Особенности перевода исторических терминов

Автор: Миньяр-Белоручева Алла Петровна, Покровская Марина Евгеньевна

Журнал: Вестник Южно-Уральского государственного университета. Серия: Лингвистика @vestnik-susu-linguistics

Рубрика: Межкультурная коммуникация

Статья в выпуске: 2 т.10, 2013 года.

Бесплатный доступ

Статья посвящена рассмотрению трудностей, возникающих при переводе исторических терминов с русского языка на английский. Основной вопрос перевода исторических терминов связан с сохранением специфики и передачей того значения, которое они имели в определенный исторический отрезок времени в конкретном географическом пространстве. При переводе исторических терминов следует избегать неточности в передаче их значения на другой язык, поскольку это влечет искажение исторической действительности и создание неверного представления о ходе истории. Существующие приемы перевода позволяют не допускать этого.

Перевод, исторические термины, сохранение значения, искажение исторической действительности, переводческие приемы

Короткий адрес: https://sciup.org/147153874

IDR: 147153874

Список литературы Особенности перевода исторических терминов

  • Hoskin, G. Russia and the Russians. From Earliest Times to 2001/G. Hoskin. London. Penguin Books, 2001. P. 68.
  • Murray, P. The Art of the Renaissance/P. Murray, L. Murray. Singapore, 1995. P. 8-9.
  • Oxford Dictionaries. http://oxforddictionaries.com/definition/english/monument
  • Большая советская энциклопедия -http://dic.academic.ru/dic.nsf/ruwiki/10398
  • Капанадзе, Л.А. О понятиях «термин» и «терминология»/Л.А. Капанадзе//Развитие лексики современного русского языка. М.: Наука, 1965. С. 75-85.
  • Ключевский, В.О. Терминология русской истории/В.О. Ключевский//Сочинения: в 8 т. Т. 6: Специальные курсы. М., 1956-1959. С. 129-275.
  • Миньяр-Белоручев, Р.К. Общая теория перевода и устный перевод/Р.К. Миньяр-Белоручев. М.: Воениздат, 1980. С. 79.
  • Миньяр-Белоручев, Р.К. Теория и методы перевода/Р.К. Миньяр-Белоручев. М.: Московский лицей, 1996. С. 98.
  • Ожегов, С.И. Толковый словарь русского языка/С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. http://lib.ru/DIC/OZHEGOW/ozhegow_p_r.txt.
  • Рецкер, Я.И. Теория перевода и переводческая практика/Я.И. Рецкер. М.: Международные отношения, 1974. С. 45.
  • Рецкер, Я.И. Теория перевода и переводческая практика. Очерки лингвистической теории перевода/Я.И. Рецкер; доп. и коммент. Д.И. Ермоловича. М.: Р. Валент, 2004. С. 33.
  • Рецкер, Я.И. Учебное пособие по переводу с английского языка на русский/Я.И. Рецкер. М., 1981.
  • Словари. http://slovari.yandex.ru~книги/БСЭ/Восточный вопрос/
  • Словарь иностранных слов русского языка. http://dic.academic.ru/dic.nsf/rus_orthography
  • Ушаков, Д.Н. Большой толковый словарь современного русского языка/Д.Н. Ушаков. -http://www.classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Ushakov-term-73222.htm
  • Фасмер, М. Этимологический словарь русского языка/М. Фасмер. http://www.classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Vasmer-term-9617.htm
  • Хобсбаум, Э. Эпоха крайностей: Короткий двадцатый век (1914-1919)/Э. Хобсбаум. -М., 2004. С. 25.
  • Энциклопедический словарь. http://slovaizbukv.ru/памятник.html
  • Этимологический словарь русского языка. http://dic.academic.ru/dic.nsf/rus_orthography]
Еще
Статья научная