Features of translation of popular science film text from English into Russian

Бесплатный доступ

The article raises the problem of translating film texts of popular science genre, in particular its subtype of a feature-documentary film text. On the example of a series of English-language popular science films about wildlife “Serengeti”, the author examines the compositional and linguistic features of such a film text substyle, the main groups of translation transformations into Russian, the bidirectional use of the approximation strategy for associative semantic and translation purposes. A detailed examination of examples of translation transformations highlights the contextual focus of the translation strategy.

Popular science film text, feature-documentary genre, translation strategy, translation transformation, meta-reality

Короткий адрес: https://sciup.org/170200261

IDR: 170200261   |   DOI: 10.24412/2500-1000-2023-7-2-68-73

Статья научная