-когнитивный подход в обучении лексической стороне речи на уроках немецкого языка // Иностранные языки в школе. 2008. № 4. С. 21–28.
  • Шамов А.Н. Технологии обучения лексической стороне иноязычной речи: монография. М.: Флинта, 2016. 230 с.
  • Щепилова А.В. Когнитивизм в лингводидактике: истоки и перспективы // Вестник Московского городского педагогического университета. Сер.: Филология. Теория языка. Языковое образование. 2013. № 1. С. 45–55.
  • Bialystok E. The role of linguistic knowledge in second language use // Studies In Second Language Acquisition. 1981. No. 4. P. 31–45.
  • Bielak J., Pawlak M. Applying cognitive grammar in the foreign language classroom. Teaching English tense and aspect. Berlin, Heidelberg: Springer-Verlag, 2013. 295 p. DOI: 10.1007/978-3-642-27455-8_5
  • Falck M.J. Linguistic theory and good practice: how cognitive linguistics could influence the teaching and learning of English prepositions. In: Lindgren, Eva, & Janet Enever (ed.), Språkdidaktik: researching language teaching and learning. Umeå: Umeå Universitet Umeå Studies in Language and Literature, 2015. P. 61–73.
  • Halper M., Gu H., Perl Y., Ochs Ch. Abstraction networks for terminologies: Supporting management of “big knowledge” // Artificial Intelligence in Medicine. 2015. Vol. 64 (1). P. 1–16. URL: https://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S0933365715000287. DOI: 10.1016/j.artmed.2015.03.005
  • Mogonea F.-R., Mogonea F. The Constructivist Teaching and the Optimization of Learning through Cognitive Maps // Procedia – Social and Behavioral Sciences. 2014. Vol. 128. P. 164–168. URL: https://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S1877042814022289. DOI: 10.1016/j.sbspro.2014.03.137
  • Schouten van Parreren C. Reading foreign languages in the first phase of secondary education: why, what and how? // European Journal for Teacher Education. 1989. No. 12 (2). P. 131–140.
  • Tyler A. Cognitive linguistics and second language learning: Theoretical basics and experimental evidence. N.Y.: Routledge, 2012. 264 p.
Еще
Статья научная