Особенности разнокорневой антонимии в русском и бурятском языках (на материале имен существительных и имен прилагательных)

Бесплатный доступ

Проведен анализ разнокорневых антонимов-существительных и антонимов-прилагательных в русском и бурятском языках. Выявлено, что разнокорневая антонимия в обоих языках представлена широко, в зависимости от характера значений компонентов антонимические пары составляют различные тематические группы как в русском, так и в бурятском языках.

Короткий адрес: https://sciup.org/148178235

IDR: 148178235

Текст научной статьи Особенности разнокорневой антонимии в русском и бурятском языках (на материале имен существительных и имен прилагательных)

In the given article is an attempt to make an analysts of antonyms-adjectives and antonyms-nouns with different roots in Russian and Buryat languages. The analysts is based on the Novikov's conception. It is very urgent to compare antonyms in Buryat and Russian languages. Antonyms with different roots in both languages have a broad meaning and depend on the semantic's character.

Разнокорневые антонимы русского и бурятского языков пронизывают самые важные лексико-грамматические классы слов: имена существительные, имена прилагательные, глаголы, наречия, а также некоторые служебные части речи: частицы, междометия. В обоих языках антонимия как лексико-семантическое явление характерна для существительных (друг-враг/нухэр-дайсан, жара-холод/халуун-хуйтэн, север-юг/хойто зуг-урда зуг, земля-небо/газар-тэнгэри ), прилагательных (мелкий-глубокий/гуйхэн-гунзэгы, тихий-шумный/номгон-шууяатай, храб-рый-трусливый/зурхэтэй-аймхай), наречий (туда-сюда/иишээ-тиишээ, сегодня-завтра/муноедэр-углоедэр, рано-поздно/эртэ-орой, тут-там/эндэ-тэндэ), глаголов (прихо-дитъ-уходить/ерэхэ-ябаха, смеятъся-плакатъ/энеэхэ-уйлаха, встретить-проводить/угтаха-хургэхэ).

Рассмотрим особенности разнокорневой антонимии в русском и бурятском языках на примере существительных и прилагательных.

Антонимы-существительные в русском и бурятском языках

Анализ языкового материала русского и бурятского языков показывает, что в образовании слов антонимов важная роль принадлежит существительным. «Представляя класс полнозначных слов, имя существительное наиболее полно фокусирует особенности слова как двусторонней единицы в его номинативной и сигнификативной функции и может многое дать для изучения системной организации лексики» (I, с.4).

В антонимические отношения и в русском, и в бурятском языках чаще всего вступают абстрактные существительные, так как их семантические оттенки многообразны, что способствует противопоставлению: день-ночь/удэр-Иуни, здоровье-болезнъ/тамир-убшэн, польза-eped/myha-xopoH. Собственные имена не имеют антонимов, также не являются антонимами существительные с конкретным значением: тетрадь/дэбтэр, голова/толгой, книга/ном, слово /угз, нога/хул, дом/гэр, школа/Бургуули. «В существительных, взятых в прямых значениях, ан-тонимика проявляется реже; она возникает прежде всего у существительных, соотнесенных с антонимированными прилагательными: свет-тьма, жар-холод, добро-зло» (2, с.95).

Среди антонимов-существительных русского и бурятского языков по лексическим значениям различают слова, выражающие те ли иные понятия. Рассмотрим данные слова на примерах. В русском и бурятском языках антонимы-существительные обозначают:

  • 1)    оценку явлений природы, состояния погоды и понятие времени;

  • -    в русском языке (зима-лето, холод-тепло, мрак-свет, ведро-ненастье, день-ночь): Часто прихожу на сие место и почти всегда встречаю там весну; туда же прихожу и в мрачные дни осени горевать вместе с природою (Н. Карамзин. Бедная Лиза); Уж с утра до вечера и снова -/ С вечера до самого утра/ Бьется войско князя удалого,/ И растет кровавых тел гора (Слово о полку Игореве);

  • -    в бурятском языке также встречаются антонимы, обозначающие явления природы и понятие времени (убэл-зун/зима-лето, углее-удэшэ/утро-вечер, удэр-йуни/день-ночь): Нуни гэ-эшэмнай удэр бэшэ (Ночь - это не день. Ц-Ж. Жимбиев. Год огненной змеи); Хуйтэн убэлые дабаха солотой, хухэ нажарые амадаха уреэлтэй... (Холодную зиму преодолевая, синее лето благословляем... Благопожелание);

  • 2)    психологические и физиологические характеристики человека и его состояния:

  • -    в русском языке (радость-грусть, сила-бессилие, добро-зло, счастье-несчастье), а также оценку характера и поведения человека (трус-храбрец, вежливость-грубость, скупость-щедрость): Веселье коль прошло, грусть обладает нами.,.(Г. Державин. Задумчивость); Я глубоко чувствовал добро и зло (М. Лермонтов. Герой нашего времени); Грушницкий слывет отличным храбрецом . - А я уверен между тем, что он трус - да, трус! (М. Лермонтов. Герой нашего времени);

  • -    в бурятском языке (баяр-гашуудал/радость-грусть, жаргал-зоболон/счастье-мучение, несчастье), физические качества человека (хусэн-Нула/сила-слабость): верее амгалан жаргала-ар тугэлдэр болохын сагта хулгайшан мэтэ харууйала. Жаргалдаа meopuheep Ьулаоаа hap зоболонгой нухэндэ унаха (Даже когда будешь полон счастья и спокойствия, будь всегда настороже, как вор. Если, заблудившись в счастье, изнежишься, то упадешь в пропасть не-счасть.Э-Х. Галшиев. Зерцало мудрости).

  • 3)    явления и отношения социального порядка:

  • -    в русском языке (друг-враг, богатство-бедность, удача-неудача, труд-лень): Труд кормит, лень портит (Пословица); Враги его, друзья его (что, может быть, одно и то же) его честили так и сяк (А. Пушкин. Евгений Онегин);

  • -    в бурятском языке: (баян-угытэйшуул/богатство-бедность, унэн-худал/правда-ложь): Богони uahamau баянЬаа у та nahamau угытэйнь дээрэдэ Банагдаха (Лучше быть бедняком с долгой жизнью, чем богачом с короткой жизнью. Э-Х. Галшиев. Зерцало мудрости),

  • 4)    пространственные отношения:

  • -    в русском языке (север-юг, жизнь-смерть, мгновение-вечность): Земля! На запад, на восток, на север и на юг ... (А. Твардовский. Страна Муравия); Говорил, что жизнь человеческая очень несоразмерна с вечностью и пятнадцать лет или шестьдесят - все не более чем мгновение перед лицом вечности (В. Быков. Обелиск); .

  • -    в бурятском языке данные антонимы называют абстрактные понятия (баруун зуг-зуун зуг/запад-восток, газар-тэнгэри/земля-небо.

Таким образом, антонимы-существительные и в русском, и в бурятском языке являются разнообразными тематически и выражают различные понятия.

Спорным является в языкознании вопрос о семантических отношениях терминов родства, наименований животных, названий национальностей и профессий, слов, выражающих различия по биологическому полу. В работах В.Н. Клюевой (3, с.81-90), Н.П. Колесникова (4) эти понятия считаются полярными, а сами слова - антонимами. Так, В.Н. Клюева отмечает, что понятия, связанные с биологическим полом, являются полярными, и существительные типа мужчина-женщина, сын-дочь, брат-сестра, корова-бык, курица-петух относятся к антонимам. К антонимам исследователь относит также названия национальностей (украинец-украинка, латыш-латышка) и жителей определенной местности (москвич-москвичка, горожанин-горожанка), но названия профессий к антонимам не относит (учитель-учительница, актер-актриса).

Л.А. Новиков считает антонимами только коррелятивные слова типа мужчина-женщина, юноша-девушка, мальчик-девочка, а названия жителей какой-либо местности, профессий и национальностей, по его мнению, антонимами не являются (студент-студентка, эстонец-эстонка, северянин-северянка).

В русском языке биологический род находит свое отражение в грамматической категории рода, выражением которой служат специальные суффиксы, окончания в роли родовой форманты, а также различные слова для обозначения биологического рода: учитель-учительница, студент-студентка, супруг-супруга, сват-сватья, селезень-утка, кот-кошка и т.д. Категория биологического рода в каждом из рассматриваемых языков отражается по-разному. В русском языке категория рода выступает на различных уровнях языковой структуры: лексическом, морфолого-словообразовательном и синтаксическом. Как заметил Ж.С. Сажинов, категория рода в русском языке наиболее последовательно проявляется на синтаксическом уровне, что и составляет одно из существенных отличий грамматического строя от бурятского (5, с. ] 44). Например, декан зашел - декан зашла, врач выслушал - врач выслушала и т.д.

В бурятском языке грамматической категории рода нет, но существуют различные способы обозначения людей и животных в зависимости от принадлежности к тому или иному полу. Биологический пол в бурятском языке передается отдельными словами: хубуун-басаган/малъчик-девочка; убгэн-Ьамган/муж-жена, буха-унеэн/бык-корова, буга-Ногоон/изюбр-самка изюбра. Также при помощи слов-определителей люди и животные различаются по принадлежности к какому-либо полу: аша хубуун-аша басаган/внук-внучка; эрэ та-хяа-эмэ тахяа/петух-курица; буха буруун-унеэн бурун/бычок - телочка и т.д. Заметим, здесь эти слова обозначают понятия одного и того же рода, различающиеся только по биологическому полу. Они выражают не противоположные, а соотносительные понятия, поэтому такие слова не являются антонимами.

Названия национальностей, жителей населенных пунктов, профессий, которые обозначают лиц женского и мужского полов, в бурятском языке обычно не различаются по грамматическому роду. В связи с этим можно предположить, что полярность понятий, связанных с биологическим родом, не является еще достаточным основанием для создания антонимов, то есть особой категории слов, которая обязательно должна отразить эту полярность. Следовательно, и в русском, и в бурятском языке слова, называющие понятия, связанные с биологическим родом, являются коррелятивными, но не антонимами. Исключение составляют слова мужчина-женщина/эрэ-эхэнэр, так как они противопоставляются не только по признаку биологического пола, здесь признак противопоставления по полу является существенным. «Характерно, что сам контекст, его семантика в большинстве случаев бывают такими, что подчеркивают ярко выраженную противопоставленность, прагматическую противоположность слов» (6, с.234). Например, Тут-то и является различие между мужчиной и женщиной . Мужчине ничего не значит начать новую жизнь, стряхнуть с себя долой все прошедшее; женщина этого не может (И, Тургенев. Переписка);

В бурятском языке:

ворын изагуурай шэмэг хубсаБа орхижо,                                                        '

Буса уладай шэмэг хубсаНа бу дууряа.

Эуэшье бэшэ, эмэшье бэшэ. эрсэ мэтэ, вер, бусад - хоюуланиинь бэшэ бэсэрэг болохо. /Пер.. Отбросив родную красивую одежду. Не подражай нарядам других народов.

Иначе ты станешь безликим, не принадлежащим ни к своим, ни к другим,

И будешь, как гермафродит, не относиться ни к мужчинам, ни к же низинам (Э-Х. Галшисв. Зерцало мудрости).

Таким образом, вслед за Л.А. Новиковым заметим, что и в русском, и в бурятском языке признак противопоставления по полу является существенным (мужчина-женщина/эрэ-эхэнэр, мужской-женский/эрэ хунэй- эхэнэрэй), а в оппозициях типа студент-студентка/оюутан, учитель-учительница/багша (если в русском языке пол определяется с помощью родовых суффиксов, как видно из примеров, то в бурятском языке аналогичные суффиксы отсутствуют) признак противопоставления по полу несущественный и является лишь дополнительным различием в обозначении лиц различного пола по роду их занятия, профессии, месту жительства и т.д. Итак, эти слова не являются антонимами, а оппозиции типа мужчина-женщина/эрэ-эхэнэр, по нашему мнению, и в русском, и в бурятском языках содержат антонимичность.

Антонимы-прилагательные в русском и бурятском языках

Антонимия особенно ярко проявляется в кругу имен прилагательных, где она представлена значительно богаче, распространена гораздо шире, чем в других частях речи. Этому способствуют широта семантического диапазона прилагательных, разнообразие оттенков их значения.

Как правило, многие слова вступают в антонимические отношения по качественному признаку. «Для появления антонимики необходимо наличие качественного признака в значении слова, который можно градировать и доходить до противоположного» (2, с.96). Следовательно, можно предположить, что в русском и бурятском языках больше всего антонимов у качественных прилагательных: холодный-горячий/хуйтэн-халуун, силъный-слабый/хусэтэй-Иула, хоро-ший-плохой/Ьайн-муу, высокий-низкий/ундэр-набтар, бедный-богатый/угытэй-баян, белый-черный/сагаан-хара, светлый-темный/гэрэлтэй-харанхы, чистый-грязный/сэбэр-муухай.

Прилагательные вступают в антонимические отношения в конкретных лексикосемантических вариантах. Поэтому здесь важным представляется минимальный контекст, под которым подразумевается сочетание прилагательного с существительным. Например, йайн хун-ууртай хун/добрый человек-злой человек, ham удэр-муу удэр/хороший день-плохой день; шанса хун-кула хун/сильный человек-слабый человек, шанга хоолой-аалин хоолой/громкий голостихий голос и т.д.

Качественные прилагательные в русском и бурятском языках могут выражать в основном отношение к классу антонимов, обозначающих качественную противоположность. Внутренняя градуальная противоположность качественных слов-антонимов находит внешнее выражение в характерных грамматических особенностях их реализации в речи (т.е. в характерной формуле их употребления). Антонимы в русском языке, выражая качественный признак, образуют степени сравнения и употребляются в характерных сравнительных конструкциях: сильный-слабый, сильнее-слабее, сильнейший-слабейший (самый сильный-самый слабый), В бурятском языке степень выражается синтаксически, а превосходная степень - с помощью частиц эгээ, угаа, тон. Антонимы в бурятском языке, выражая качественный признак, также образуют степени сравнения: эгээ ехэ-эгээ бага/самый большой-самый маленький.

В зависимости от лексических значений среди антонимов-прилагательных русского языка различаются слова, которые обозначают:

  • 1)    оценку физических качеств, свойств и состояния предметов (формы, веса, размера, температуры, цвета и др.): (тяжелый-легкий, жидкий-густой, мягкий-твердый, узкий-широкий, острый-тупой, тихий-громкий, темный-светлый). Вдоль одной стены стояла узенькая кровать, вдоль другой очень большой и широкий диван,. .(А. Куприн. Гранатовый браслет);

  • 2)    оценку количества, порядка расположения предметов (явлений), времени событий и т.п.: (новый-старый, редкий-частый, близкий-далекий, левый-правый). Всякое лето нахожу новые приятные места или в старых новые красоты (Н. Карамзин. Бедная Лиза); Он сорвался с места, побежал к выходу, левой рукой расталкивая народ, правой - закрывая глаза (М. Шолохов. Поднятая целина).

  • 3)    оценку явлений природы и состояния погоды: (сухой-сырой, холодный-жаркий, ясный-пасмурный, знойный-морозный, знойный-прохладный). Весь урожай у нас исключительно зависит от влаги: сухой год - нет хлеба, сырой - изобилие (Гарин-Михайловский. Несколько лет в деревне); Молю, да снидет день прохладный На знойный дол и пыльный путь, Чтоб мне в пустыне безотрадной На камне в полдень отдохнуть (М. Лермонтов. Спеша на север издалека...).

  • 4)    оценку внешнего вида и физических качеств человека: (молодой-старый, худой-полный, сильный-бессилъный, бледный-румяный). Между тем старый лесник, миновав лесосеку, прошел молодой осинник, потом по жердям, невидным в траве, перебрался через пойму небольшой речушки (И. Шамякин. Дуб).

  • 5)    оценку характера и поведения человека: (добрый-злой, скупой—щедрый; молчаливый— разговорчивый, смелый-трусливый, хороший-плохой). Добрый, так уж совсем добрый; злой, так уж совсем злой...(Л. Толстой. Юность).

  • 6)    психологические и физиологические характеристики человека и его состояния: (веселый-грустный, радостный-грустный, больной-здоровый, сытый-голодный). Степан Аркадьич чуть заметно улыбнулся, уловив мгновенную и столь знакомую ему перемену в лице Левина, сделавшегося столь же мрачным, сколько он был весел м инуту тому назад (Л. Толстой. Анна Каренина).

  • 7)    характеристику явлений и отношений социального порядка; (богатый-бедный, дорогой-дешевый, передовой-отсталый). Вы были молоды, богаты, знатны, я бедна и безвестна, - и вы обратили на меня внимание? (Н. Некрасов. Жизнь Александры Ивановны).

Разнокорневые антонимы-существительные в бурятском языке по лексическим значениям различаются в зависимости от того, что обозначают:

  • 1)    цвет, вес, объем, размер, температуру: (сагаан-хара/белый-черный, ехэ-бага/большой-маленький, ута-богони/длинный-короткий, зузаан-нимгэн/толстый-тонкий, хуйтэн-халуун/холодный-горячии). Томо, жэжэ , хундэ, хунгэн - ямаршъе шагай нааданда еерын онсо уургэтэй/Большая, маленькая, тяжелая, легкая - любая косточка (бабка) в игре имеет свое особенное предназначение (Ц. Номтоев. Хониной шагай нууд/Бараньи бабки);

  • 2)    порядок расположения предметов (явлений) и слова, выражающие понятие пространства. Например: (доодо-дээдэ/нижний-верхний, дутын-холын/близкий-далекий, баруун-зуун/правый-левый, хойто зугэй-урда зугэй/северный-южный). Дасанай кургуули гурбан шата боложо ху-баардаг байгаа; дээдэ, бунда, доодо/ Школа дацана делилась на три ступени; высшая, средняя, нижняя (Ш. Чимитдоржиев. Бурятские школы в ранние времена);

  • 3)    качество предмета: (хуушан-шэнэ/старый-новыи, сэбэрниухай/чистый-грязный, haim-муу/хороший-плохой, зеолэн-хатуу/мягкий-твердый, унэгуй-унэтэй/дешевый-дорогой, ургэн-уужам/широкий-узкий). Яахадаа зарим каин угэнууд огто мартагдажа, зарим муу угэнууд, гэнжэгуй зуудаг нохойдол, аманкаа воров гуйжэ гарашадаг гээшэб/Почему некоторые хорошие слова совершенно забываются, а плохие слова, как злые собаки без цепи, сами слетают с губ (Ч. Цыдендамбаев. Чернильница Банзарова);

  • 4)    явления природы и состояние погоды: (гандасатай-бороотой/засушливый-дождливый, хуйтэн (жабартай)-дулаан (халуун)/холодный (морозный)-теплый (жаркий)), 5) качество характера, психологическое и физиологическое состояние человека: (номгон-шууятай/тихий-шумный, аалин-тургэн/медленный-быстрый, Наин сэдъхэлтэй-ууртай/добрый-злой, ундэр-набтар/высокий-низкий, сэсэн-тэнэг/умны й-глупый, залхуу-ажалша/ленивы й-трудолюбивый). Залхуу хун hyy kyykaap эсэбэ, ажалша хун хэ хэкээр урмашаба/Ленивый человек, сидя на месте, устал, трудолюбивый человек, работая, взбодрился (Пословица).

  • 5)    время, возраст: (убэлэй-зунай/зимний-летний, хугшэн-залуу/старый-молодой, хуушан-шэнэ/старый-новый).

  • 2.    Реформатский А.А. Введение в языковедение. - М., 1967.

  • 3.    Клюева В.Н. Антонимы русского языка // Учен. зап. 1-го МГПИИЯ. Т.6. - М., 1956.

  • 4.    Колесников Н.П. Словарь антонимов русского языка. - Тбилиси, 1972.

  • 5.    Сажинов Ж.С. Сопоставительная грамматика русского и бурятского языков. - Улан-Удэ, 1984.

  • 6.    Новиков Л.А. Антонимия в русском языке (Семантический анализ противоположности). - М„ 1973.

  • 7.    Дондуков У-Ж.Ш. Развитие лексики монгольских языков. Кн. 2. - Улан-Удэ, 2000.

Из этого следует, что и в русском, и в бурятском языке антонимы-прилагательные являются тематически разнообразными.

Характерной чертой антонимии прилагательных бурятского языка является то, что, употребляясь в паре, слова-антонимы образуют термины, которые называют обобщенные абстрактные понятия в пределах того же семантического поля, к которому принадлежат сами антонимы. По У-Ж.Ш. Дондукову, «антонимия в монгольских языках имеет свою специфику, которая заключается в том, что прежде всего выступает как прием парного словообразования, где реализуется как способ обобщения понятия» (7, с. 102). Действительно, в бурятском языке в большом количестве можно найти антонимы-прилагательные, образованные способом парного словообразования. Например, ундэр набтар/высокий+низкий понимается в значении «высота»; муу каин/плохой* хороший понимается в значении «всякий, разный»; ехэ бага/большой* маленький понимается в значении «размер, величина». Но в парных словах признак противопоставления выражен незначительно. Много таких парных слов встречается в разговорной речи и в художественных произведениях.

Итак, антонимы-прилагательные свойственны и русскому, и бурятскому языку. В обоих языках антонимизируются в основном качественные прилагательные.

Таким образом, анализ особенностей разнокорневой антонимии существительных и прилагательных в русском и бурятском языках свидетельствует о том, что в обоих языках разнокорневая антонимия представлена богато, широко, в зависимости от характера значений компонентов антонимические пары составляют различные тематические группы как в русском, так и в бурятском языке.

Список литературы Особенности разнокорневой антонимии в русском и бурятском языках (на материале имен существительных и имен прилагательных)

  • Морозова В.М. Антонимия имен существительных в современном русском языке: автореф....канд. филол. наук. -Куйбышев, 1974.
  • Реформатский А.А. Введение в языковедение. -М, 1967.
  • Клюева В.Н. Антонимы русского языка//Учен. зап. 1-го МГПИИЯ. Т.6. -М., 1956.
  • Колесников Н.П. Словарь антонимов русского языка. -Тбилиси, 1972.
  • Сажинов Ж.С. Сопоставительная грамматика русского и бурятского языков. -Улан-Удэ, 1984.
  • Новиков Л.А. Антонимия в русском языке (Семантический анализ противоположности). -М., 1973.
  • Дондуков У-Ж.Ш. Развитие лексики монгольских языков. Кн. 2. -Улан-Удэ, 2000.
Статья научная