Особенности трансляции реалий в гастрономическом дискурсе: на материале французского и кыргызского языков

Бесплатный доступ

В данной статье описываются особенности перевода французских гастрономических реалий. Анализ национально-специфических особенностей культурного значения слов по-прежнему остается актуальным. Целью данной работы является выделение и анализ особенностей перевода гастрономических реалий с французского языка на кыргызский. Особое внимание в статье уделяется анализу способов перевода дискурса «гастрономия» во французской лингвокультуре в связи с его значимостью для научной и переводческой деятельности.

Лексика, реалия, перевод, транслитерация, дискурс, французская гастрономия, язык

Короткий адрес: https://sciup.org/170201652

IDR: 170201652   |   DOI: 10.24412/2500-1000-2023-12-5-102-104

Список литературы Особенности трансляции реалий в гастрономическом дискурсе: на материале французского и кыргызского языков

  • Бархударов Л.С. Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода). - М.: Междунар. Отношения, 1975. - 240 с.
  • Гак, В.Г. Теория и практика перевода. Французский язык / В.Г. Гак, Б.Б. Григорьев. - Либроком, 2009. - 456 c.
  • Буркова П.П. (2004). Kulinarny retsept kak osoby tip teksta [The recipe as a particular type of the text].
  • Berghaus, Gu¨nther, 2001. The futurist banquet: Nouvelle Cuisine or performance art? New Theatre Quarterly, Vol. 17, № 1. Cambridge University Press, Cambridge.
  • Седых А.П., Бузинова Л.М. Французская языковая личность: Академический и хроматический дискурс. - М.: ЛЕНАНД, 2019. - 128 с. EDN: POQCFI
Статья научная