Особенности обучения немецкому языку в условиях двуязычия (из опыта работы со студентами отделения финно-угорской филологии МГУ им. Н. П. Огарева)

Автор: Егорова А.С., Соколова Н.Н.

Журнал: Интеграция образования @edumag-mrsu

Рубрика: Национальное образование

Статья в выпуске: 2 (22), 2001 года.

Бесплатный доступ

Короткий адрес: https://sciup.org/147135485

IDR: 147135485

Текст статьи Особенности обучения немецкому языку в условиях двуязычия (из опыта работы со студентами отделения финно-угорской филологии МГУ им. Н. П. Огарева)

Д,<. £со/?»<та, руководытпедь и-фл^-мелю^г/чсском ^одии ииуст^йгяяы^ язы/Юб? и -тгмге/^туры РУО ^у МГУ ^, Я//,Ог<фебЯ, длг^^ш.

Н.Н. Суколаад, ^сыстст/т га^й^ы нелгецтогу языки ^луэьтгтст иностранных языков Л/ГУ i^. Я. 77. Ога^еда

За последнее десятилетие Существенно изменится социокультурный килте кет изучения иностранных языков в России. Значительно возросли их образовательная и самообразовательная функции в школе и вузе, профессией га л ьна я. значимость на рынке труда в целом, что повлекло за собой усиление мотивации в изучении языков международного общения. Об изменившейся ситуаций в системе образования свидетельствует разработанная авторским коллективом (В. В. Сафонова, Е.П. Соловова, ИЛ. Бим. М.3, Биболетова, Л.Г. Кузьмина) концепция содержания образования в 12-летней школе по Предмету «Иргостранный язык», обсужцемЕгая широкой педагогической общесТВСННОСГЬЮ (см.: Иностранные языки в школе. 2006. № 6. С. 3).

Приоритетную значимость приобретает сегодня обучение языку как средству общения и приобщения к духовному наследию народов тех или иных стран. Стал особенно актуальным интегративный подход к обучению родному и иностранным языкам в школе и вузе, прежде всего в области развития культуры речи (формирование и развитие языковой, речевой и социо-куп ыу р но й к о и п сто и цм и ).

Для определения злободневности дайной проблемы было проведено специальное многоаспектное анкетирование. Практически все респонденты (95 %) высказались за целесообразность более интенсивного внедрения национально-культурного компонента а практику обучения иностранным языкам.

Разработкой рассматриваемого нами вопроса В аспекте как теории, так и практики довольно серьезно занимались и занимаются многие ученые и методисты учебных заведений республики. в частно сти М.Д. Им ай кина (Сопоставительная грамматика русского и мордовских языков. Саранск, 1980), О.М, Киушкиня (Перцептивные характеристики противопоставления с to твердости-мягкости как фактор интерпретации (на материале русского, английского и французского языков) /7 Национальное и интернациональное л развитии языков. Иваново, 1963), В.П, Киржасва (Принципы обучения русскому языку в мордовский школе. Саранск, 1995), РВ. Са-фонкина (Учись читать по-немецки. Саранск, 1998), А.С, Егорова(Русско-иемец-ко-эрзянский разговорник. Саранск, 2000); Национально-региональный компонент в обучении иностранному языку студентов-финно-угров. Саранск, 2000).

Интересные типологические исследования приведены в дипломной работе Н.Н. Соколовой «БиличгвальнЫЙ компонент при обучении грамматике немецкою языка» (научный руководитель А.С. Егорова) и совместной статье О.М. К Пушкиной и Л.И. Анашкиной «Типичные трудности, возникающие при обучении носителей эрзя-мордовского языка английскому произношению» (XXII Огаревскис чтения: Тез. науч. конф. Саранск, 1994. С. 39 - 40). В своих научно-исследовательских работах авторы в ыдел и. ш типологи чес кие особ £ н -носги в системах иностранных иэрзяпско-го языков н предложили ряд методических рекомендаций по обучению иностранным языкам И устранению интерферирующего влияния родного языка.

Об актуальности данной проблемы в настоящее время свидетельствует также и тематика докладов международной научно-практической конференции, пропедсн-нои на базе филологического факультета Мордовскогогосуниверситета им. Н.1 1, Ога-

рсва 1 - 3 февраля 2000 г. На ней активно обсуждался широкий спектр вопросив о реализации инновационных технологий в преподавании иностранных языков с учетом [ I ai [нт гал ы ю-кул ьтурного ком по i ice иа на всех уровнях языка (фонетика, лексика, грамматика) с выходом на коммуникацию (составление альманахов, видеофильмов^ клипов на материале этнографических и краеведческих данных). Участники конференции однозначно констатировали, что использование элементов сопоставления / сравнения с иностранным или русским языком значительно повышает эффективность обучения, во многом способствует выработке положительной мотивации в изучении языков, расширению языковой компетенции учащихся и воспитанию уважительного отношения к культуре народа страны изучаемого языка.

В условиях нашего национальнснрус-ского двуязычия сопоставлению подвергаются, как правило, две разносистсмныс семьи языков — финно-угорская и индоевропейская. При этом должны учитываться следующие основные положения в их структурах, содействующие лучшему пониманию процессов развития и взаимодействия контактирующих язь [ко в:

  • -    лиш вистическ ие уииверелл и и, с во И -ственныс всем языкам (предикативные., атрибутивные отношения и т.д.);

  • - специфические структурные особенности, характерные для данных типов языков (аы лести 1юти гшый, а на; шти чсский, син-тегичсский строй языков);

  • —    hi перпациона.тьмый фонд слов, и словообразовательных эл е м ei ito в;

  • -    черты совпадения, сходства, тождества, Вызванные различными внутренними иэкстралицтпистическими факторами, ит. д.

В практике обучения языкам всегда следует иметь в виду эти существенные составные части языковых структур, кою- рые, к сожалению, в методике преподава ния иностранных языков^ особенно на базе родного, не всегда учитываются в силу различных обстоятельств (зависимость от целевых установок, незнание типологических особенностей языков, неумение методически правильно использовать игт-терференцию, недостаточный объем соответствующих сопоставительных билингви-

Стичсских материалов, отсутствие доста- точниго корпуса национальных прсподава-тельСких У учительских кадров, владеющих тремя языками, и т.д.).

Национальноориентиреванная методика обучения иностранным языкам применяется в той или иной степени на факультете иностранных языков, национальном и финно-угорском отделениях филологического факулы era МГУ им. Н.П. Огарева при проведении интегрированных занятий по иностранному языку на факультетах и в школах: при написании курсовых и дипломных работ па соответствующих кафедрах факультета иностранных языков; при со-стаплеЕгии методических указаний и пособий, многоязыковык разговорников и словарей и т.д. Разработаны новые рабочие программы по иностранному (немецкому) языку для студентов 1 — V курсов и по педагогической практике для студентов V курса фи е । но-угорского отделения филологи чес-кото факультета с учетом национального компонента, введены новые теоретические курсы И спецкурсы по сравнительной Грамматике и лексике германских и мордовских языков, которые будут в перспективе вводиться факультативно и в националы гой гимназии № Т1, С целью более эффективного обучения и глубокого изучения иностранного и национального языков нздинтрехъязыч! 1ый русско-немеико-эрзям-е кий р азго во ри и к: в едется р а бога но и о д-готовке к изданию пну язычного эрзянски немецкого словаря,

С точки зрения Содержания данныслек-сикп-графическнс и учебно-практические материалы носят как обучающе-познавательный, так и воспитательный характер, они содействуют повышению языковой культуры обучающихся и помогают интенсифицировать учебный процесс. Все это свидетельствует о Егачзле большой работы в данном направлении и об определенной. степени разработанности темы, изучение которой будет продолжаться в более широком и глубоким объеме как в научном, так и В Методическом плане.

На использование интегративного подхода в обучении языкам ориентирует и про* ckj' нового государственного образовательного стандарта, который снимает сегодня ограничения в проведении сопоставления / сравнения фактов языков, принадлежащих как родственегым, так и разноснстемным группам языков. Гакая постановка пробле-мы гребуст и особого отношения к цели обучения иностранным языкам в условиях двуязычия. Например, в старых рабочих npoj рам мах для студентов неязыковых отделений. филологических факультетов вузов ОСНОВНОЙ целью обучения называлось развитие умений и навыков пользоваться языком в и ред ел ах о п редел с нн ой пвкси но-i рам -магической и общест венно-бытовой тематики в качественно корректной форме, В рабочих программах нового типа наряду с вышеуказанными требованиями находят скос отражение и элементы националь некультурного компонента, что позволяет ре* ал изо вшъ особенности обуче 11 и я и i юстра! i-пым языкам и литературе, уста г говленные как государственным образовательным стандартом Российской Федерации, так и Законом об образовании. Эти особенности заключаются в необходимости сочетать требования федеральных государственных стандартов, учитывать как наци-опально-региональные комлонетъ! стандартов, так и специфику самих образовательных учреждений, составляющих И реализующих свои собственные индивидуал ЬНые программы.

По нашему убеждению, основанному на определенном опыте практической ра-боты, преподаватель для до стижез i и я данной цели должен решать три важнейшие лингв од идактическис задачи:

  • -    приобщать студентов / учащихся к новым языковым формам в их внутрисистемной связи и взаимозависимости всех аспектов (учить правильно произносить, склонять, спрягать, соединять слова и предложения);

  • —    вырабатывать навыки понимания процессов взаимовлияния и взаимо деисз вия языков, обусловленных экстраличгвисти-чсскими факторами;

  • -    развивать языковое чувство (компетенцию) сопоставимости / сравнимости всех уровней языка как родешейных групп, так и неродственных), т.е. учить в конеч-ном счете видеть оищес, сходное и различное в системах изучаемого иностранного и полного языков. При этом одной из методических установок при обучении являет

ся опора на сознательное гъ, т.е. осмысленное выявление черт совпадений и различий в структурах разных языков и, еледопа-тельнп, умение управлять интерференцией, так как родной язык оказывает определенное положительное или отрицательное влияние на формы употребления иностранного.

И.А. Зимняя, разрабатывая личностно-дейтельноелный подход в психологии обучения неродному языку, проводит сопоставление функциональных характеристик родного и изучаемого языков. Результатом является вывод о несовпадении этих функций, неспособности неродного языка реализовать все функции родного, В частности, отмечается* что совершенно очевидна целесообразность направленного формирования обшефункниональных механизмов, и прежде всего механизма осмысления, сначала на родном, а затем на изучаемом иное 1 ранном языке.

Переход от одного языка к другому -это сложный психологический процесс, а нс простая замена слов одного языка словами другого. Каждый человек, констатирует И. А. Зимняя, вначале кодирует слои мысли на своем индивидуальном языке, не вербальном (т.е. офармлетгном словами), а чувственно-образном;

Л.В. Щсрба, объясняя причину глубокого различия мелодики преподавания родного языка и методики преподавания иностранного языка, подчеркивал, что в первом случае задачей является главным образом осознание некоторых существующих у учащихся грамматических и лексических категорий и глав! гейш их средств их выражения, а во втором - привитие учащимся целого ряда чуждых им лекси ко-грам-матических категорий и всех правил несвойственного им речевого поведения вообще.

Следовательно, в процессе обучения иностранному языку необходимо осознанно опираться на сходные явления в структурах неродственных языков, в частности русского - второго родного языка учащихся мордовской национальности. Например, в структурах немецкого И мордовского языков имеется такое сложное грамматическое явление, как распространенное определение, Еозггорое по построению и принципам перевода идет ично в обоих языках. Од-

V нако этот положительный перенос, к сожалению, не веет да используется в методике преподавания иностранного языка на базе родного. Еще один показательный пример: в немецком языке активно используются предлоги и категория рода, которые полностью отсутствуют я мордовских языках* но имеются в русском. Значит; навыки употребления этих Грамматических категорий у учащихся есть. Поэтому посредством русскою языка с опорой на сознательность, путем с равиитель но-со поставите ьного анализа сходных явлений в структурах изучаем LIX ЯЗ Ы КОР НОЖИО ДОС! И ЧЬ О! I рСДСЛС Н-ных положительных успехов в методике обучения иностранному языку

Таким образом, языковые, материалы билингвистического характера с- акцентом на сознательность позволяют открыть большие перспективы Дия методики лре-лодавания иностранного языка в условиях дву- и трехъязычна. СВОЙст венного нашей республике, Однако в реализации такого подхода в обучении иностранному языку имеются большие трудности. Назовем основные КЗ Них:

  • -    не в полной мерс изучены принципы обучения иностранному языку в национальной школе и вузе;

  • - не создан банк соответствующих бипиигвистнческих материалов по всем аспектам языка (фонетике, лексике, грамматике), позволяющих использовать положительную интерференцию и прогнозировать отрицательное влияние раны приобретенных навыков на образование и фун-к ционир авали е новых;

    - пев полной м ере апробгфованы фор-мы и методы работы по использованию национально-культурного компонента и, следовательно, mbjjo учебных пособий и методических указаний в помощь учителю/преподавателю при обучении иностранному языку в национальном учебном заведении;

    - недостаточно квалифицированных специалистов, владеющих наряду с иггостран-ным языком и одним из Национальных (мокша, эрзя) ЯЗЫКОВ.

Только при устранении перечисленных проблем можно ответственно j-оворить о творческом и научно-методическом внедрении национально-кулТ1Турной (регионалы —ТП--- ной) концепции обучения иностранным языкам Кроме эчого, наряду с комплексом лингвистических и. учеб но-методических проблем требуется провес ги ряд организационных мероприятий:

создать / определить компетентную группу ученых вузов (Мордовский юсуни -верситет и Мордовский гос пединститут) и методистов школ с целью разработки, дальнейшего усовершенствования и реализации концепции национально ориентированной методики обучения иностранному языку в условиях национально-русского двуязычия:

- организовать / определить паучно-мсгодичсскую базу для проведен ил соответствующей исследовательской работы по разработке форм и методов обучения, для апробации новых учебных планов и рабочих программ* методических указаний, пособий, государственных образопа-гельпых стандартов с учетом пациональ-но-кулыурниги компонента и в конечном счете для разработки методики преподавания иностранного языка, ориентированной на национальный язык, с целью обучения, воспитания и подго товки рювого поколения квалифицированных специалистов.

По нашему убеждению, хорошими, приемлемыми базами для научно-исследовательской и учебно-методической работы могли бы стать финно-угорское отделение филологического факультета университета и национальная гимназия № 14. Содержание учебных, планов и рабочих программ данного отделения, в частности теоретические и специальные курсы ио сравнительной грамматике и лексике германских и мордовских языков, количество часов по иностранным, национальным и фиптю-угор-ским языкам. педагогическая практика ио соответствующим трем языкам создают благоприятные предпосьыки для успешного достижения поставленной цели. Тесное сотрудничество в вопросах интеграции образования В преемственной системе школа - вуз - школа поможет решить три важнейшие задачи:

- создать условия для целевой подготовки выпускников школ;

определить контингент заинтересованных в изучении нескольких языков уча щи хс я мс рдонско й Hai тио нал ы тосты для поступления на отделение романенгермян-

- перейти на многоуровневую систему подготовки специалистов, которые смогут профессионально вмести свой вклад в систему образования и социально защитить себя в условиях современной рыночной экономики.

МОРДОВСКАЯ МУЗЫКА ПА ПОРОГЕ XXI it

(О НЕКОТОРЫХ ПРОБЛЪМАХ НАУКИ II ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТВОРЧЕСТВА) Н.я, Лялрллн, .1175, кй^(?д/?ой //^О1)яой .музыку МГУ г« //.//. Скярева, /J/JO^CC»/?

Рассмотрение проблем мордовской кул ыу р ы В КО н i с кете сопр е мен но й Kyj i ыу -ры, определение ее тенденций и перспективных направлений развита в XXI в. представляются важными и для музыкознания. Их актуальность обусловлена реалиями современной жизни этноса, местом и ролью духов ной культуры в современной науке и художественной практике. Эго весьма наглядно подтвердили доклады и дискуссии, развернувшиеся а среде национальной интеллигенции на последнем съезде мордовскою народа.

Как показывают материалы этого фо-рума, по названным проблемам не сложилось единого и целостного предешвления. К сожалению, съезд не только не дал каких-либо научных прогнозов и рекомендаций по затронутому кругу вопросов, но и нс с мое в полной мере очертить их проблематику Прошедшие в Мордовском университете в декабре прошлою года «Дни мордовской музыки», в рамках которых состоялась научно-практическая конференция на тему «Музыкальное искусство Мордовии в конто кете современной культуры», впервые поставили проблемы мордовской музыки во взаимосвязи всех основных ее элементов: этномуз ыкологии и общего музыкознания. композиторской и исполнительской практики. музьЕкального образования. Разумеется, конференция не смогла дать ответы на все актуальные вопросы, вынесенные на обсуждение. Совершенно очевидно, что ши я этою потребуется проведение ряда конференций по отдельным проблемам. Современное мордовское музыкознание, на наш взгляд, должно определить наиболее нужные для нынешнего периода развития мордовской музыкальной культуры проблемы и привлечь к ним внимание научной и художественно-творческой обществе! шести республики, а также органов государства. Курирующих культуру. Музыковедам необходимо ответить на вопросы: что Такое мордовская музыка сегодня? Что Нид этим понимается? Какие достижения она имеет? Что ей мешает плодотворно развиваться? Каким представляется облик мордовской музыки в XXI в.? Эти вопросы затрагивают широкий круг проблем, свя-занных с народной музыкой, композиторским и исполнительским творчеством коконечно же, образованием.

В семью народов России мордва, имеющая тысячелетние духовные традиции, вошла с необычайно богатой вокальной и цистру мыпальмой традиционной культурой. Профессор ИК Немцовский, председатель международной комиссии народной музыки (ЮНЕСКО), записывавший песни у мордовских переселенцев Казахстана и поэтому нс понаслышке знающий мордовское музыкальное творчество, отмечал, что «мордовский народ создал поразительное по красоте, развитост и и стройности искусство многоголо иного хоровою 1 сения - уч ик ал ьное г ге только среди фин но-угров, но и в мировой музыкальной культуре... Эго не просто многоголосие и не просто очень развитое многоголосие-это полифония, полифоническое мышление».

Подобные оценки народного музыкального искусства мор доем: кого этноса, появившиеся не только в странах, в которых мордовская музыка традиционно является предметом глубоко! о изучения (в Венгрии, Финляндии и Германии), но и в других странах, где ведутся сравнительные этномузы-кологичЕскис исследования (в Бельгии, Голландии, Франции, Швеции), липший раз свидетельствуют о значимости мордовской

Статья