Особенности перевода юридической терминологии с английского на русский язык с учетом современных реалий

Автор: Биткина Л.В.

Журнал: Форум молодых ученых @forum-nauka

Статья в выпуске: 12 (100), 2024 года.

Бесплатный доступ

Данная статья рассматривает особенности перевода юридической терминологии с английского на русский язык, учитывая современные изменения в правовых системах и языковые реалии. В статье проанализированы типичные сложности, с которыми сталкиваются переводчики, а также предложены практические рекомендации для достижения точности и адекватности перевода.

Юридический перевод, правовая терминология, английский русский перевод

Короткий адрес: https://sciup.org/140308982

IDR: 140308982

Список литературы Особенности перевода юридической терминологии с английского на русский язык с учетом современных реалий

  • Arnold I.V. The English Word: ex.-book for Foreign LanguagesDepartment. - the 3-d edition. -M.: Higher School Publishing House, 2016. - 295p.
  • English of Law.International Instruments on Human Rights. - М.: Urinkom Inter, 2015. - 752p.
  • Knodel L.V. English for Law: Textbook. - K.: Publisher PALUVODA A.V., 2017. - 260p.
  • Law in Your Life: West educational publishing, 2015. - 270p.
  • S. Elias, S. Levinkind. Legal Research. How to Find and Understand the Law: EDWARDS BROTHERS INCORPORATED, 2014. - 375p.
  • Дердь Э. Т. Словообразовательные и структурно-семантические характеристики английских юридических терминов: Автореф. дис. на получение наук.степени канд. филол. наук: 10.02.04. / Е.Т. Дердо. -М.: Киев. Нац. Ун-т им. Т. Шевченко, 2013. - 21с.
  • Гумовский И.М. Английская юридическая терминология в экономических текстах: генезис, деривационные и семантико-функциональные аспекты: Автореф. дис. на получение наук.степени канд. филол. наук: 10.02.04./ И.М. Гумовский. - Львов: Львов.нац. ун-т им. И. Франко, 2011. - 19с.
Статья научная