On translation of realia in A.S. Pushkin’s novel "Eugene Onegin" into English and German

Бесплатный доступ

There are two main difficulties in translating the realia: the absence of the equivalent in the target language and the necessity to preserve the specific national and/or historical colour. This article analyses and compares the means of the realia translation into English and German in the A. Pushkin’s novel «Eugen Onegin».

Realia-words, translation of realia, national and/or historical colour, means of the realia translation, transcription, transliteration, calque, descriptive translation, approximate translation, context translation, generalization, functional analogue

Еще

Короткий адрес: https://sciup.org/146121858

IDR: 146121858

Статья научная