Особенности перевода в художественных произведениях
Автор: Хатхе А.А., Читао И.А., Хуажева Н.Х., Шхалахова Р.А.
Журнал: Международный журнал гуманитарных и естественных наук @intjournal
Рубрика: Филологические науки
Статья в выпуске: 11-2 (62), 2021 года.
Бесплатный доступ
В статье рассматриваются особенности перевода в художественных произведениях. Духовные и культурные ценности, которые отражены в произведениях писателей, становятся всеобщим достоянием благодаря художественному переводу. Ж. Дюамель был прав, когда писал о том, что благодаря переводу «чужие книги становятся своими».
Художественный перевод, переводоведение, лингвокультурологический, когнитивный, оригинал, инофонный и инокультурный модус, художественный смысл
Короткий адрес: https://sciup.org/170192615
IDR: 170192615
Список литературы Особенности перевода в художественных произведениях
- Дюамель Ж. Доставить читателю удовольствие // Человек читающий. Homo legens. М.: Прогресс, 1983. С. 164-167.
- Макарова Л.С. Переводческое моделирование художественного дискурса // Вестник Адыгейского государственного университета. 2006. № 1. С. 197-200.
- EDN: JZBOWD
- Хайруллин В.И. Лингвокультурологические и когнитивные аспекты перевода: автореф. дис. … д-ра филол. наук. М., 1995.
- EDN: NLHWKV
- Макарова Л.С. Об одном опыте анализа художественного перевода // Вестник Адыгейского государственного университета. 2005. № 4. С. 207-211.
- EDN: JYBKCD
- Хайдеггер М. Феноменология. Герменевтика. Философия языка // Работы и размышления разных лет: пер. с нем. М.: Гнозис, 1993.
- Комиссаров В.Н. Перевод в аспекте корреляции "язык-речь" // Вопросы теории перевода: сб. науч. тр. МГПИИЯ им. М. Тореза. М., 1978. Вып. 127. - С. 5-13.
- Немец Г.П. Семантика метаязыковых субстанций: монография. М.; Краснодар, 1999.
- Сапожникова О.П. Соотношение естественной и литературной коммуникации // Филологические науки. 1998. № 1. С. 83-91.