Особенности китайских нарративных песен в диахроническом аспекте

Бесплатный доступ

Исследуются китайские нарративные песни с начала ХХ в. по настоящее время, выявляются особенности их динамики по различным параметрам: тематике, жанру, сюжета, времени и пространству повествования и действия, а также в бинарных оппозициях, представленных в песнях.

Нарратив, китайская нарративная песня, диахронический аспект, тематика, жанр, сюжет, бинарные оппозиции

Короткий адрес: https://sciup.org/148166091

IDR: 148166091

Текст научной статьи Особенности китайских нарративных песен в диахроническом аспекте

Песни являются неотъемлемой частью китайской культуры: их исполнением в Древнем Китае знаменовали каждую стражу (отрезок дня длиной в два часа) в императорском дворце, они сопровождали различные конфуцианские церемонии и во все века отражали политические и экономические события в жизни страны. Тем не менее китайские песенные тексты до сих пор остаются малоизученными как в самом Китае, так и за его пределами, чем обусловлены новизна и актуальность данного исследования, направленного на рассмотрение коммуникативных и лингвокультурных особенностей китайских нарративных песен.

В литературоведении чаще всего употребляется термин «повествование». Но поскольку данное исследование выполняется на стыке коммуникативистики и нарратологии, мы придерживаемся понятия «нарратив», которое, вслед за отечественными и зарубежными [1; 2; 4; 6; 7; 8; 12] учёными, понимаем как структурированный текст, в основе которого лежит некоторая история, состоящая из упорядоченного и логически выстроенного набора событий либо структурирующая одно событие; такой текст всегда включает в себя эмоциональную составляющую и предлагает читателю множественный выбор интерпретаций. Критерием отнесения песни к числу нарративных мы считаем наличие в ней: повествователя (автора/исполнителя), слушателя/читателя, персонажей, последовательности событий, переживаемых персонажами, казуальных отношений между ними, завершённости сюжета, а также отношения повествователя к тому, о чём идёт речь [4; 10]. Мы определяем нарративную песню как художественное произведение коммуникативного жанра, обладающее вербальной, музыкальной и эмоциональной составляющими, с помощью которых раскрывается сюжетная линия описываемого события или логически выстроенного ряда событий.

Цель настоящей статьи – проследить динамику китайских нарративных песен с начала ХХ в. по наши дни и выяснить характер и причины изменений в их форме и содержании. Для более репрезентативного анализа мы разделили все исследуемые песни на две группы в соответствии с периодами развития, традиционно выделяемыми исследователями истории Китая в ХХ в.: с 1900-го по 1977 г. (период становления Китайской Республики, начала и завершения культурной революции) и с 1978 г. по настоящее время (период так называемого «большого западного скачка», когда опыт западных стран стали перенимать в экономике, производстве и искусстве) [5, с. 303–307; 11, с. 206–215]. Внутренние политические перемены и влияние западных ценностей в этот период всё больше захватывали умы китайской молодёжи, что и отразилось в песенном творчестве.

Материал нашего исследования включает 73 песни, из которых 33 относятся к первому периоду (1900–1977 гг.) и 40 – ко второму (с 1978 г. до наших дней). Опираясь на работы отечественных и зарубежных учёных, которые занимались изучением нарратива [4; 9; 10; 13; 14], мы рассматриваем песни по следующим параметрам: образ повествователя, время, пространство, персонажи, события, основные сюжеты, тематика, жанровая специфика, бинарные оппозиции, фоновые знания и интертекстуальные связи.

Т е м ати к а . Изменения в тематике песен как нельзя лучше отражают исторические особенности в жизни Китая до его поворота в сторону Запада и после него, по окончании культурной революции (1977 г.).

Темы песен первого периода можно суммировать следующим образом: восхваление партии, народа и председателя Мао (33,4%), борьба с недругами (21,3%), любовь в революционное время (18,2%), армия (12,1%), любовь к родителям (3%), нравы и обычаи народов Китая (3%). Превалирование песен о партии, борьбе с недругами и армии объясняется непростой политической ситуацией в Китае того времени: сменой режима (в 1919 г. Китай стал республикой) и правителей, изменениями

в политическом, экономическом и социальном укладе страны. Основной движущей силой в этот период была коммунистическая партия и её лидеры, которым нужна была поддержка народа, что и отразилось на тематике песен.

В песнях после 1977 г., когда было принято решение о «большом западном скачке», любовь становится ведущей темой (65%), а темы восхваления партии и борьбы с недругами практически исчезают (они составляют, соответственно, лишь 2,5 и 7,5%). Это может быть объяснено поворотом китайского правительства в сторону реформ, ослаблением влияния компартии на песенное творчество того времени, значительным воздействием западной культуры на авторов и исполнителей песен этого периода. Появляется больше песен о счастье в личной жизни (10%), нравах и обычаях Китая (5%), дружбе (5%); реже создаются песни об армии (2,5%). Удельный вес песен о любви к родителям остается приблизительно на том же уровне (2,5%).

Приведенные выше данные свидетельствуют о глубинных изменениях, которые происходили в китайском обществе. Когда в 70-е гг. ХХ в. правительство Китая ослабило своё регулирование содержания песен, западное искусство, напротив, стало усиливать своё влияние как в музыке, так и в текстах песен.

О с н о в н ы е с ю ж е т ы . Сюжетные линии песен также отражают отмеченную выше динамику. Основной сюжетной линией до 1977 г. (30,3% от числа песен первого периода) была следующая цепочка событий: человек жил в бедности и одиночестве, вступил в коммунистическую партию, она поддержала его, проявляет заботу, дала веру, решила его проблемы, теперь он трудится на благо партии и прославляет Мао Цзэдуна, шагая за ним к светлому будущему. Эти песни наполнены верой в победу коммунизма, т.е. соответствуют оптимистичному идеологическому настрою. После 1977 г. ведущей сюжетной линией становится любовь (часто несчастная): герой влюбляется в девушку и всеми силами старается завоевать её сердце, однако, несмотря на все его многолетние старания, она так и остаётся неприступной, и он, разочарованный, не встречает взаимности. Например, такой сюжет присутствует в песне 2006 г. «千里之外» («За тысячу ли»): 我送你离开 天涯之外 你是否还在 // 琴声何来 生死难猜 用一生 去等待 (Я проводил тебя, когда ты уезжала на край света. Ты всё ещё там? // Услышу ли, как играет цинь? Тяжело гадать, всю свою жизнь буду проводить в ожидании тебя). Это говорит о том, что теперь мысли людей стали больше занимать личностные, иногда печальные, переживания, а не успехи партии. Такой настрой в песнях может также свидетельствовать о понижении в обществе уровня счастья и удовлетворённости жизнью, однако данное предположение нуждается в масштабном социологическом исследовании.

Жанровая специфика песен. Одним из ключевых параметров анализа нарративной песни является её жанр. В числе проанализированных нами 73 нарративных песен мы не обнаружили гимнов, маршевых или трудовых песен, поскольку таковые редко включают в себя какую-либо сюжетную линию. Большинство китайских нарративных песен относятся к лирическому (60,3%) и эпическому (32,9%) жанрам, т.к. именно в них человек лучше всего может передать свои чувства и выстроить цепочку важных для него событий.

В песнях первого периода мы наблюдаем превалирование эпических песен (60,6%) над лирическими (39,4%), что объясняется их направленностью на восхваление партии и борьбу с недругами, как было отмечено выше, а для этого необходимо объединять большие группы людей, что и способна делать эпическая песня. Примерами таких песен являются: 忆苦思甜歌曲 («Вспоминая о прежних горестях, думаю о будущих радостях»), 库尔班大叔你去哪 («Дядюшка Ку Эрбан, куда ты идёшь?»), 我爱五指山,我爱万泉河 («Я люблю гору Учжи, я люблю реку Ваньцюань»), 我们是毛主席的红卫兵 («Все мы – красные стражники председателя Мао») и др.

В песнях второго периода мы заметили противоположную ситуацию: эпических песен становится значительно меньше (10%), а количество лирических заметно возрастает (77,5%). Это можно объяснить тем, что во времена революций и военных действий эпические песни позволяли сплотить народ, рассказать о героях, укрепить веру и победный дух в людях, чем и объясняется их превалирование до 1977 г. В период же «большого западного скачка» китайская песня, вслед за западными тенденциями, стала более личностной и лиричной.

П е р с о н а ж и . Тематика, сюжет и жанр в значительной степени определяют набор персонажей, которые действуют в произведении. В исследуемом материале обнаружено 157 персонажей, в том числе 15,5% женских, 35,2% мужских и 43,8% собирательных (армия, народ, семья, родные, друзья, враги). Также в песнях присутствуют неодушевлён- ные образы (5,5%), которые олицетворяются, например город Пекин, который называется в песне двигателем революции, поскольку председатель Мао находится в нём. Превалирование мужских персонажей над женскими объясняется тем, что долгое время в Китае песни писали и исполняли только мужчины. Большое количество собирательных образов обусловлено исторически, т.к. для поддержания партии и подавления оппозиции необходимо было большое количество верных партии и председателю Мао людей. Так, в указанной выше песне о дядюшке Ку Эрбане действующими лицами являются девушки, с которыми дядюшка разговаривает, и НОАК (Народноосвободительная армия Китая), которая, благодаря своим подвигам, олицетворяет патриотизм и верность своему народу и коммунистической партии.

В группе песен после 1977 г. на первое место выходят мужские (47,7%) и женские (40,7%) персонажи – примерно в равных количествах. Неодушевлённых образов становится значительно меньше – 9,3 и 1,2% соответственно. Так, в песне « 涛声依旧 » («До сих пор слышен шум волн») персонажей всего два, а именно: герой и его возлюбленная, которая не отвечает ему взаимностью. Обращение к западной культуре, как уже было упомянуто выше, способствовало значительному увеличению количества песен о любви и, как следствие, росту в них количества женских персонажей, объектов и субъектов любви. Собирательные образы в современных песнях сохраняются (хотя и в меньшей степени), что является культурной особенностью китайских песен, т.к. в Китае принадлежность к коллективу воспринимается как благо и основа для личного спокойствия, стабильности и достатка.

Пр о с тр ан ств о . Логично предположить, что тематика, жанр и персонажи песни соотносятся с местом действия. В песнях до начала «большого западного скачка» действие происходит, как правило, в революционном Китае (51,5%), а также в конкретных городах (39,6%) с их площадями, заводами, стройками, партийными собраниями. Например, в песне о дядюшке Ку Эрбане « 库尔班大叔你去哪 » («Дядюшка Ку Эрбан, куда ты идёшь?») местом действия является дорога от его дома до штаба армии.

В песнях конца ХХ – начала ХХI в. действие также чаще всего происходит в городе (55%), но это уже не заводы и партийные собрания, как раньше, а дом героя, его комната, театр, парк и т.д. Всё чаще события происходят на лоне природы (21,5%) и на сцене (15%). Так, в песне « 涛声依旧 » («До сих пор слышен шум волн»)

локусом является берег реки, около которого встретились старая лодка и новый корабль.

В р е м я . Одним из приоритетных параметров нашего анализа является время, а именно соотношение дискурсивного и нарративного времени в песне. В начале ХХ в. и революций в Китае герои песен чаще всего рассказывают о современных им исторических событиях (60,6%). Так, дядюшка Ку Эрбан ведёт своё повествование непосредственно во время своего пути в штаб армии на праздник: 今天是"八 "建军节 // 我心里有说不尽的高兴 话 («Сегодня “Первое августа”, день создания народно-освободительной армии, // Никакими словами не описать, как я рад!»).

После 1977 г. в значительном большинстве песен герои рассказывают о своей личной жизни без отсылки к каким-либо событиям современной им истории (85%), а также иногда поют о событиях прошлого (15%), например, о непростых временах середины ХХ в. и о былых подвигах армии Китая. Таким образом, в китайских нарративных песнях конца ХХ – начала ХХI в. временной акцент делается на линии жизни героя, а не на исторических событиях. Это ещё раз указывает на личностную ориентацию песни, которая уже не вдохновляет на строительство государства, как раньше, а позволяет слушателю взглянуть на свою жизнь со стороны, осмыслить её.

Бинар ные о пп озиции . С изменением сюжетов и тематики песен меняются и противопоставляемые в них принципы, ценности, понятия и образы. Вслед за К. Леви-Строссом, который писал о важности исследования бинарных оппозиций [3]. мы также проанализировали китайские нарративные песни по этому параметру. Так, в песнях до 1977 г. превалируют следующие бинарные оппозиции: «человек без партии – человек с партией» (35,1%), «великий Китай – враг великого Китая» (15,8%), «прошлое – настоящее» (8,8%), что вновь объясняется политическим курсом Китая до 1977 г. Оппозиция «человек с партией – человек без партии» хорошо видна в строках из песни 天上布满星 («Небо усыпано звёздами»).

不忘阶级苦

牢记血泪仇

世世代代不忘本

永远跟党闹革命

Не забыть горечь классового разделения,

Накрепко запомню кровавые слезы ненависти,

И вовек не забыть свое прошлое,

Всегда с партией во имя революции <…>

Но уже после 1977 г. противопоставление партийных беспартийным, а также Китая внешнему миру уходит, на первых местах по частотности оказываются оппозиции «прошлое – настоящее» (13,1%), «вместе – врозь» (10,3%), «близко – далеко» (6,2%) и «счастье – несчастье» (6,2%).

Таким образом, в годы, когда Китаю важно было отражать внешние нападения, а также подавлять партийную оппозицию, именно бинарные оппозиции «человек без партии – человек с партией» и «великий Китай – враг великого Китая» чаще всего использовались в песнях для демонстрации необходимости следования за партией, поддержания сплочённости народа, его верности компартии. После 1977 г. эти оппозиции постепенно сменяет пара «вместе – врозь» в песнях о любви, а также оппозиция «прошлое – настоящее», традиционная для китайской культуры.

Из всего вышесказанного мы можем сделать следующие выводы.

  • 1.    В соответствии с периодизацией истории Китая, китайские нарративные песни ХХ – начала ХХI в. могут быть разделены на два периода: с 1900-го по 1977 г. (период становления Китайской Республики и революций) и с 1978 г. по настоящее время (период «большого западного скачка» и реформ). Изменения в песнях стали отражением политических и экономических реалий каждого из этих этапов истории. Курс на повышение оборонной способности Китая и развитие сельского хозяйства до 1977 г. требовал сплочения народа и его веры в правительство, что отражалось в песенных нарративах. Курс на Запад, который Китай взял после 1977 г., способствовал усилению влияния западной культуры на китайское песенное творчество.

  • 2.    В песнях до 1977 г. отмечается преобладание темы восхваления партии и борьбы с недругами, рассказывается о жизни людей в период революций, об их труде на благо Родины в сложных политико-экономических условиях, в то время как в современных нарративных песнях акцент делается на линии жизни героя, а не на исторических событиях его прошлого или настоящего.

  • 3.    Основная сюжетная линия песен до 1977 г. посвящена человеку, которому партия оказала поддержку, решила проблемы в его жизни, на благо партии он теперь трудится. После 1977 г. сюжет чаще всего посвящен несчастной любви, её тяготам и разочарованию героя.

  • 4.    В песнях первого периода преобладают эпические песни, после начала реформ их становится значительно меньше, а количество лирических заметно возрастает.

  • 5.    В песнях начала ХХ в. и до политики реформ преобладают собирательные образы, армия, партия, семья, родные, мужские персонажи. После 1977 г. мужских и женских персонажей становится примерно поровну, а собирательных – значительно меньше.

  • 6.    Во времена революций в Китае герои песен чаще всего рассказывают о современных им исторических событиях. После начала «большого западного скачка» в значительном большинстве песен герои рассказывают о своей личной жизни без отсылки к каким-либо событиям современной им истории.

  • 7.    В песнях до начала «большого западного скачка» действие происходит в революционном Китае, на партийных собраниях, заводах и площадях. В песнях конца ХХ – начала ХХI века чаще поётся о неразделённой любви; местом действия становятся дом персонажа, парк, сцена.

  • 8.    В песнях до 1977 г. бинарные оппозиции «человек без партии – человек с партией» и «великий Китай – враг великого Китая» указывали людям ориентиры и вели за партией. После 1977 г. эти оппозиции сменяет пара «вместе – врозь» в песнях о любви, а также оппозиция «прошлое – настоящее», традиционная для китайской культуры.

Перспективой данного исследования является детальный анализ китайских нарративных песен по выделенным выше параметрам, а также выявление их лингвокультурной специфики.

Список литературы Особенности китайских нарративных песен в диахроническом аспекте

  • Гацуляк О. Б. Нарратив и дискурс.//"Апокриф",2011 -№ 35, с. 56 -62.
  • Ерофеева Т. И., Глазова К. М. Нарратив в социолингвистическом исследовании//Дискурс, концепт, жанр: коллективная монография/Отв. ред. М. Ю. Олешков. -Нижний Тагил: НТГСПА, 2009 (Серия «Язык и дискурс». Вып. 1). -С. 344 -365.
  • Леви-Стросс К. Структурная антропология./Пер. с фр. Вяч. Вс. Иванова. -М.: Изд-во ЭКСМО-Пресс, 2001. -512 с.
  • Леонтович О. А. Методы коммуникативных исследований. -М.: Гнозис, 2011. 224 с. -С. 92 -104.
  • Маркова А. Н. Экономическая история зарубежных стран: учебник для студентов вузов, обучающихся по направлению «Экономика» -М.: Юнити-Дана, 2012. -375 с. -С. 295 -307.
  • Падучева Е. В. Семантические исследования. Семантика времени и вида в русском языке. Семантика нарратива. М.: Языки славянской культуры, 1996. Изд. 2-е, 2010, 480 с.
  • Шпенглер О. Закат Европы. -Минск: Попурри, 1998. -Т. 1. -С. 218 -219.
  • Culler, J. Story and Discourse in the Analysis of Narrative//The pursuit of signs, semiotics, literature, deconstruction. New York: Cornell University Press. P. 1981. -p. 169 -187.
  • Genette G. Figures I. Seuil. 1976 -P. 103, 154
  • Jahn M. Narratology: A Guide to the Theory of Narrative. English Department, University of Cologne. 2005. URL: http://www.uni-koeln.de/(дата обращения: 05.04.2011).
  • Mei Zhong. Contamporary Social and Political Movements and their Imprints on the Chinese Language.//Intercultural Commonication: A Reader/edit. Larry A. Samovar, Richard E. Porter, Edwin R. McDaniel. -11th edition -Belmont, CA: Wadswath Publishing, 2003. -456 p. -P. 206 -215.
  • Todorov. Т. Grammaire du Décaméron. Mouton: The Hague, 1969. -100 p.
  • 谭君强. 叙事学导论, 高等教育出版社, 第3版, 2009. -页102 (Тань Цзюньчян, Введение в нарратологию, Высшее образование, 3-е изд., 2009. -102 с.)
  • 胡亚敏. 叙事学, 基本信息, 华中师范大学出版社, 第2版, 2004. -页 178 (Ху Ямин, Основы нарратологии, 2-е изд., Хуачжунский педагогический университет, 2004. -178 с.)
Еще
Статья научная