Особенности эмотивно-коммуникативных процессов адаптации мигрантов
Бесплатный доступ
Рассматриваются и анализируются этапы адаптации мигрантов в принимающей стране. Эмоции, в частности эмоция удивления, могут положительно влиять на процесс адаптации мигранта в новой среде. Следовательно, объектом изучения становится не только homo sapiens , но и homo sentiens - человек чувствующий. Отмечается возрастающий интерес современной науки к проблеме межкультурной коммуникации, языковой картины мира, а также к созданию всеобщей теории изучения миграциологии с точки зрения лингвистики.
Мигрант, миграция, миграциология, эмоции, адаптация, интеграция, лингвомиграциология, адаптивная функция эмоций
Короткий адрес: https://sciup.org/148309784
IDR: 148309784 | DOI: 10.25586/RNU.V925X.20.04.P.058
Текст научной статьи Особенности эмотивно-коммуникативных процессов адаптации мигрантов
Несмотря на наличие разных трактовок термина «миграция» ученые сходятся во мнении, что миграция, будучи видом социального перемещения, представляет собой перемещение людей через границы тех или иных территориальных образований с постоянным или временным изменением места жительства по различным причинам, с различной целевой направленностью, регулярностью и продолжительностью во времени. А вследствие глобализации миграционных процессов происходят изменения этнических групп населения принимающей страны.
На основании определенных признаков выделяют разные виды миграции. Так, например, на основе географического признака различают внешнюю (перемещение людей из одной страны в другую) и внутреннюю (перемещение людей из одного региона в другой в рамках одной страны) миграцию. По длительности пребывания миграция может также быть временной (возвратной) или постоянной (безвозвратной) [8].
В структурном отношении миграция может подразделяться на трудовую и учебную. Переезжая в другую страну, мигрант
Анумян К.С. Особенности эмотивно-коммуникативных процессов...
обязательно сталкивается с необходимостью адаптации к новым культурным условиям.
В теории межкультурной коммуникации для обозначения процесса вхождения мигранта в новую культуру и ее освоение используются термины «межкультурная адаптация» и «аккультурация» [5]. Существует также термин «культурно-коммуникативная адаптация», под которым понимается процесс и результат взаимного влияния разных культур, при котором все или часть представителей одной культуры (реципиенты) перенимают нормы, ценности и традиции другой (у культуры-донора) [4, с. 17], и основной акцент ставится именно на части «коммуникация», так как в процессе адаптации к новой культуре индивид непосредственно вступает в контакт с представителями другой языковой среды. В ходе культурно-коммуникативной адаптации мигрант непременно стремится сохранить свою культурную идентичность и добиться взаимопонимания с новой культурой. Но иностранные студенты, дипломаты и другие, которые длительное время проживают в чужой стране, вынуждены приспосабливаться к новым для себя условиям.
Процесс адаптации к чужой культуре может быть как долговременным, так и кратковременным. Если человек в новой среде чувствует себя хорошо, испытывает психологическую удовлетворенность от нахождения в иной культурной обстановке, то можноговоритьопсихологической адаптации мигранта. Социокультурная адаптация включает способности мигранта свободно ориентироваться в новой культуре и обществе, решать повседневные социально-культурные проблемы в семье, быту, на работе и в школе [1]. По мнению Н.М. Лебедевой, в настоящее время выделяют также третий (помимо психо- логической и социокультурной) вариант адаптации – экономическую адаптацию, которая «характеризуется наличием или отсутствием работы, удовлетворенностью ею, уровнем профессиональных достижений и благосостояния в новой культуре» [6, с. 207]. Далее автор пишет: «Адаптация может привести или не привести к взаимному соответствию индивидов и среды, она может включать в себя не только приспособление, но и сопротивление и попытки изменить свою среду или измениться взаимно» [Там же].
Ю. Исламова и соавторы, говоря о реадаптации в своей работе, выделяют четыре типа вербализации оценок реадаптации в зависимости от уровня психологического благополучия и степени использования эмиграционного опыта реимигрантом: позитивная реадаптация, дезадаптация, реадаптация «позитивного замещения», реадаптация собственного опыта [16, p. 178].
Для успешной адаптации необходимо также владение языком чужой культуры. Для иностранных студентов и трудовых мигрантов фактор знания языка является одним из важнейших.
Так как в рамках современной научной парадигмы в центре исследований стоит человек, следовательно, на современном этапе эмоциональная составляющая человека становится объектом изучения исследователей довольно разных областей знания, в том числе лингвистов.
Впервые об эмоциональности с точки зрения языка в своем докладе, прочитанном в Берлине, заговорил Ф. Данеш, где обоснованно утверждал непосредственную взаимосвязь когниции и эмоции [15].
«Человек, – как писал К.Д. Ушинский, – более человек в том, как он чувствует, нежели в том, как он думает» [11]. Как феномен психики эмоции представляют собой
60 в ыпуск 4/2020
то, что испытывает и переживает человек. Порой они могут не зависеть от языка, но их взаимосвязь очевидна и неоспорима: они изучаются в психологии, физиологии, медицине и, конечно же, в филологии. Эмоции в языке, согласно Д.А. Романову, это совокупность всех потенциально возможных форм и способов языковой и паралингвистической репрезентации эмоций [7].
Переживаемые человеком эмоции напрямую отражаются в языке и закрепляются в словарном запасе. В.И. Шаховский называет язык ключом к изучению человеческих эмоций, поскольку язык «номинирует эмоции, выражает их, категоризирует и классифицирует… Именно язык формирует эмоциональную картину мира представителей той или иной лингвокуль-туры» [12].
В.И. Шаховский также говорит об адаптивной функции эмоций для каждого человека в отдельности. И не подлежит сомнению мысль, что вся речь людская пронизана эмоциями [13].
Часто для фиксации своего эмоционального состояния во время пребывания в чужой стране мигранты ведут личный интернет-дневник – блог. Блог – сетевой дневник, написанный одним автором и содержащий записи бытового характера. Ведение такого блога способствует успешной адаптации мигрантов и помогает им обмениваться своими эмоциями и переживаниями от нахождения в новой среде с другими интернет-пользователями.
Стадии культурно-коммуникативных адаптаций характеризуются определенным психоэмоциональным состоянием человека, что и выражается в языке с помощью эмотивных языковых маркеров, которые, в свою очередь, представлены в виде эмоционально нагруженной лексики (грамматическими структурами и графическими средствами).
Как видим, лингвокультурология занимается самыми разнообразными проблемами, связанными с соотношением «язык – человек – культура», и одним из этих аспектов является выражение эмоций, следовательно, можно говорить о соотношении «язык – человек – культура – эмоции».
Эмоции являются многофункциональными, потому что выполняют такие функции, как когнитивная, оценочная, положительная, отрицательная, отражения и др. [см.: 2; 9; 14].
Обратим внимание на одну из базовых эмоций – эмоцию удивление . Психолог К. Изард указывает на то, что эмоция удивление может положительно влиять на индивида в его адаптационный период в новой среде: «Основная функция удивления состоит в том, чтобы в момент внезапного изменения в окружающей среде прекратить активность нервной системы, которая перестала быть уместной и может помешать адаптации… Удивление освобождает проводящие нервные пути, подготавливает их к новой активности, отличной от предыдущей» [3].
В словаре Д.Н. Ушакова читаем: «Удивление – состояние, вызванное сильным впечатлением от чего-нибудь, поражающего, неожиданностью, необычайностью, странностью или непонятностью» [10, с. 1067]. Следовательно, можно установить, что удивление – это самая скоротечная эмоция. Она появляется внезапно. Если человек находит время, чтобы подумать, удивлен он или нет, значит, он не удивлен. Долго удивляться невозможно, если только во время этого процесса не раскрываются новые удивляющие подробности. Чувство удивления непродолжительное. Оно прекращается также неожиданно, как и начинается. Удивление вызывается внезапным событием и событием «неожиданного удивления».
Анумян К.С. Особенности эмотивно-коммуникативных процессов... 61
На основании же современных исследований по данной тематике можно говорить не только о человеке разумном ( homo sapiens ), но и чувствующем, подтверждением чему является появление в эмотиологии понятия homo sentiens , так как человек по большей мере принимает решения под воздействием эмоций и только потом осознает свои поступки.
Завершая рассмотрение данного вопроса, отметим, что главными факторами успешной адаптации и интеграции в новой социолингвоэтнокультурной и поли- тической среде для мигрантов являются создание в принимающей стране благоприятных условий для приема, устройства быта, работы и других жизненно-бытовых потребностей, позитивных отношений со стороны нового общества и т.д. Это всеохватывающий и совокупный процесс, который затрагивает этнокультурно-бытовые стороны отношений. Адаптация является трудным и длительным процессом, вызывающим к жизни новые направления функционирования национальных сообществ.
Список литературы Особенности эмотивно-коммуникативных процессов адаптации мигрантов
- Белая Е.Н. Теория и практика межкультурной коммуникации: учебное пособие. М.: Форум, 2011. 208 с.
- Дронов Б.И. Эмоции как ценность. М.: Политиздат, 1978. 272 с.
- Изард К.Е. Эмоции человека. М.: МГУ, 1980. 440 с.
- Кравченко А.И. Культурология: Словарь. М.: Академический проект, 2000.
- Куликова Л.В. Межкультурная коммуникация: теоретический и прикладные аспекты. На материале русской и немецкой лингвокультур: монография. Красноярск: РИО КГПУ, 2004. 196 с.